日韓露の3カ国を結ぶ海上航路が新しく開設される見通しだとの
こと。
九州北部に住む「ヲタク」に直接かかわる話題ではないものの、
後学のため、関連記事の一部を翻訳練習してみることにした。
東アジアに住む人間の一人として、新しい環日本海時代の到来を
期待したい。
・・・・・・・・・・・・・・・
■ 동해~日 사카이~블라디보스토크 뱃길 열린다
東海~境港~ウラジオストク、日韓露3カ国航路の開設
(ソウル新聞 4月23日)
△日韓露を結ぶ定期フェリー新航路
강원 동해항∼일본 사카이항∼러시아 블라디보스토크
항을 잇는 새로운 뱃길이 열린다.
江原道東海(韓国)-境港(日本)-ウラジオストク(ロシア)を
結ぶ新しい国際航路が開設される。
22일 일본 돗토리현과 강원도 등에 따르면 빠르면 오는
9월부터 이들 3개국을 오가는 크루즈페리선이 취항한다.
주 1회 강원 동해항∼일본 돗토리현 사카이항(386㎞)과
동해항∼러시아 블라디보스토크항(612㎞)을 오가며
환태평양 여객·물류거점 중심지로 자리매김할 전망이다.
22日、江原道と日本の鳥取県などの発表によると、早ければ今年の
9月にも日韓露の3カ国を結ぶ定期貨物フェリーが就航する。
定期貨物フェリーは、東海市-境港市(386km)、東海市-ウラジオ
ストク(612km)を週1回往復し、環日本海(※)の旅客・物流の
中心的なルートとなる見通しだ。
(※)原文では環太平洋となっているが、明らかな誤記だと思われる
ので翻訳練習では訂正している。
양측은 관광객을 포함한 여객 수요가 늘면서 향후
경쟁력은 충분하다는 계산이다. 서울 등 수도권에서
가장 가까운 동해항을 통해 일본과 러시아를 오고 갈
수 있게 되면 천혜의 자연 관광지를 간직한 강원도와
일본 돗토리현이 관광지로 각광받을 전망이다.
日韓の両自治体は、現在、観光客などによる需要が増加傾向に
あり、航空便などと比べても旅客貨物フェリーの競争力は十分に
あると見ている。ソウルなどの首都圏から最も近い東海港を通じ、
日本やロシアを旅行できるようになれば、自然環境に恵まれた
江原道や日本の鳥取県も観光地として脚光を浴びるものと
期待している。
특히 한국에서 생산되는 고급 생필품, 유기농 특화
작물과 일본의 전자제품·자동차 관련 부품, 러시아 목재·
수산품을 교류하는 가장 짧은 교류 항로가 될 것으로
기대된다. 크루즈페리선으로 동해항∼사카이항까지
16시간, 동해항∼블라디보스토크항까지는 24시간이
걸린다.
特に韓国で生産される生活用品・オーガニック(有機栽培)作物や
日本の電子製品・自動車関連部品、ロシアの木材・水産物などを
3カ国で交易する上で最短コースの物流ルートになるものと期待を
寄せている。定期貨物フェリーは、東海-境港間を16時間、東海-
ウラジオストク間を24時間かけてつなぐ。
-中略-
강원도가 별도 추진하고 있는 속초항∼일본 니가타항∼
러시아 자루비노항, 블라디보스토크항이 도쿄를
중심으로 한 일본 동부지역의 여객·물류를 겨냥하고
있는 것과 대비된다.
江原道が別途、推進している束草-新潟-ザルビノ(※)・ウラジオ
ストク航路は、東海を基点とする航路とは違い、東京を中心とした
日本東部地域の旅客・物流に食い込むことをねらっている。
(※)中朝露国境付近の港町
일본 히라이 신지(平井 伸治) 돗토리현 지사는 “(동해를 마주
보고 있는 3국 자치단체가) 힘을 모아 항로가 이어진다면
동해안 시대를 바꿀 수 있는 기회가 될 것으로 믿는다.”고
말했다.
日本の平井伸治鳥取県知事は、「日本海に面した3国の自治体が
力を合わせ国際航路をつなげていけば、新しい環日本海時代を
開いて行くことができるものと信じている」と語った。
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話