「ヲタク」の故郷は、同じ福岡県内にある。
車を走らせれば、わずか1時間あまりの距離しかない故郷に
対する思いは、それでも、40代の半ばを過ぎた今、日に日に
深まるばかりである。
しかし、「ヲタク」の故郷を思う気持ちも、異国に故郷を持つ人々の
望郷の思いと比較すれば、実に薄っぺらなものでしかない。
今年80歳を迎えた、ある在日韓国人の老人が、自分の故郷に
1000万ウォン(約80万円)を寄付したという記事を目にした。
この種の行為としては、決して多くない額である。
しかし、「ヲタク」には、額が多くない分、余計に老人の純粋で
切なる故郷への思いが伝わってくるような気がした。
関連記事を翻訳練習しておく。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■한 재일교포의 여수사랑
ある在日同胞の麗水に対する思い
(連合ニュース 7月3日)
・여수 군자동 출신 이준기씨, 돌산읍 두문마을에 1천만원 기탁
・麗水クンジャ洞出身イ・ジュンギさん、トルサン邑トゥムン村に
1000万ウォン寄託
여수출신 한 재일교포가 선산이 있는 고향 마을에 1천
만원을 기탁키로 해 화제다.
麗水出身のある在日同胞が、先祖の墓のある山をいただく
故郷の村に1000万ウォンを寄託し話題を呼んでいる。
3일 여수시에 따르면 재일교포 이준기씨(80)는 19세때인
1949년 일본으로 건너가 막노동 등 갖은 고생 끝에 현재
유한회사 이사장으로 성공신화를 썼다.
3日、麗水市によれば、在日同胞のイ・ジュンギさん(80)は
1949年、19歳の時に裸一貫で日本に渡った。日雇い仕事から
出発し、様々な苦労を経て、現在は有限会社の理事長を
務めるまでに成功した。
이씨는 여수시 군자동에서 태어나 지금은 충무동에 거처를
마련, 한국과 일본을 오가고 있다. 이씨는 평소 고향인
여수를 어떻게 도울까 생각하다 선산이 있는 돌산읍 두문
마을의 발전을 위해 현금 기탁을 결심, 여수사랑을 실천키로
했다.
イさんは、麗水市クンジャ洞で生まれ、現在は、チュンム洞に
居を構え、韓国と日本を行き来する生活を送っている。イさんは、
日ごろから故郷の麗水の発展に役立ちたいと考えていたが、
今回、祖先の墓のあるトルサン邑トゥムン村に現金を寄託する
ことに決め、故郷に対する愛情を実践することにした。
이씨는 오는 5일 오전 돌산읍 두문마을 회관에서 돌산읍장과
마을이장, 주민 등 20여명이 참석한 가운데 마을발전기금
1천만원을 전달한다.
イさんは、5日午前、トルサン邑トゥムン村の公民館で邑長や
村長をはじめ住民20人あまりが参加する中、トゥムン村発展基金
1000万ウォンの寄贈式を持つ予定だ。
두문마을은 이씨에 대한 고마움을 감사패 전달로 대신할
계획이다.
トゥムン村は、イさんに対するお礼として感謝の盾を送る計画だ。
△「そんなことよりイッ!」
「オマエ、昨夜初めて行った福岡県○橋市内の
某ス○ックで、ピタッと横に座った美人熟女ママさんから、
『朴訥なところが好きッ』とか言われて、デレデレ
デレデレしてただろがッ!」
「おまけに、わざわざコンビニまで二人でタバコを買いに
行ったりして、プチデートを楽しんでたな・・・。オレはこの目で
はっきり目撃したんだヨッ!」
「なんだと?不器用な男ですから・・・、だと?」
「キサマァア、やめないかッ!いつまでそのセリフを使うつもりだッ!」
「くどすぎるんだヨッ!それからッ!中年のくせに、倉木麻衣を聞いたりするなッ!」
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)