福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

プサン-小倉航路復活

2007年03月05日 | 【釜山情報】

ついに「幻のプサン-小倉航路」が、めでたく復活の運びと
なりそうだ。

連合ニュースなどの報道によれば、2004年の秋以降、運航が
中断されていたプサン-小倉(北九州市)航路の旅客船が、
来月には復活する見通しだという。

北九州市近郊に住む「ヲタク」としては、今後とも関連報道を
注目して行きたい。

翻訳練習して記録しておく。

・・・・・・・・・

■ 부산-고쿠라간 여객선 운항 재개
プサン-小倉間、旅客船の運航再開
(連合ニュース 3月5日)

내달부터 부산과 일본 고쿠라간 여객선 운항이 재개될
전망이다.

4月からプサンと日本の小倉を結ぶ旅客船の運航が再開される
見通し
だ。

해양수산부는 16일까지 부산과 일본 고쿠라간 여객선 운항을
담당할 사업자를 공개모집한다고 5일 밝혔다.
海洋水産部は5日、プサンと日本の小倉を結ぶ旅客船の運航を
担当する事業者を、今月16日までの日程で公募すると発表した。

해양부 관계자는 "부산과 일본 고쿠라간 여객선 운항은 지난
2005년 8월 수요가 적어 중단됐었다"면서 "하지만 올해 들어
엔화가 약세라 일본여행에 대한 수요가 늘어나면서, 여객선
운항을 하고 싶다는 사업자들이 생겨 내달부터 여객선 운항을
다시 시작할 예정"이라고 말했다.
海洋水産部の関係者は「プサンと日本の小倉を結ぶ旅客船の
運航は2005年8月(※)に需要不足を理由に中断された。
しかし、今年に入って円安の影響で日本旅行の需要が
増加しており、旅客船を運航したいという業者が複数名乗りを
挙げているので、来月から同航路での旅客船運航が再開
される予定だ」と語った。

(※)2004年8月に実質中断。あるいは2004年の間違いか?

5천t이상 선박을 보유하고 있으면 해운업자든 비해운 업자든
모두 공개모집에 응할 수 있으며, 참가를 희망하는 업체는
해양수산부 홈페이지에서 참가신청서를 내려받아 16일 오후
5시까지 해양수산부 해운물류본부로 보내면 된다.
5千トン以上の船舶を保有していれば海運業者、非海運業者を
問わず公募に参加することができる。参加を希望する業者は
海洋水産部のホームページから所定の申請書をダウンロード
し、16日午後5時までに海洋水産部海運物流本部あてに
申請書を送付すればよい。

해양부는 참가신청서 마감후 1주일 내에 업계와 학계 전문가로
구성된 부산.고쿠라 여객운송사업자 선정위원회를 열어 사업
계획의 타당성, 업체의 수송실적, 자본규모 등 사업수행능력과
업체의 안전성, 수익성, 성장성 등 재무구조를 평가해, 이 달 내
사업자를 선정하고, 면허를 발급할 계획이다.
海洋水産部は公募受付の締め切り後1週間以内に業界、学会の
専門家らで構成するプサン-小倉旅客運送事業者選定委員会を
開き、事業計画の妥当性や業者の輸送実績、資本規模などの
事業遂行能力と安全性、収益性、成長性などの財務構造を評価し、
今月中に事業者を選定し免許を交付する予定だ。

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


「恥骨」ファッション?

2007年03月05日 |   〇芸能・スポーツ

韓国のテレビ放送での「露出」の限界と、韓国社会の漢字知識の
薄さについて知る上で、参考になる記事が目にとまった。

韓国のテレビでは、女性歌手が大腿骨の一部(?)を露出させる
ようなファッションは電波に乗せることはできないようだ。

また、韓国では女性の「치골(恥骨)」が、どこの骨を意味するのか
知らない人が、かなりの割合に上ると見ていいようだ。

「恥骨ファッション」(直訳)という用語の間違いを指摘した記事を
翻訳練習しておく。

・・・・・・・・・・・

■ 서인영, ‘치골’을 노출했다니…
ソ・イニョンが「恥骨」を露出した?
(ニューシス 3月4日)

가수 서인영(23)의 신체 노출을 둘러싼 부적절한 단어
선택이 낯뜨겁다.
歌手のソ・イニョン(23)の露出度の高いファッションをめぐる
不適切な単語の使用法には気恥ずかしさを覚えてしまう。

서인영은 3일 MBC TV ‘쇼 음악중심’에 출연했다. 하지만
‘치골’이 나타나는 선정적인 의상을 TV로 보여줄 수 없다는
방송사 측 판단에 따라 ‘치골’ 부위를 천으로 덧대 가린
채 노래하고 춤춰야 했다.
ソ・イニョンは3日、MBCテレビ「ショー・ミュージックセンター」に
出演した。しかし、「恥骨」を露出する扇情的なファッションを
テレビで放送することはできないとの局側の判断から、「恥骨」の
部分を布で隠したまま歌とダンスを披露しなければならなかった。

와중에 ‘치골이 드러나는 섹시 의상’ 따위의 묘사가 잇따랐다.
그러나 서인영이 자신의 치골을 보였다면, 선정적이라는
표현 만으로는 어림도 없다. 공연(公然) 음란죄 적용도
가능한 외설이기 때문이다.
ところで、放送途中にも多用された「恥骨が露出したセクシー
ファッション」などの表現。もし本当にソ・イニョンが恥骨を見せた
なら、とても扇情的などという表現では収まりがつかない。
公然猥褻罪の適用も可能な猥褻行為になってしまうからだ。

치골은 배꼽 밑 아랫배와 생식기 위쪽 언저리 속에 들어있는
‘부끄러운 뼈’다. 불두덩 안에 솟아있는 음부 뼈다. 따라서
‘치골 패션’이란 곧 성기 일부를 드러내는 옷이라는 의미다.
なぜなら、本来、「恥骨」とはおへそと女性器の間の奥にある
「恥ずかしい骨」を意味する。女性器の上部の奥にある出っ張った
骨と言った方がわかりやすいだろう。したがって、「恥骨ファッション」
とは、即ち、女性器の一部を露出するファッションということに
なってしまうのだ。

서인영 측이 가리키는 치골은 치골이 아니다. 대퇴골 대전자
(大轉子), 즉 넓적다리 윗부분 끝에서 바깥쪽으로 튀어나온
뼈 한 쌍이다.
ソ・イニョンの所属事務所やテレビ局の言う「恥骨」とは恥骨でなく、
正確には大腿骨の大転子のことだ。つまり、左右の太ももの上部の
外側に飛び出した骨のことだ。

(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話