2日前にはチュソク(仲秋節)やソルラル(旧正月)のある月には
夫婦間の反目が表面化することが多く離婚率も高まるという、
民族的祝祭日の負の側面を伝えたSBSニュース。
そのSBSニュースが、今度はチュソクの25日未明に起きた大変
痛ましい事件を伝えていた。
ある夫婦が、夫の実家と妻の実家のどちらを先に訪れるかを
めぐって夫婦喧嘩を繰り広げ、激昂した夫が高層アパートの
17階から投身自殺を図ったのだという。
大変驚かされると同時に、妙に気が重くなる事件だった。
記録するかどうか迷ったが、一応、「濃口」の韓国情報として関連
報道(記事)を翻訳練習することにした。
・・・・・・・・・・・
■ "시댁 먼저, 친정 먼저" 다투던 남편 투신자살
「夫と妻の実家、どちらが先か」夫婦喧嘩の末、夫が投身自殺
(SBS TV 9月25日)
<8뉴스>
8ニュース
<앵커>
キャスター
가족의 정을 나눠야할 명절에, 졸지에 이런 일을
당한 가족들도 있습니다. 형제간에 칼부림이 나는가 하면
시댁과 친정 중에 어딜 먼저 가느냐를 두고 부부 싸움을
벌이다가 남편이 투신자살하는 일도 벌어졌습니다.
家族が暖かい情を交わすべきチュソク(仲秋節)の日に、いたましい
事件も起きています。兄弟間で刃傷沙汰が起きるかと思えば、
夫の実家と妻の実家のどちらを先に訪れるかをめぐって夫婦喧嘩と
なり、激昂した夫が投身自殺を図るという事件も起きました。
이대욱 기자입니다.
イ・デウク記者の取材です。
<기자>
記者
경기도 포천의 한 아파트입니다.
京畿道ポチョン市のある高層アパートです。
오늘(25일) 새벽 3시 반쯤 이 아파트 17층에 사는 35살
이모 씨가 1층 바닥으로 몸을 던져 그 자리에서 숨졌습니다.
本日(25日)未明午前3時頃、このアパートの17階に住む35歳の
李某さんが投身自殺を図り即死するという事件が起きました。
[이웃 주민 : 문 열어놓고 자다가 소리가 쾅 떨어지는 소리,
TV같은 거 떨어뜨리는 소리 있잖아요.]
アパートの住民:窓を開けて寝ていたのですが、何かがどすんと
落ちる音がしました。テレビでも投げ落としたような音でした。
숨진 이 씨의 아내는 경찰 조사에서 시댁과 친정 가운데
어디를 먼저 가느냐를 놓고 남편과 말다툼을 벌였다고
진술했습니다.
死亡した李さんの妻は、警察の取り調べに対し、「自分の実家と
夫の実家のどちらを先に訪れるかで、夫と言い争いをした」と
供述しています。
술에 취한 채 자신과 다투던 남편이 갑자기 "혼자 잘 살아
보라"며 베란다 아래로 뛰어내렸다는 것입니다.
酒に酔って妻と口喧嘩をしていた夫が突然、「一人で勝手に暮らして
見ろ」との捨て台詞を残しながらベランダから飛び降りたのです。
남편 이 씨는 본가 쪽에서 차례를 지내지 않는다는 이유로
부인이 명절 때마다 차례를 지내는 처가를 먼저 가자고
하는 데 대해 불만을 가져 온 것으로 알려졌습니다.
夫の李さんは以前から、チュソクやソルラル(旧正月)が来るたびに、
李さんの本家がチェサ(法事)を挙げないことを理由に、妻がチェサを
挙げる自分の実家に先に行こうと主張することに強い不満を抱いて
いたとのことです。
어젯밤 10시쯤 충북 진천에서는 추석을 맞아 형 집을 찾은
29살 김모 씨가 만취한 채 1살 위 형과 말다툼을 벌이다
흉기를 휘두르고 달아났다가 경찰에 붙잡혔습니다.
一方、昨夜午後10時頃、忠清北道チンチョン郡では、チュソクを
迎え兄の家を訪れた29歳の金某さんが、泥酔の上、1歳上の兄と
喧嘩となり刃物で刺し逃走した後、警察に逮捕されるという事件も
起きました。
흉기에 찔린 형은 병원에서 수술을 받았지만 생명에는
지장이 없는 것으로 알려졌습니다.
刺された兄は病院に運ばれ緊急手術を受けたものの、命に別状は
ないとのことです。
경찰은 두 사람 모두 술에 만취한 상태에서 벌인 일이라
기억을 못하고 있다며 정확한 사건 경위를 조사중이라고
밝혔습니다.
警察によれば、昨夜は二人とも泥酔状態であったため記憶が
定かではなく、現在、正確な事件の経緯について調査中だとの
ことです。
(終わり)
← 応援のクリックをお願いします。