福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

ダイナミック釜山

2010年06月29日 | 【釜山情報】

韓国メディアの報道によれば、プサン市が、この7月から月刊の
日本語新聞「ダイナミック釜山」(無料)を発行するとのこと。


△「ダイナミック釜山」創刊号

「ヲタク」家族は、この夏もプサン訪問を予定している。


△「今年こそは、私もいっしょに
連れて行ってください・・・


日本やプサンの国際フェリーターミナルで、この新聞を目にする
ことになるかもしれない。

充実した紙面を期待しながら、ニューシスの関連報道を翻訳
練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■세계도시 부산 알리기 '일본어신문' 창간
プサン市が日本語新聞創刊、世界都市・プサンをPR
(ニューシス 6月29日)

・타블로이드 올 컬러 4면 월간 발행
・タブロイド印刷でオールカラー4面、月1回発行

부산시는 다음 달 1일 자로 일본어판 시정 홍보신문
'다이나미크 부산(ダイナミック 釜山)' 창간호 7천 부를
발행해 일본 현지 공관과 관광·경제 관련단체, 한국을
찾는 일본관광객에게 배포한다고 29일 밝혔다.
プサン市は、7月1日付けで日本語版広報紙「ダイナミック釜山」
創刊号を7000部発行し、日本の公館や観光・経済関連の
諸団体、韓国を訪問する日本人観光客などに配布
すると29日、
発表した。

창간호는 타블로이드 판형에 8면 올 컬러로 발행하고,
2호부터는 4면 올 컬러로 매달 제작하게 된다.
創刊号は8面オールカラーのタブロイド印刷。2号からは4面
オールカラーで毎月1回発行する予定だ。

창간호는 일본인 관광객 매년 증가, 부산 100배 즐기기,
부산의 맛, 대마도의 한국전망대에서 본 부산의 야경 등을
담고 있다.
創刊号には、「釜山を訪れる日本人観光客急増」、「プサンを100倍
楽しむ方法」、「プサンの味」、「対馬の韓国展望台から見たプサンの
夜景」などの記事や写真が掲載されている。

부산시는 일본어신문에 시정의 일반적인 동향보다는 해외교류,
시정 세일즈, 국제행사, 외자유치 등 세계도시 부산을 널리
소개하는 내용의 기사를 채울 계획이다. 외국어 신문 발행은
지난 2005년 부산 APEC 정상회의를 앞두고 창간한 영어신문
'다이내믹 부산(Dynamic Busan)'에 이어 두 번째다.
プサン市は、日本語新聞に、市政の一般的動向ではなく、国際
交流や市政のセールスポイント、国際イベント、外資の誘致など、
世界都市・釜山を広くPRする記事を中心に掲載する計画だ。
プサン市の外国語新聞の発行は、2005年、同市で開催された
APEC首脳会議を前に創刊された英語新聞「Dynamic Busan」に
次いで2紙目
となる。


(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


金泰均とwire to wire

2010年06月29日 |  〇語彙と表現

現代韓国語では、日本語では一般的に使われていない英語由来の
外来語が多々使用されている。

それだけ、韓国社会はアメリカと深い関係を持っているのだ。

特に、韓国社会が、200万人を超えるといわれる在米韓国人
コミュニティーと深い結びつきを持っていることや、日本以上に
過熱する英語学習熱、盛んに行われているスポーツ選手や
芸能人のアメリカ進出の状況などを考えれば、韓国語に英語
由来の外来語が増加するのは、当然のことだと言えるだろう。

今日もまた、「ヲタク」は、韓国紙を読んでいて「奇妙な」単語に
出くわし面食らった。

それは、「와이어투와이어」。発音を単純にカタカナに移せば
「ワイオトゥワイオ」。

英語由来の外来語であることがわかった上で、日本語に直訳
すれば、「ワイヤー・トゥ・ワイヤー(wire to wire)」くらいになる
だろうか。

英語としても聞いたことのない外来語だ。


△「え?『ピア・トゥ・ピア(P2P)』なら、オマエが
毎晩のように日本のセクシーな秘境動画を
落としているアレじゃないのか?


こういう場合、一つ一つの単語を執念深く調べ上げ、できるだけ
正確に意味やニュアンスを汲み取り、自分のものにして行く
努力をするしかない。

それが、「ヲタクの道」というものだ。

ここでは、ネイバー英語辞典の説明を紹介しておく。


△ネイバー英語辞典より

つまり、「와이어투와이어」とは、「スタートからゴールまで」、
あるいは、ゴルフなどでは「初日から最終日までずっと1位を
キープして優勝すること」などを意味する、アメリカの俗語由来の
外来語なのだ。


△「・・・・・

最後に、「ヲタク」が新しい外来語の語彙を獲得するきっかけを
提供してくれた記事を、一部翻訳練習させてもらった。

日本の千葉ロッテで大活躍している金泰均(キム・テギュン)
選手の近況を伝えるスポーツ紙「OSEN」の記事だ。

・・・・・・・・・・・・・・

■김태균, 퍼시픽리그 최다득표로 올스타 선정
金泰均、オールスター戦ファン投票でパ・リーグ最多得票
(OSEN 6月28日)

지바 롯데 4번타자 김태균(29)이 일본진출 첫 해 올스타
팬투표에서 퍼시픽리그 최다득표의 주인공이 되는 영예를
누렸다.
千葉ロッテの4番打者、金泰均(29)が、日本進出1年目にして
オールスター戦のファン投票で、パシフィックリーグ1位の栄誉に
輝いた。

-中略-

리그 홈런(공동 1위)과 타점 1위를 달리고 있는 김태균은 그동안
 중간집계에서 1위를 놓치지 않았고
와이어투와이어로 팬투표
1위에 선정됐다. 김태균은 오는 7월23일 야후돔, 24일 하드오프
니가타 스타디움에서 열리는 1~2차전에 1루수로 선발출전한다.
現在、ホームランと打点でリーグ1位を突っ走っている金泰均は、
これまでの中間発表で一度も他の選手に1位の座を譲ることなく、
最終発表でも
1位に輝いた。金泰均は、7月23日、福岡ヤフードーム、
24日、ハードオフ・エコスタジアム新潟で開催される日本プロ野球
オールスター戦で一塁手として先発出場することになる。

-以下省略-




△「ヲタクさんッ!さっき、サルが
英語辞典を引きながら一匹で
納得してました・・・

気持ち悪いです




(終わり)

 
     参加カテゴリ:地域情報(アジア)