福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

巨済大錦山のツツジ

2008年04月11日 |   〇自然・動物


△グーグルマップ

プサンからほど近いところに、韓国で2番目に大きい島、巨済島が
ある。

今、その巨済島の大錦山では、チンダルレ(カラムラサキツツジ)が
満開の時を迎えているそうだ。


△連合ニュース

思わず写真の中に引き込まれてしまいそうになるくらい見事な
チンダルレのフォトニュースを目にした。

翻訳練習しておく。

・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 진달래 만개..거제 대금산
カラムラサキツツジ満開、巨済島大錦山
(連合ニュース 4月11日)

경남 거제 대금산 진달래 축제를 하루앞둔 11일 등산객들이
정상부근 진달래군락지를 지나고 있다.
慶尚南道巨済島の大錦山で、「ツツジ祭り」の開催を翌日に控えた
11日、登山客らが山頂付近のツツジ群落地の中を歩いている。

(終わり)

    参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


世界ラーメンサミット

2008年04月10日 |   〇食・グルメ

韓国ではインスタントラーメンが大人気だ。

どのくらいの人気なのかと言えば、インスタントラーメンの国民
1人あたりの消費量がダントツで世界1位だとのこと。

関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 라면 50년 … 한국인이 가장 많이 먹는다
ラーメン発明50周年
...世界で最もたくさん即席めんを食べるのは韓国人
(韓国経済新聞 4月10日)

탄생 50주년을 맞은 인스턴트 라면이 올해 세계에서 연간
1000억개 이상 팔릴 전망이다.
発明50周年を迎えた即席めんが、今年、世界で年間売り上げ
1000億食を突破する見通しだ。

한국은 국민 1인당 75개 정도가 소비돼 인구 대비 기준으로
라면이 가장 많이 팔리는 나라로 꼽혔다.
韓国では年間、国民1人あたり約75食が消費されており、1人
あたりの即席めん消費量で世界1位であることがわかった


일본 닛신식품,한국 농심 등 세계 21개국 60개 라면업체
들은 지난 8~10일 라면의 발상지 일본 오사카에서 '제6회
세계라면총회'를 열고 '50년 뒤 라면의 모습'을 주제로
라면의 세계화와 품질 향상 방안 등을 논의했다.
日本の日清食品や韓国の農心など、世界21ヶ国の即席めん
メーカー60社のトップが4月8~10日の3日間、即席めん発祥の
地である日本の大阪に結集し、「第6回世界ラーメンサミット」を
開催した。同サミットは「50年後のインスタントラーメンの姿」を
テーマに掲げ、即席めんの国際化や品質向上などについて論議した。

세계 인스턴트 라면업체들로 구성된 세계라면협회(WINA)에
따르면 지난해 세계 라면 소비량은 979억개로 전년(916억개)
보다 6.9% 늘었다.
世界の即席めんメーカーが加盟する世界ラーメン協会(WINA)に
よれば、昨年、世界の即席めん消費量は、979億食を記録し、
前年(916億食)を6.9%上回った。

최근 7년 동안 연평균 10%의 높은 신장세를 보였다.
過去7年間、年平均10%前後の高い伸び率を示して来た。

이 추세대로라면 올해 라면 시장은 1000억개를 돌파할
전망이다.
この勢いが続けば、世界の即席めん市場は今年、1000億食を
突破する見通しだ。

나라별로는 중국이 468억개(2006년 기준)로 가장 많았다.
国家別では中国が468億食(2006年)で最も多かった

다음은 인도네시아(141억개) 일본(54억개) 미국(40억개)
한국(34억개) 등의 순이다.
次いでインドネシア141億食、日本54億食、アメリカ40億食、
韓国34億食などの順
だった。

한국은 전체 소비량에선 5위이지만 국민 1인당으로 따지면
75개로 압도적인 세계 1위를 기록했다.
韓国は全体消費量では5位だが、国民1人あたりの消費に換算
すれば75食で2位以下を大きく引き離し1位
を記録した。

1958년 대만 출신 일본인인 안도 모모후쿠 닛신식품 창업자에
의해 개발된 인스턴트 라면이 한국에 소개된 것은 1963년이다.
1958年、台湾出身の日本人で日清食品の創業者である安藤
百福氏が発明した即席めんが、韓国に紹介されたのは1963年

삼양식품이 일본 명성식품과 기술 제휴로 '삼양라면'을
시판한 것이 처음이다.
サムヤン食品が日本の明星食品との技術提携で、「サムヤン・
ラーメン」を発売したのが最初
だった。

(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


投票確認証

2008年04月09日 |   〇政治・経済


△投票確認証(連合ニュース)

韓国では、総選挙への有権者の参加を促すため、今回初めて
「投票確認証」制度が導入された。

この確認証は、わずかな額とは言え公営駐車場では割引券として
使えるというし、なかなかいい制度だと感心した。

ただ、多くの政治的無関心層を投票場に呼び込むまでの魅力は
なかったようだ。

4月9日の今日、実施された第18回総選挙の投票率は、過去
最低を10%以上も下回る46.0%(暫定値、連合ニュース)に
とどまったとのこと。

・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 투표하시고 투표확인증 받아가세요!
選挙に行って投票確認証をもらいましょう!
(韓国経済新聞 4月9日)

제18대 국회의원 총선거가 치러진 9일 오전 서울 양천구
목1동 투표소에서 유권자들이 소중한 한표를 행사한 뒤
투표확인증을 수령하고 있다.
第18回国会議員総選挙が実施された9日、ソウル市
ヤンチョン区モク1洞の投票所で、有権者たちが大切な1票を
投じた後、投票確認証を受け取っている。

투표 사상 처음으로 도입된 투표확인증을 받은 유권자들은
오는 30일까지 1회에 한해 유적지와 박물관 공공 시설
입장료를 면제받거나 공영 주차장 이용 때 2000원의 할인
혜택을 받게 된다.
選挙史上初めて導入された投票確認証は、1回の使用に限り、
全国の旧跡地や博物館、公共施設などに無料で入場できる。
また、公営駐車場では2000ウォン(現在のレートで約200円)の
割引を受けることができる。期限は4月30日まで。

이번 총선은 오전 6시부터 오후 6시까지 12시간 동안 전국
1만 3,246개 투표소에서 일제히 실시된다.
今回の総選挙は午前6時から午後6時までの12時間、全国
1万3246ヶ所の投票場で一斉に実施される。


(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。 


対馬で起きた珍事

2008年04月07日 |   〇日本を読む

対馬で携帯電話を使いかけた国内通話が、韓国から日本にかけた
国際通話に化けて(?)しまったという、笑うに笑えない珍事が
発生していたとのこと。

国際ローミング機能を持つ携帯電話が対馬から近い韓国の基地局
と自動的に交信してしまったために起きた悲喜劇らしい。


△Googleマップより

現在は、対応策が取られ、そうした珍事は発生していないとの
ことだが、国境の島ならではの珍事と言えるだろう。

韓国の外信報道を一つ翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 쓰시마는 한국땅?
対馬は韓国?
(韓国日報 4月7日)

・일본인들 휴대폰 이용 때 한국 전파 영향 로밍요금
・対馬 - 携帯電話の日本国内通話に国際ローミング料金が発生

행정구역상 일본 나가사키(長岐)현에 소속돼 있는 쓰시마
(對馬)섬 일부 지역에서 휴대폰으로 국내(일본내) 전화를
하면 한국에서 일본으로 거는 국제전화 요금이 나오는 현상이
지난해 4월부터 일부 일본 휴대폰 기종에서 확인됐다고
인터넷신문 제이캐스트뉴스가 6일 보도했다.
行政区域上は日本の長崎県に属している対馬の一部地域で、
日本の携帯電話の一部機種を用いた日本国内通話に、日韓間
での国際通話料金が賦課される現象が発生していたことが
わかった。日本のインターネットメディア、J-CASTが6日、伝えた。

이 보도에 따르면 일본 최대 이동통신업체인 NTT도코모용
으로, 국제로밍서비스에 등록된 휴대폰으로 쓰시마에서 국내
(일본내) 전화를 걸 경우 단말기가 한국 이동통신기지국의
전파를 수신, 발신자가 한국에 있는 것으로 착각하고 자동
으로 국제로밍서비스로 전환돼 국제전화요금이 부과된다.
오작동은 국제로밍서비스가 가능한 NTT도코모용 휴대폰
38개 모델에서 발생하는 것으로 알려졌다.
同メディアの報道によれば、日本最大手の移動通信企業である
NTTドコモの利用者が、国際ローミングサービスに加入した携帯
端末を用い対馬から日本国内に電話したところ、端末機が韓国の
移動通信企業の基地局と交信してしまい、発信者が韓国にいる
ものと誤認し自動的に国際ローミングに転換され国際通話料金が
賦課されたというもの。こうした誤作動は、国際ローミング
サービスが可能なNTTドコモの端末機38機種で発生するおそれが
あることがわかった。

총무성 당국자는 “한국 기지국의 전파가 강력하기 때문일
수도 있다”고 원인을 추정했다. 이 당국자는 “일본 국내
기지국에서 발신되는 전파는 최대 20W로 전파가 도달하는
범위가 3~5km에 불과해 한국의 기지국으로부터 강력한
전파가 발신돼 오작동을 일으키는 것 같다”고 설명했다.
부산에서 쓰시마까지 거리는 49.5㎞이다.
日本・総務省の関係者は「韓国の基地局の電波が強いことが
原因になっている可能性がある」とした上で、「日本国内の
基地局から発信される電波は最大20Wで、電波の到達範囲は
3~5kmに過ぎない。おそらく韓国の基地局から強力な電波が
発信され誤作動を起したものと考えられる」と説明した。プサン
から対馬までの距離は49.5km。

NTT도코모는 “오작동을 막기 위해 한국 이동통신업체에
전파 조정을 요청했다”며 “일단 개선된 상태이지만 전파의
특성상 재발하지 않으리라는 보장이 없다”고 밝혔다. 이
회사는 사용자들에게도 “국제전화 모드로 자동 전환되지
않도록 설정할 것을 안내하고 있다”고 덧붙였다.
NTTドコモは、「誤作動を防ぐため韓国の移動通信企業に電波の
強さを調整するなどの協力を要請した。現在、状況は改善されて
いるが、電波の特性から考えて再発しないという保障はない」と
語る。そこで、同社は利用者に対しても、携帯端末の国際ローミング
機能を自動設定にしないよう注意を促しているとのこと。

한국 이동통신업계에 따르면 쓰시마섬 일부 지역에서
우리나라 휴대전화로의 수신과 발신이 가능한 것으로
나타났다.
韓国の移動通信業界によれば、対馬の一部地域では韓国の
携帯電話の受信と発信が可能だとも言われている。

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


太宰府天満宮の落書き

2008年04月06日 |  〇4言語表示等

末っ子の小学校入学と長男の中学入学、ついでに言えば
長女の高校入試(来年)を前に、「ヲタク」家族は
太宰府天満宮をお参りした。

例によって、ブログ用にも、2008年春の太宰府に
見た日韓交流の一断面を2、3枚記録して来た。

携帯電話のカメラを使ったので、画像はかなり粗い。

まずは、以前、MBCの報道番組で批判的に取り上げ
られていた「免税店」の一つ。

この店舗は、今回初めて目にするものだった。



天満宮へと続く参道沿いで営業をしていた。

さすがに店内にまでは入らなかったが、おそらく
常時営業しているだろうことは推測できた。



次に、韓国人観光客向けに、何気ない張り紙も日韓
2ヶ国語で。



境内の絵馬コーナーでは、韓国語の絵馬も多数目に
したが、特に印象深いお願いが目にとまらなかったので
撮影はパスした。



ただ、記入台の一角で定番(?)の落書きを発見
したので、それは撮影しておいた。



小さな文字で控えめに書かれていた落書きは、
독도는 우리 땅」(独島は韓国の領土)。

なお、以前よりも参道沿いの各種店舗を中心に、
全体的にハングル表示が増えていたような気が
したが、残念ながら店頭のハングルは1枚も
写真に撮っていない。

正確には、撮ろうとしたのだが、最初の試みで
店員の視線と「いらっしゃいませ」の一言にひるんで
しまい、撮ることをやめてしまったのだ。

それに、全体的に正確なハングル表示ばかりで、
「ヲタク」が蛮勇を奮ってまで撮影したくなるような
「おもしろハングル」は発見できなかった。


(終わり)


弥勒山ロープウェイ

2008年04月04日 |   〇街・田園景観


△弥勒山ロープウェイ(京郷新聞)

統営市の弥勒山(461m)にスイス式のロープウェイが建設された
そうだ。長さは1975mで韓国最長。

ゴンドラの窓や山頂からは、パノラマのように広がる閑麗水道
(国立公園)の絶景を一望の下にすることができるという。

閑山島周辺の海域と言えば、文禄の役で李舜臣率いる朝鮮水軍が
豊臣秀吉軍を撃破した海域としても有名だ。

プサン(妻の実家)からも近いし、子どもたちが小さいうちに、是非、
一度は乗ってみたいロープウェイだ。


△googleマップ

なお、韓国語では一般にロープウェイとケーブルカーを区別せず、
両者とも「케이블카(ケイブルカー)」と呼んでいる。これは、
英語の「cable car」の用法にならったものと思われる。

「ヲタク」はここで、「弥勒山ロープウェイ」と紹介しているが、
正式な韓国語名称は「한려수도 조망 케이블카(直訳:閑麗
水道眺望ケーブルカー)」となっている。

・・・・・・・・・・・・・・・

■ 1975m 국내 최장… 미륵산 케이블카 18일 개통
弥勒山ロープウェイ、18日開通...韓国最長1975m
(ソウル新聞 4月1日)


△弥勒山山頂駅から眺める閑麗水道国立公園。
(画像は連合ニュース)
 
경남 남해안 한려수도를 조망할 수 있는 통영 미륵산
케이블카가 4월18일 개통한다. 통영시는 31일 미륵산
케이블카 설치공사가 최근 끝나 오는 18일 준공식을
갖고 상업운전을 시작한다고 밝혔다. 케이블카 운영은
통영관광개발공사가 맡는다. 이에 앞서 4월14∼16일까지
3일간 사회복지시설 수용자와 혼자 사는 노인, 장애우,
결혼이민자 등 1200여명을 초청해 시승 행사를 갖는다. 
南海岸の閑麗水道(慶尚南道)を一望の下に見渡すことのできる
統営弥勒山ロープウェイが4月18日に開通する。統営市は、弥勒山
ロープウェイの設置工事が完了したことを受け、18日に開通式を
持ち営業運転を開始すると、31日発表した。ロープウェイの運営を
受け持つのは統営観光開発公社。同公社は開業に先立ち、4月
14~16日の3日間、福祉施設入居者や独居老人、障害者、結婚
移民者など1200人余りを無料招待し試乗会を開く予定だ。

이 케이블카는 도남동 하부역사와 미륵산(해발 461m) 정상
상부역사까지 1975m를 연결하는 국내 최장 길이로, 국내
에서는 처음으로 자동순환식을 도입했다.8인승 곤돌라
47대로 시간당 최대 1800명을 수송할 수 있으며, 정상까지
운행시간은 6∼9분이 소요된다.
弥勒山ロープウェイは統営市トナム洞のターミナルと弥勒山(461m)
山頂駅までの1975mを結ぶ韓国で最長のロープウェイ。韓国では
初めて自動循環式システムを導入した。8人乗りのゴンドラ47台が
1時間あたり最大1800人を輸送することができる。頂上までの
所要時間は6~9分。

(終わり)


□「弥勒山ロープウェイの近況」(5月9日)参照


       ← 応援のクリックをお願いします。 


神宮球場の秘密

2008年04月03日 |   〇芸能・スポーツ

かつて中日で大活躍した宣銅烈氏の言によれば、神宮球場の
スピードガンは他球場に比べ球速がかなり速めに出るらしい。

経験者ならではの貴重なコメントだ。

日本のスポーツ紙をほとんど読まない「ヲタク」にとっては、実に
興味深い記事だった。

翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・

■ 임창용 스피드의 진실은?
イム・チャンヨンの球速、真実は?
(スポーツソウル 4月2日)



“원래 진구 구장 스피드건이 조금 잘나와.”
「もともと神宮球場のスピードガンは速めに出る

일본프로야구 데뷔 경기에서 구속 156km를 기록한 야쿠르트
임창용에 대해 삼성 선동열 감독이 구속이 실제보다 조금 높게
나왔다고 말했다. 1일 LG와의 개막전을 위해 잠실을 찾은 선
감독은 “임창용이 출전한 경기를 관심있게 지켜봤는데 몸과
공이 예전보다 많이 좋아졌다”며 “보통 투수가 수술을 하면
2년 정도는 몸상태를 지켜봐야 하는데 창용이는 수술이
성공적으로 된 것 같다”고 웃었다.
日本プロ野球でのデビュー戦で球速156kmを記録したヤクルトの
イム・チャンヨンについて、サムスンのソン・ドンヨル(宣銅烈)監督が
「球速が実際より速めに出た」との見解を示した。1日、LGとの
開幕戦に臨むため蚕室球場を訪れたソン監督は、「私もイムが
投げた試合を見たが、体の切れもボールも以前よりよくなっている
ようだ。普通、肘の手術を受けたら2年くらいは様子を見なければ
ならないが、イムは手術がうまくいったようだ」と笑いながら語った。

일본 무대 선배로서 임창용의 활약에 만족감을 나타낸 선
감독은 그러나 화제가 되고 있는 임창용의 직구 스피드에
대해서는 고개를 갸우뚱했다. 선 감독은 “창용이 공이 빠르기는
하지만 156km까지는 아니다. 내가 일본에서 활약할 당시에도
진구 구장에서는 직구 스피드가 155km까지 나왔지만 같은 공을
고시엔 구장에서 던지면 149km가 최고였다”며 “진구 구장의
스피드건이 보통 2~3km정도 빠르게 찍힌다. 아마 실제는
152km~153km정도 될것이다”라고 평가했다.
日本プロ野球の先輩としてソン監督もイム・チャンヨンの活躍には
大いに満足している様子だった。しかし、話題になっている直球の
スピードについては首をかしげながら「イムの球が速いのは間違い
ないが、156kmまでは出ていないと思う」と語った。その理由に
ついてソン監督は、「私が日本でやっていた時も神宮球場では
155km
の記録が出たが、同じような球を投げても甲子園では
149km
が最高だった。もともと、神宮球場のスピードガンは、
普通より2、3km速めに出る
。だから、イムの直球も実際は152~
153kmぐらいなのではないかと思う」と語った。


(終わり)

    参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


給与全額寄付

2008年04月02日 |   〇政治・経済

大統領選では自宅以外の全財産を寄付すると公約に掲げていた
イ大統領が、今度は大統領在任期間中に受け取る全ての給与を
寄付するとメディアに公言したそうだ。

常識的に考えれば、いくら一国の大統領とは言え、そんなことを
すれば生活ができなくなるのではないだろうか?

奥さんがお金持ちなのかもしれないし、何らかの事業収入などが
あるのかもしれないが、不思議と言えば実に不思議な話だ。

そんな具にも付かない心配(?)をしながら読んだ関連記事の
一部を翻訳練習してみた。

前政権時代には、ノ大統領の言葉尻を捉え、あることないこと
集中砲火を加えていた主要メディアも、「蜜月関係」にある
イ大統領に対しては、生活の心配をすることもなければ、公約や
公言の検証をするつもりも全くないようだ。




△「どこまで心がねじまがったヤツなんだッ!
借金持ちはすぐにひがむからキライなんだよッ。
もっときれいな心で新聞を読め!
(写真とは無関係)

・・・・・・・・・・・・・・・

■ MB "대통령 월급 전액 기부"
イ・ミョンバク大統領、「給与を全額寄付」
(毎日経済新聞 3月31日)

이명박 대통령은 30일 앞으로 5년간 대통령 재임시절 받는
급여를 환경미화원과 소방관 자녀 등에게 장학금으로 전액
기부하겠다는 뜻을 밝혔다.
イ・ミョンバク大統領は30日、今後5年間の大統領在任期間中に
受け取る給与を、環境美化作業員と消防士の子どもなどを対象と
した奨学金として全額寄付する意思を明らかにした

이 대통령은 이날 오후 6시께 예고 없이 청와대 춘추관
기자실을 깜짝 방문해 기자들과 40분간 환담하면서 "서울
시장 때부터 월급을 전액 기부하겠다고 약속한 만큼 대통령
재임시절에도 그 약속을 지킬 것"이라며 "앞으로 공직생활을
하는 동안에는 계속 그렇게 하겠다"고 말했다.
イ大統領は、同日午後6時頃、予告もなしに突然、大統領府
記者室を訪問し、在室した記者らと40分ほど歓談を交わした。
その中で、イ大統領は「ソウル市長時代にも月給は全額寄付すると
約束したことがある。大統領になっても同じ約束を守る。今後、
公職に就いている間、受け取る給与は全て寄付する」と語った。

이 대통령은 서울시장으로 재직했던 2002년부터 2006년
까지 4년간 월급을 전액 환경미화원과 소방요원 자녀들에게
장학금으로 내놓은 바 있다. 올해 이 대통령 연봉은 직급
보조비와 정액급식비 등 각종 수당을 합해 2억863만원에
달하는 만큼 5년치 연봉을 합하면 이자를 뺀 원금만
10억원을 훨씬 웃돌 것으로 보인다.
イ大統領は、ソウル市長に在職していた2002年から2006年
までの4年間、給与の全額を環境美化作業員と消防士の子ども
たちの奨学金として寄付した。今年、イ大統領が受け取る年俸は
職級補助費や定額給食費など各種手当をあわせ総額2億863万
ウォン(現在のレートで約2090万円)
に上るので、5年間分の
年俸を合わせれば利子を除く元金だけでも10億ウォン(同約1億
円)を軽く上回ることになる。

이 대통령은 이날 오후 삼청동 안가에서 코치 등과 함께
테니스를 친 뒤 운동복에다 목에 수건까지 두른 편안한
차림으로 예고 없이 기자실을 찾았다.
イ大統領は、同日午後、サムチョン洞の大統領当選人官邸
(就任後も官邸として利用中)でコーチらとテニスを楽しんだ後、
スポーツウェアを着たまま首にはタオルをかけたラフな出で立ちで
予告もなしに記者室に立ち寄った。

-以下省略-

(終わり)



     参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


鎮海軍港祭

2008年04月01日 |   〇街・田園景観

第46回鎮海軍港祭が4月1日の今日、開幕した。


△「第46回軍港祭」の横断幕(連合ニュース)

鎮海軍港祭と言えば、韓国最大の桜祭りとして有名な祭りだ。
30万本以上の桜が咲き乱れる軍港。


△「八条旭日旗」に似た鎮海市中心部のロータリー(Google Earth)

軍港としての歴史と言い桜と言い、日本とは非常に深い因縁を
持つのが鎮海だ。


△googleマップ

「ヲタク」自身、機会があれば一度は訪ねてみたいと思っている
祭りだが、まだ行ったことはない(家族は一度行っているが...)。

その代わりと言っては何だが、フォトニュースの画像も織り交ぜ
ながら、連合ニュースの関連記事を全文翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・

■ "전국 벚꽃들 비켜"..진해 군항제 개막
韓国最大の桜祭り...鎮海軍港祭開幕
(連合ニュース 4月1日)

우리나라 최대의 벚꽃축제인 제46회 진해군항제가 1일 오후
전야제를 겸한 개막식을 시작으로 13일간의 화려한 축제에
들어간다.
韓国最大の桜祭りである第46回鎮海軍港祭が1日午後、開幕式・
前夜祭を持ち、13日間にわたる華やかなお祭りがスタートを切る。

이충무공 호국정신 선양회와 진해시는 이날 오후 5시30분부터
명물 8거리로 유명한 중원로터리 특설무대에서 인기가수
축하공연과 해군의장대 시범, 화려한 불꽃축포 등으로 축제의
시작을 알린다.
李舜臣将軍護国精神顕彰会と鎮海市が共催する軍港際は、今日
午後5時30分から、放射状に伸びる八叉路が交わる中園ロータリー
(※)
特設会場で、人気歌手の祝賀コンサートや海軍儀仗隊による
演技が披露され、華麗な花火の祝砲とともにお祭りの幕が上がる。

(※)鎮海港は旧日本海軍が建設した軍港であり、
「八条旭日旗」を模してロータリーが建設されたと言われている。



△韓国海軍儀仗隊

군항제 최고의 메뉴인 시내 34만여 그루의 벚꽃은 현재 햇볕이
잘 쬐는 곳을 중심으로 대부분 활짝 펴 축제 기간 내내 연분홍
벚꽃의 유혹에 취할 수 있게 됐다.
軍港祭最大の目玉である約34万本の桜は、現在、日当たりの
よい場所を中心にほぼ満開の状態を迎えており、軍港祭の全期間を
通じ、淡いピンク色の誘惑に酔うことができる。

지난해 첫 포문을 연 국제 군악.의장페스티벌에 이어 올해도
오는 4일부터 6일까지 중원로터리와 해양공원, 진해루 등에서
는 '2008 진해관악 페스티벌'이 열리며 5~6일 진해 명동 해상
일원에서는 진해 국제모터보트 그랑프리대회가 축제의 열기를
더한다.
昨年、初めて開催された「国際軍楽・儀仗フェスティバル」に続き、
今年も4日から6日まで中園ロータリーや海洋公園、鎮海楼などを
会場に「2008・鎮海管楽フェスティバル」が開催される。また、
5、6日には鎮海市ミョンドン沖海上で「鎮海国際モーターボート
グランプリ大会」も開催され、お祭りムードを盛り上げる。

군항제 백미로 꼽히는 이충무공 승전행차는 8일 오후 2시
시내 일원에서 시민과 학생 등 700여명이 참가한 가운데
200여m의 긴 행렬을 그대로 재현한다.
軍港祭のハイライトを飾る李舜臣将軍戦勝行列は、市民や学生ら
700人あまりが参加し朝鮮王朝時代の行列をそのまま再現した
もので200mあまりの列が続く。8日午後2時から市内一円を
行進する。


△李舜臣将軍戦勝行列の風景より

특히 해군은 군항제 기간 수령 50~60년된 벚꽃나무길이
일품인 기지사령부와 해군사관학교를 확대 개방하고
진해군항에서는 다양한 함정 및 무기장비 전시, 병식(兵食)
체험, 사관생도 생활관 공개 등 어느때보다 적극적으로
'국민과 함께 하는 축제'에 힘쏟기로 했다.
また、海軍は軍港祭の開催期間中、樹齢50~60年の桜並木が
壮観をなす司令部と海軍士官学校前の敷地を市民に開放し、
鎮海港では様々な軍艦や武器を展示する計画だ。さらには、
兵食体験イベントや士官学校学生寮の公開など、いつにもまして
積極的に「国民とともに祝う軍港祭」の雰囲気を盛り上げる。


△基地司令部前の桜並木

진해~창원을 오가는 하루 10차례의 진해 벚꽃 셔틀열차는
철도변에 활짝 핀 벚꽃이 손에 닿을듯한 느낌을 줘 꼭
타볼 만하다.
鎮海-昌原を日に10往復する鎮海桜列車は、沿線に咲いた桜の
花が手を伸ばせば届きそうな距離にあり、是非、一度は乗って
見たい特別列車だ。


△鎮海-昌原路線沿線の桜

이재복 진해시장은 "올해는 맑고 포근한 날씨 속에 벚꽃이
활짝 핀 가운데 군항제가 시작돼 개화시기를 가장 환상적
으로 맞췄다"며 "모든 축제준비가 끝난 만큼 이제 아름다운
추억만 담아가길 바란다"고 말했다.
イ・ジェボク鎮海市長は、「今年は気候も暖かく、満開の桜に囲まれ
軍港祭を始めることができた。開花時期の予想が見事に的中した。
準備は万端整っているので、後はたくさんの観光客に足を運んで
もらい、美しい思い出を持って帰っていただくだけだ」と語った。

(終わり)



       ← 応援のクリックをお願いします。