福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

KBSワールド

2006年03月16日 | 【情報通信関連】
ついにスカイパーフェクTVで、「KBSワールド」の放送が始まった
とのこと。

韓国の衛星放送「スカイライフ」に乗り換える前までお世話に
なっていたスカパーでもあるし、ブログに記録することにした。


*スカイパーフェクTV、HPより

スカパーのHPではじめて知ったことなのだが、KBSワールドと
いっしょにMnetなる韓国エンターテイメント専門チャンネルも
開局していた。

「ヲタク」も一時期、お世話になっていたKNTVに加え、これで、
スカパーの外国語チャンネルに韓国語専門チャンネルが
三つとなった。


*スカイパーフェクTV、HPより

「ヲタク」がこれらの番組を見るわけではないが、韓国語学習者の
一人としては何ともうれしい限りだ。

ただ、気がかりなのは、この分野の草分け的な存在である
KNTV(3150円)がKBSワールド(525円)やMnet(1575円)に
契約者を奪われてしまう可能性もあることだ。

現金な話だが、この不景気な世の中、「ヲタク」ならKBSワールド
1局か、あるいはKBSとMnetのセットに乗り換えてしまいそうだ。

また、どうしたわけか、韓国マスコミの事前報道とは違い、
KBSワールドはスカパーの「よくばりパック」にも「えらべる15
パックにも入っていない。(2006年3月16日現在)

今後入る予定になっているのか、あるいは韓国マスコミの
単なる憶測記事にすぎなかったのかは、現時点で「ヲタク」には
確認するすべも意欲もない。

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。 

在日米軍

2006年03月15日 |   〇政治・経済

「軍法会議せず減給処分、小学生3人ひき逃げの米兵」

3月15日付で共同通信が配信したこの記事を、今日の日韓翻訳
練習の課題に選んだ。

記事を翻訳しながら気になった用語があり、久しぶりに
Yahoo!Koreaの文書検索を活用しヒット数を確認した。

それは、「在日米軍」という漢字表現だ。

「米軍」と「미군(美軍)」の違い以外にも、この表現をめぐり、
日本語と韓国語の漢字語に微妙ながら明白な差異があるのだ。

ヒット数を見てみる。

・・・・・・・

주한미군(駐韓美軍)  1,890,000
재한미군(在韓美軍)           235

주일미군(駐日美軍) 175,000
재일미군(在日美軍)    58,400 
 
・・・・・・・

ヒット数からも明らかなように「在韓米軍」については
「駐」韓美軍が圧倒的に多い。「在日米軍」について、「在」日
美軍の漢字語が相当割合使われているのは、おそらく現代
日本語式の漢字語表現の影響だと思われる。

したがって、「在日米軍」のより韓国語的な翻訳としては、
주일미군(駐日美軍)」という漢字語が適当だろう。

久しぶりに「ヲタク」らしい作業をしてしまった。
韓国語の学習には99.9%役に立たない全くの「ヲタク」ネタだ。

では最後に練習の成果を記録しておく。

・・・・・・・

■ 軍法会議せず減給処分 小学生3人ひき逃げの米兵
군법회의 없이 감급처분, 초등생 3명 뺑소니 주일미군 병사
(共同通信 3月15日)

東京都八王子市で昨年12月、小学生3人を車でひき逃げした
米海軍厚木基地(神奈川県)の女性水兵(23)に対し、米軍が
軍法会議ではなく「艦長による懲罰」で減給などの処分をして
いたことが15日、分かった。
도쿄도 하치오지시에서 지난해 12월,초등생 3명을 치어
중경상을 입히고 달아나는 뺑소니 사고를 일으킨 주일 미군
아쓰기기지(가나가와현) 소속 수병(23 여성)에 대해 미군이
군법회의를 설치하지 않고 "함장에 의한 징벌"로서 감급
등의 처분을 내리던 사실이 15일 알려졌다. 

水兵は業務上過失傷害などの容疑で警視庁に逮捕されたが、
公務中だったとして日米地位協定に基づき即日釈放された。
同容疑などで東京地検八王子支部に書類送検されている。
이 수병은 업무상과실상해 등의 혐의로 도쿄 경찰에
체포됐으나 공무중 일으킨 사고로서 미일지위협정에 따라
당일 석방됐다.이 수병은 현재 같은 혐의 등으로 도쿄
지방검찰청 하치오지 지부에 서류 송치된 상태다.

在日米海軍司令部によると、水兵の処分は今月2日付。「無謀
運転」を理由に基本給の50%を2カ月間減給(1500ドル相当)と
したほか、執行猶予付きで45日間の謹慎と階級降格とした。
주일 미해군 사령부에 따르면 수병에 대한 처분은 지난 3월
2일에 내려졌다."난폭운전"을 이유로 기본급의 50%를 2개월
감봉(약150만원 상당)하고 집행유예부 45일 근신과
계급 강등을 명했다.

在日米海軍関係者は「身内に甘い処分ではない」としている。
주일 미해군 관계자는 "내부자에 대한 미온적인 처벌은
아니다"고 강조했다.

(終わり)



 ← 応援のクリックをお願いします。 


日流

2006年03月15日 |   〇日韓関係



■ 조용한 일류(日流), 한국에 뿌리내린다
静かな「日流」、韓国に根付く 
(YTN STAR 3月15日) 

[앵커멘트]
キャスター

일본 영화와, 드라마, J-POP 등 일본대중문화가 점차 많은
팬을 확보하고 있습니다. 지난 98년 일본대중문화를 개방한
이후 8년이라는 시간이 흘렀는데요, 이제는 일본대중문화가
우리 사회에 뿌리를 내렸다는 분석도 나오고 있습니다.
김기중 기자입니다.
日本映画やドラマ、J-POPなど日本の大衆文化が徐々に多くの
ファンを確保しています。1998年に日本の大衆文化が開放
されてから8年という時間が流れ、もう韓国には日本の大衆文化が
根付いたとの分析もなされています。

[리포트]
レポート

한류가 일본에서 큰 인기를 얻고 있는 사이, 한국에도 일류
(日流)가 조용히 밀려오고 있습니다.
「韓流」が日本で大きな人気を呼んでいる間、韓国にも「日流」が
静かに押し寄せています。

-以下省略-

・・・・・・・・・・・・・・

「日本全国を覆っている韓流ブームほどではないが、韓国でも
少しずつ日本の大衆文化が根付きつつある」というのが最近、
韓国のマスコミにほぼ共通して見られる「認識」である。

「ヲタク」から見れば、日本の大衆文化が「禁止」されていた
時期からすでに、韓国社会のすみずみに染み付いている
「日本」の影を感じざるを得なかった。

韓国語もそうだし、韓国の政治・経済、社会制度、教育、
大衆文化、工業製品・・・。どれをとってみても「ハングル」という
皮を1枚剥げば、そこには「日本」があった。さらに言えば
「大日本帝国」や「日本式西洋文化」があった。

いつしか「ヲタク」は、「ハングル」の皮を1枚剥げば「日本」が
透けて見えるような韓国の文化のありようについて、
「セウッカン文化」なる自己流の造語で理解するようになった。

「セウッカン」とは、1971年12月(ノンシム社HP)に開発された
韓国「独自」のスナック菓子ではあるが、どこから見ても、どう
食べても、中身は日本の「かっぱえびせん」(1964年発売)が
お手本になっているとしか考えられないお菓子である。


*韓国の国民的スナック菓子「セウッカン」

「ヲタク」は韓国のこうした「セウッカン文化」も面白い、とは
思いつつも※、やはり「セウッカン文化」ではない本物(?)の
韓国文化が好きだ。

※誤解を招かないように書いておけば、「ヲタク」は知的財産権の
侵害を擁護する気は全くない。

そうした本物の韓国文化を大事にしていくためには、
韓国社会にまるで空気のようにあまねく存在している
「セウッカン文化」の実情を、より正確に直視し克服する作業が
かかせないだろう。

しかし、韓国のマスコミ報道を見る限り、例の恣意的で皮相的な
「日帝残滓清算」キャンペーン以外、そうした作業が行われる
気配は、残念ながら当分はなさそうである。

(終わり)


 ← 激励のクリックを!


チャンネルJ

2006年03月14日 |   〇メディア・IT

現在、DCNという日本専門チャンネルを運営しているケーブルTV
会社が、4月から「チャンネルJ」なる放送を開始するという。

こうした正式なルート(?)を通じた日本文化の紹介には、
「ヲタク」としても大いにエールを送りたい。

以下、記事を翻訳して記録する。

・・・・・・・・・・ 

■ 일본 문화 전문 채널 등장
日本文化専門チャンネル登場
(ヘラルドフレッシュニュース 3月14日)

일본 현지의 방송 콘텐츠만을 전문적으로 방송하는 국내
최초의 본격 일본 문화 전문 채널이 등장한다.
日本現地の放送コンテンツを専門的に放送する国内初の
本格的な日本文化専門チャンネルが登場する。

㈜씨넥서스는 14일 “방송위원회의 정식 승인 절차를 밟아 일본
드라마 스포츠 전문 케이블방송 ‘채널J’를 오는 4월3일
개국한다”고 밝혔다.
ケーブルTV会社シネクサスは14日、「放送委員会の正式承認の
手続きを踏んで日本のドラマやスポーツを放送する専門ケーブル
放送<チャンネルJ>を4月3日に開局する」と発表した。

‘채널J’가 일본 문화 전문 채널인 만큼 국민 정서에 어긋나지
않는 수준에서 국내 시청자들이 지금가지 보기 힘들었던 양질의
일본 사극, 버라이어티쇼, 시사 교양물 등 다채로운 일본
대중문화 프로그램을 방송하겠다는 게 씨넥서스측의 방침이다.
<チャンネルJ>は日本文化の専門チャンネルとして、国民的な
情緒を害しない範囲内で、国内では今まで試聴が困難であった
日本の良質な歴史ドラマやバラエティー、時事教養番組など多彩な
日本の大衆番組を放送したいというのがシネクサス側の方針だ。

오는 4월에는 개국과 함께 후지TV의 인기 사극 ‘오오쿠-
화의 란’이 방송되며, 이종격투기 ‘판크라스’의 독점 방영을
비롯해 일본 대중가요 전문 프로그램 ‘제이팝스(J-POPs)’와
일본판 VJ특공대인 ‘인사이드 재팬’ 등의 프로그램이 먼저
전파를 탈 예정이다. 씨넥서스의 전상균 대표는 “‘채널J’를
통해 한일 양국의 원활한 문화 교류의 교두보가 되겠다”며
“일본문화채널 ‘채널J’는 국내 케이블TV 시청자들과 더불어
주한 일본인들도 즐겨 볼 수 있는 전천후 방송이 되도록
노력하겠다”고 운영계획과 포부를 밝혔다.
4月の開局と同時にフジテレビの人気歴史ドラマ「大奥-華の乱-」が
放送され、異種格闘技「パンクラス」の独占放送を始め日本の大衆
歌謡専門番組「J-POPs」や日本版「VJ特攻隊」と言える「インサイド
ジャパン」などの番組がまず放送される予定だ。シネクサスの
チョン・サングン代表は「チャンネルJを通じ、韓日両国の円滑な
文化交流の拠点になりたい」と語りながら「日本文化チャンネル
である<チャンネルJ>は国内のケーブルTV視聴者とともに
韓国在住の日本人たちも楽しめる幅広い番組提供ができるよう
努力したい」と運営計画や抱負についても語った。

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。 


ヤフーの大ヒット

2006年03月14日 |   〇メディア・IT


*ヤフーコリアの野球中継。画面のすぐ下に意見投稿欄がある。

WBCでの韓国チームの快進撃を独占中継しているヤフーコリア
メディアも、数々の新記録を打ち立てているという。

タウム(DAUM)やネイバー(NAVER)に水を開けられている
ヤフーコリアではあるが、今回はインターネットメディアとして
野球ファンを始め多くの国民が注視する花舞台に踊り出る
かたちとなった。

福岡に住んでいる外国人の「ヲタク」まで活用させてもらっている。

・・・・・・・・・

■ 야후코리아 WBC 인터넷중계 '초대박'
ヤフーコリアWBCインターネット中継「大ヒット」
(連合ニュース 3月14日)

월드베이스볼클래식(WBC) 대회에서 한국 야구 대표팀이
미국까지 완파하면서 승승장구하는 가운데 인터넷 중계를
맡은 야후코리아도 '대박'을 터뜨리고 있다.
ワールド・ベースボール・クラシック(WBC)で韓国代表チームが
アメリカまで破り、破竹の快進撃を続けるなか、インターネット
で試合を中継しているヤフーコリアも「大ヒット」を記録している。

야후코리아는 14일 대 미국전 인터넷 중계 동시접속자 수가
20만명 이상, 총 접속자 수가 200만명 이상으로 추산된다고
밝혔다.
ヤフーコリアは14日、対アメリカ戦のインターネット中継で
同時接続者数が20万名以上、接続者総数が200万名以上に
上ったとの推計値を発表した。

정확한 숫자는 아직 나오지 않았으나 전날 대 멕시코전
동시접속자 수 17만명, 총 접속자 수 165만명을 가볍게
뛰어넘어 국내 인터넷 중계 사상 신기록을 세울 것으로
보인다.
正確な数字はまだわかっていないが、前日の対メキシコ戦で
記録した同時接続者数17万名、接続者総数165万名を大幅に
上回り国内インターネット中継史上、最多記録を打ち立てる
ものと見える。

이번 WBC 인터넷 독점 중계권을 획득한 야후는 3일 대
대만전에서 동시접속자 수 14만3천명의 최다 기록을
세운 뒤 멕시코전과 미국전으로 잇따라 기록을 새로
쓰고 있다.
今回、WBCインターネット独占中継権を獲得したヤフーは
3日、対台湾戦で同時接続者数14万3000名の最多記録を
打ち立てた後、メキシコ戦とアメリカ戦で相次いで新記録を
塗り替えた。

이날 미국전 중계에는 댓글도 인터넷 중계 최다인 20만개
이상이 달려 네티즌들의 뜨거운 관심을 입증했다.
今日のアメリカ戦の中継では投稿欄への書き込みが
インターネット中継では過去最多の20万件以上を記録し、
視聴者の関心の高さを裏付けた。

-中略-

야후는 이번 중계로 새 수익모델을 창출했을 뿐 아니라 스포츠
미디어로서 인지도를 크게 높여 월드컵 마케팅은 물론 향후
포털업계 경쟁에서 유리한 입지를 확보할 수 있을 것으로
기대하고 있다.
ヤフーは、今回の中継の成功が新しいビジネスモデルを創出した
だけではなく、スポーツメディアとしての知名度を高め、
ワールドカップマーケティングはもちろん、今後、ポータルサイト
同士の競争でも有利に作用するものと期待感を膨らませている。

(終わり)

 ← 応援のクリックをお願いします。 


韓国語の故意四球

2006年03月14日 |   〇芸能・スポーツ

WBCでの韓国チームの快進撃が続いている。14日の今日は、
優勝候補筆頭のアメリカを7-3で破る大金星を挙げた。

日ごろ韓国の野球をほとんど見ない「ヲタク」なので、こういう
機会に韓国の記事(電子版)を通じ、うろ覚えの野球用語を確認
したり、新しい野球用語を仕入れることになる。

例えば、「敬遠の四球」を意味する「고의사구(故意四球)」。
これは、今日、全く新しく仕入れた語彙だ。

韓国語でもフォアボールの「四球」とデッドボールの「死球」が
同音異義語なので、一瞬、「故意死球?」と思いドキッと
してしまった。

ちなみに、フォアボールもデッドボールも和製英語なのだが、
それぞれ韓国でも「포볼(ポボル)」「대드볼(デドゥボル)」で
通じる。ただ、文章語の場合、使用頻度はそれぞれ
볼넷(ボール四つ)」「사구(死球)」の方が圧倒的に高い。

■ <WBC> 미국 감독 "이승엽 피하려다 최희섭에게.."
<WBC>米監督「イ・スンヨプを避けようとしてチェ・ヒソプに...」
(連合ニュース 3月14日)

それでは、この記事の中から、関連用語を含む1段落だけ
抜粋して翻訳してみる。

・・・・・・

"이승엽은 일본 도쿄에서부터 아주 잘했다는 것을 알고
있었다"고 밝힌 마르티네스 감독은 "4회 2사 2루에서 파워가
대단한 이승엽에게 타격 기회를 주지 않기 위해 고의사구
걸렸는데 그만 최희섭에게 얻어맞고 말았다"고 말했다.
「イ選手が日本の東京でとてもいい活躍をしたことは知って
いた」と語ったマルチネス監督は「4回2死2塁の場面で、
パワーヒッターのイ選手に打撃のチャンスを与えないために
敬遠で歩かせたが、チェ選手にやられてしまった」と悔やんだ。

(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


野球拳

2006年03月13日 |   〇日本を読む

野球に関係がありそうで全くない「野球拳」。

この話題は、現在、開催中のWBCとも全く関係はない。

実は、「ヲタク」の地元、九州でまたもや不名誉な事件が起き、
全国ネットで配信されていたのだ。

■ 雲仙市議が研修先で野球拳 女性が全裸、議員報酬減額
(共同通信 3月11日)

先週末の記事だが、「ヲタク」が目を通し日韓翻訳練習の課題に
選んだのは今日のことだった。

ところで、この野球拳。
韓国語でどう言えばいいのかが問題だ。

インターネットでいろいろと探索した結果、「ヲタク」なりに
次のような韓国語訳をすることにした。

・가위바위보로 옷벗기는 놀이(게임)
・ジャンケンで服を脱がす遊び(ゲーム)

こうした言葉の場合、当然の事ながら直訳しても全く通じない。
遊びの内容をコンパクトに伝える言葉に置き換えるしかないのだ。

地元の不名誉な事件を教材(?)にしてまでも韓国語を
学ぼうとするのが「ヲタク」なのだ。

それでは、その「ヲタク」の執念がこもった努力のあとを
記録しておく。

・・・・・・・・・・・・

■ 雲仙市議が研修先で野球拳 女性が全裸、議員報酬減額
운젠 시의회 의원 연수여행에서 옷 벗기는 게임,
여성 벌거벗겨 /의원보수 감액 결정

(共同通信 3月11日)

長崎県雲仙市議会が熊本県内で行った研修旅行の懇親会で、
複数の市議とコンパニオンの女性が野球拳をし、女性が全裸に
なっていたことが11日までに明らかになった。市議会は議会
全体の責任を明確にするため、議員30人全員の報酬カットを
決めた。
나가사키현 운젠 시의회 의원들이 쿠마모토현 내에서
실시한 연수 여행의 회식 자리에서 수명의 의원들이 도우미
여성과 가위바위보로 옷벗기는 놀이를 해서 여성을 벌거벗긴
사실이 11일 알려졌다.운젠 시의회는 의회 전체의 책임을
명백히 하기 위해 모든 의원(30명)의 보수를 일률적으로
감액하기로 결정했다.

議員らによると、研修旅行は2月9-10日に実施。議員全員と
議会事務局の職員2人の計32人が、熊本県の宇城、山鹿の
両市議会の運営を視察した。
관계자에 따르면 이 연수 여행은 2월 9 - 10일에 실시됐다.
모든 의원과 의회 사무국 직원 2명의 모두 32명이 쿠마모토현
우키시와 야마가시의 2곳 시의회를 방문하고 의회 운영 등을
시찰했다. 

9日夜には山鹿市内のホテルで私費参加の懇親会があり、
コンパニオンの女性3人も加わった。この席で一部議員と
野球拳をした女性1人が全裸で座席を回って酌をしたという。
9일 밤에는 야마가 시내 한 호텔에서 만찬회(참석비 개인부담)를 
열고 도우미 여성 3명도 동석했다.이 자리에서 일부 의원들과
가위바위보로 옷벗기는 놀이를 한 여성 1명이 벌거벗은 채
회식 자리를 돌며 술을 따라 주는 등 접대를 했던 것으로
전해졌다.

(終わり)

 ← 激励のクリックを!


誤審

2006年03月13日 |   〇芸能・スポーツ

13日のWBC日米戦で起きた疑惑の判定問題。

韓国のマスコミでは、日本の報道以上に厳しいトーンでの
アメリカ批判が繰り広げられていた。

今回ばかりは(?)、さすがに日本チームの肩を持つような
記事が目立った。

そうした雰囲気の一端を伝える記事を、一つだけ翻訳して
記録しておく。

・・・・・・・・・・・・・

■ 네티즌 '오심판정 해도 너무하다'
「あまりにひどい誤審判定」各種サイトに非難殺到
(スポーツソウル 3月13日)
 
'이래서야 야구월드컵이라 할 수 있나?'
「これで野球ワールドカップと言えるのか?」

월드베이스볼클래식(WBC) 2라운드 미국과 일본
경기에서 나온 오심에 대해 네티즌들의 성토가 줄을
잇고 있다. 특히 오심으로 인해 경기의 승패가 갈려
WBC대회자체에 대한 팬들의 인식에 큰 영향을 미칠
수도 있을 것으로 보여 재발 방지에 만전을 기해야
할 것으로 보인다.
ワールド・ベースボール・クラシック(WBC)第2ラウンドの
アメリカ-日本戦で起きた誤審に対して、各種インターネット
サイトの掲示板には非難の書き込みが殺到している。特に
誤審により勝敗が分かれる形となり、WBC大会の権威自体に
対するファンの認識にも大きな影響を及ぼす可能性もあり、
再発防止に万全を期す必要がありそうだ。

-中略-

한편 일본팀의 승리를 응원하는 네티즌도 있었다.
'happyyahn'의 네티즌은 "일본 이겨라! 미국 정말 너무한다.
저런식으로라도 이기고 싶나"라며 비록 일본과 숙적의
라이벌이라고는 하지만 공정한 경기를 바라는 야구팬들의
마음을 표현했다.
また、日本チームの勝利を応援する書き込みもなされている。
「日本、がんばれ!アメリカはひどすぎる。そうまでして勝ち
たいのか」など、いつもは韓国の宿敵である日本ではあるが、
公正な競技を望む野球ファンたちの心情が日本応援という
形で現れたと言える。

야구 최강을 자인하며 WBC 초대대회 우승을 자신하던
미국. 하지만 이번 오심 사건은 미국에게는 지울 수 없는
오점으로 남을 수 밖에 없게 되었다. 또한 야구의 세계화를
표방하던 미국이 야구의 자국화를 외치는 듯한 행태 속에
과연 WBC의 열기가 계속 될 수 있을지도 자못 궁금해 진다.
野球の世界最強を自認し、WBC大会初代優勝国の座に自信を
示していたアメリカチーム。しかし、今回の誤審事件は、アメリカに
消しがたい汚点を残すことになるだろう。野球の「世界化」を
標榜していたアメリカが野球の「自国化」をごり押しするような
行いを目の当たりにして、はたしてWBCの熱気がいつまで
続くのか、疑問になってくる。

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


ワーキングホリデー

2006年03月12日 |   〇日韓関係

日本発の外信記事から一つ。

隣国同士、若い人たちの交流が一層深まることを祈りながら
翻訳して記録する。

・・・・・・・・・・・

■ 한·일, "워킹홀리데이 비자" 발급 2배 확대
韓・日「ワーキングホリデー」ビザ発給を2倍に拡大
(YTNニュース 3月11日)
 
한국과 일본 정부가 양국 젊은이들이 상대국에서 일하며
체류할 수 있도록 하는 '워킹홀리데이 비자'의 발급 규모를
2배로 늘리기로 했다고 요미우리 신문이 보도했습니다.
韓国と日本の両政府が、両国の若者がお互いの国で働きながら
滞在できる「ワーキングホリデー」ビザの発給枠を2倍に増やす
ことを決めたと読売新聞が伝えました。

한일 양국은 지난 6일 도쿄에서 개최한 외무차관
전략회의에서 이 비자의 발급 규모를 현재 각 천800명에서
3천600명으로 늘리기로 합의했습니다.
韓日両国は今月6日、東京で開催された外務次官戦略会議で、
ワーキングホリデービザの発給枠を、現在の1800名から
3600名に増やすことに合意しました。

양국간 워킹홀리데이 비자는 1999년부터 발급됐으며,
대상자는 18살에서 30살, 유효기간은 1년입니다.
両国間のワーキングホリデービザは1999年から発給が始まり、
対象者は18歳から30歳の青年で有効期間は1年間です。

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。 


黄砂

2006年03月11日 |   〇街・田園景観


*黄砂注意報を伝えるSBSニュース

韓国では、この春初めてとなる黄砂注意報が発令されたとのこと。
インターネットの映像で見る限り、かなり激しい黄砂のようだ。

・・・・・・・・・・・

■ 전국에 '황사 비상' 첫 황사주의보 발효
今年初めての黄砂注意報 全国で特別警戒
(SBS TV 3月10日)

<8뉴스><앵커>
<8ニュース><キャスター>

올들어 첫 황사주의보가 내려졌습니다.
今年初めてとなる黄砂注意報が発令されました。

오늘밤(10일)부터 내일까지는 황토 먼지가 전국을
뒤덮을 것으로 보이는데, 황사가 지난 후에는 매서운
꽃샘추위가 기다리고 있습니다.
今夜(10日)から明日にかけて黄砂が全国を覆うものと
見られていますが、黄砂が去った後には厳しい花冷えが
待っています。

-以下省略-

・・・・・・・・・・・


*黄砂にかすむソウル

明日、あさってにかけて福岡でも黄砂現象が見られるのかも
しれない。

福岡の黄砂は、当然、ソウルほどひどくはないが、車に塵が
つもったりするし、窓を開けていれば部屋の床にも塵が
つもってしまう。

韓国のニュースを見ながら、黄砂に対する心構えを新たにした
「ヲタク」であった。

(終わり)



 ← 激励のクリックを!


メンコ

2006年03月10日 |  〇文化・歴史


*60~70年代の韓国のメンコ キャラクターもほとんど日本出身

最近の日本では「メンコ」で遊ぶ子どもなどいないだろう。
「ヲタク」が子どもの頃は、方言で(?)「パッチン」と呼ばれて
いたメンコで楽しく遊んだものだ。

事情は韓国でも同じだ。

韓国語ではメンコのことを「딱지(タクチ)」と呼んでいるが、
やはり、なつかしい遊び道具として中年以上の世代は強く郷愁を
くすぐられるようだ。

ところで、韓国の中には日本的な文化が、様々な形で色濃く
残っている。

しかし、ほとんどの場合、それらが日本の大衆文化と深い
関連があることはほとんど知られていない(知らされていない)。

そうした事情がうかがい知れる記事が目に付いた。
翻訳して紹介しておく。

・・・・・・・・

■ 일제때도 딱지가 있었네?
日本統治時代にもメンコがあった?
(ハンギョレ新聞 3月10日)

강원도 정선군 신동읍 폐광촌의 정선아리랑학교가 ‘추억의
박물관’개관 1주년을 기념해 11일부터 5월말까지 ‘딱지의
추억-대한민국 딱지가 다 모였다’라는 주제로 전시회를
개최한다.
江原道チョンソン郡シンドン村の旧産炭地にあるチョンソン・
アリラン学校が「思い出の博物館」開館1周年を記念して、
今月11日から5月末まで「メンコの思い出 - 韓国のメンコ
大集合」というテーマで展示会を開催する。

전시회에는 일제시대부터 1990년대까지 개구장이들의
가장 큰 놀잇감이었던 140여종의 딱지가 원판 그대로
선보인다.
展示会には日本統治時代から1990年代まで、わんぱく小僧
たちに最も人気のあった遊び道具であった140種類余りの
メンコが原物そのものでお目見えする。

1940년대 일본군인들을 그린 딱지를 시작으로 50년대
계급장 딱지, 60년대 만화주인공 캐릭터가 그려진 동그란
딱지 등 어린 시절 추억이 담겨있는 딱지들이 공개된다.
1940年代の日本の軍人を描いたメンコをはじめ、50年代に
はやった階級章メンコ、60年代の漫画のキャラクターが描かれた
丸いメンコなど、子供のころの思い出がつまったメンコの数々が
公開される。

특히 6·25 전쟁 당시 전쟁을 주제로 미국에서 발행된
전투장면 딱지, 60년대 발행된 영국의 만국기 딱지 등
외국 것도 전시된다.
特に朝鮮戦争当時、戦争をテーマにアメリカで発行された
戦闘場面メンコ、60年代に発行されたイギリスの万国旗メンコなど、
外国のメンコも展示される。

※いわゆるカードのことか?日本のメンコは、無視されている。

추억의 박물관은 입장권도 딱지로 대신한다.
「思い出の博物館」は入場券もメンコの形になっている。

추억의 박물관 인근 식당이나 상점에서 2천원 어치 이상을
구매하면 입장권 딱지 1장을 얻을 수 있다.
博物館近くの食堂や商店で2000ウォン分以上の
買い物をすれば、入場券メンコが1枚がもらえる。

진용선 박물관장은 “딱지는 어린시절의 아련한 추억과 당시
시대상이 그대로 남아 있는 소중한 문화자료”라며 “많은
사람들이 찾아와 딱지가 전해주는 추억에 흠뻑 빠져보길
기대한다”고 말했다.
博物館のチョン・ヨンソン館長は「メンコは子どもの頃のおぼろげな
思い出と当時の世相がそのまま残っている大切な文化財」だと
した上で、「多くの人々に訪ねてもらいメンコが伝えてくれる
思い出にどっぷり浸って見てほしい」と語った。

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


ビートルとコビー

2006年03月10日 | 【釜山情報】


*高速船「コビー」韓国未来高速海運

博多-プサン間をつなぐ日韓の高速船「ビートル」と「コビー」が
共同の運航ダイヤを編成し、より効率的に海峡を行き来する
ことになったそうだ。




<JR九州「ビートル」のホームページより>

今年のゴールデンウィークの運航ダイヤを見ると、「ビートル」
(4隻)と「コビー」(3隻)の計7隻で何と1日最大9往復の
ダイヤが組まれている。

福岡とプサンの距離が今まで以上に縮まりそうだ。

・・・・・・・・・・・・・

■ 부산~후쿠오카 오가기 편해진다
博多-プサン航路、いっそう便利に
(毎日経済新聞 3月10日) 

4월부터 배를 이용해 온천으로 유명한 일본 규슈
지방을 여행하는 길이 한결 수월해지게 된다.
부산과 후쿠오카간 초고속선을 운항하는 미래고속
(대표 김창중ㆍ55)이 같은 노선을 운항하는 일본 JR구주
고속선과 공동운항 계약을 체결했기 때문이다.
温泉で有名な日本の九州地方への船便を利用した旅路が
今年4月から一層、利用しやすくなる。プサンと福岡を結ぶ
高速船を運航する未来高速(キム・チャンジュン代表、55)が、
同じ航路で高速船を運航している日本のJR九州と共同運航
契約を結んだためだ。

미래고속은 부산~후쿠오카(210㎞) 초고속선 시장을
놓고 경쟁을 벌여온 일본 JR구주고속선과 오는 4월
1일부터 양사 소유 7척에 대해 코드셰어(code shareㆍ
좌석공동이용)와 운항스케줄 공동 편성 등을 주요
내용으로 하는 업무협약 조인식을 가졌다.
未来高速はプサン-福岡(210km)航路の高速船市場で
競争を繰り広げてきた日本のJR九州と、今年4月1日から両社
所有の7隻の高速船の運航について、座席の共同利用と
ダイヤの共同編成などを主要内容とする業務協約に調印した。

두 회사는 고유가에 따른 연료비 부담 등 악화된 경영
환경에서 출혈경쟁을 마감할 수 있게 됐으며, 미래
고속으로서는 급증하는 한ㆍ일 관광객 수요를 수용할
수 있게 됐다는 점에서 의미가 크다.
両社は原油高騰による燃料費の負担増など、悪化する経営
環境での赤字覚悟の競争を回避することができ、未来高速
としては急増する両国の観光客を以前より多く受け入れることが
できるようになる点で意味が大きい。

-以下省略-


(終わり)



 ← 応援のクリックをお願いします。 


おしどり人形

2006年03月10日 | 【日常の韓国】


△結婚祝いの人形

先日、カフェのある男性会員(韓国人)が掲示板に結婚の
報告をカキコしてくれた。

そのカキコを目にした別の韓国人会員が、上の写真とともに
お祝いの言葉を送っていた。

韓国では、結婚式を挙げた新婚夫婦に木彫りのおしどり人形を
プレゼントする風習がある。

日本語にも「おしどり夫婦」という言葉があるが、韓国でも
おしどりは夫婦円満の象徴だ。


△韓国で一般的な木彫りのおしどり人形

実は、「ヲタク」の家にもこの木彫りの人形がある。妻が誰かから
もらったものだ。

ところで、カフェに掲載された写真の鳥が、どう見ても「원앙(鴛鴦)
」には見えない。


△実際の「원앙새(おしどり)」のつがい

もしかするとおしどり以外の鳥がモデルになっているの
かもしれない。



今日もまた、どうでもいいことが気になってしかたのない
「ヲタク」であった。



※後日談

一々確認まではしていないが、冒頭に紹介したつがいの
ニワトリ(?)人形は、日本のものらしいことがわかった。



韓国情報 - 海外生活ブログ村    ← 応援のクリックをお願いします。


韓国の新聞事情

2006年03月10日 |   〇メディア・IT

韓国の新聞事情に関する記事(電子版)を読んだ。
全文を翻訳して紹介する。

・・・・・・・・・

■ "신문 구독하는 가구 43%"
新聞を購読している世帯 43%
(連合ニュース 3月9日)
 
지역신문발전위 신문 구독자 설문조사 발표
地域新聞発展委員会、新聞購読者アンケート結果発表

우리나라의 전체 가구 가운데 신문을 구독하는 가구는 43%인
것으로 조사됐다.
韓国の全世帯に占める新聞購読世帯の割合が43%であることが
わかった。

9일 지역신문발전위원회가 지역신문사에 배포한 '지역신문
구독자 조사'에 따르면 신문 구독 여부를 묻는 질문에 조사
대상의 43%가 구독한다고 답했으며 나머지 57%는 구독하는
신문이 없다고 응답했다.
地域新聞発展委員会が9日、地域新聞社に配布した「地域新聞
購読者調査」によれば、現在、新聞を購読しているかとの問いに
調査対象者の43%が購読していると答え、残りの57%は
購読している新聞がないと答えた。

구독하는 신문의 유형을 복수 응답으로 조사한 결과 전국지가
41.5%로 가장 높았고 지역 일간지 5.2%, 경제지 3.1%, 스포츠지
2.1%, 지역주간지 0.6% 등이었다.
購読している新聞の種類を複数回答で尋ねたところ、全国紙が
41.5%で最も多く、地域の日刊紙が5.2%、経済紙3.1%、
スポーツ紙2.1%、地域週刊紙0.6%の順であった。

신문을 구독한다고 응답한 가구를 기준으로 한 신문사별
점유율은 조선일보 31.5%, 중앙일보 25.9%, 동아일보 23.3%,
한겨레 4.7%, 매일경제 4.6%, 부산일보 4.2% 등이었다.
新聞購読世帯を基準とした新聞社別のシェアは、朝鮮日報
31.5%、中央日報25.9%、東亜日報23.3%、ハンギョレ
新聞4.7%、毎日経済新聞4.6%、プサン日報4.2%
などの
順であった。

※購読世帯全体に占める割合は上位大手3紙で80.7%、上位6紙で94.2%。

이번 조사는 지역신문발전위가 한국갤럽에 의뢰해 지난해
11월22일부터 12월3일까지 전국 성인남녀 1만247명을
대상으로 전화 설문조사를 실시한 것이며 표본오차는 95%
신뢰수준에서 권역별 ±3.1%포인트다.
今回の調査は、同委員会が韓国ギャロップ社に依頼し、昨年の
11月22日から12月3日までの間、全国の成人男女1万247人を
対象に電話調査を実施したもので、標本誤差(信頼度95%)は
地域別に±3.1%。

・・・・・・・・・

ちなみに日本の新聞購読率をインターネットで調べてみたところ、
意外にも見つけ出すことができなかった。

日本では、新聞を購読するのは水を使ったり電気を使うのと
同じくらい当たり前のことなので、わざわざ調査する価値も
必要もない、ということなのだろうか?

類似の調査をみつけるのにもかなり苦労してしまった。

意地になって探した結果、かろうじてビデオリサーチ社の
「第3回全国新聞総合調査」(03年、調査対象満15歳~69歳の
男女個人)なる資料を見つけ出すことができた。

それによると全国紙、地域紙の上位8紙の購読率は次の通り。

読売(22.7)、朝日(22.2)、中日(6.7)、毎日(6.6)、
日経(6.2)、産経(3.5)、北海道(2.9)、西日本(1.8)、
計72.6%。

ただ、これでは全国の地域紙まで含めた購読率の状況が
つかめないので、地域紙が西日本新聞しかない福岡の事情を
見てみることにした。

福岡では西日本(33.3)、朝日(22.4)、読売(20.6)、
毎日(14.7)、日経(4.9)の計95.9%となっていた。
2紙以上を併読している世帯を割り引いても、世帯購読率は
90%余りにはなりそうだ。

全国的にもおおよそこれに近い数字になるのではないかと
思われる。


(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


何でも鑑定団

2006年03月09日 |   〇メディア・IT


*KBS 「TVショー珍品・名品」

特に目新しい話題ではないが、韓国のテレビ番組を見ていると、
日本のヒット番組を安易に模倣しているとしか思えないものが、
けっこう目に付く。

まあ、これは何もテレビ番組に限ったことでもないが・・・

今日も韓国の新聞(電子版)で、ある番組の紹介記事を読んで
いて奇妙な既視感に襲われながら、また、そういう事例を一つ
発見してしまった。

テレビ東京の「開運!何でも鑑定団」にそっくりな番組を国営
放送のKBSが放送しているのだ。この種の問題に民営も
国営もないのは知ってはいたものの・・・。

「ヲタク」は、まだKBSのこの番組を実際に一度も見たことは
ないが、丁寧にも全国各地を巡回しながらの「出張鑑定」まで
行われているという。

まさに韓国版「何でも鑑定団」である。

・・・・・・・・・・

■ 'TV쇼 진품명품' 5억원 감정가 영정 등 공개
「TVショー珍品・名品」5億ウォンの肖像画など公開
(連合ニュース 3月8日)
 
KBS 1TV 'TV쇼 진품명품'이 12일 오전 11시 방송에서
감정가 5억원이 매겨진 영정과 교서 등 유물을 소개한다.
이날 전파를 타는 유물은 조선 중기 문신 오명항(呉命恒)의
초상화와 그를 일등공신으로 임명하는 교서 1부, 그리고
이를 보관한 영정함 등 총 3점이다.
KBS第1放送の娯楽番組「TVショー珍品・名品」は、12日
午前11時放送予定の番組で、5億ウォン(約6000万円)の
鑑定価格がついた肖像画と詔勅文などを紹介する。
今回、テレビ公開されるお宝は、朝鮮王朝時代中期の文臣、
呉命恒の肖像画と彼を「一等功臣」に任命した詔勅一部、
そしてそれらを保管した特製の木箱など計3点だ。

-以下省略-

・・・・・・・・・・

ただ、日本の「何でも鑑定団」もアメリカの人気番組の模倣かも
しれないし、KBSがアメリカの番組を模倣した可能性もあるだろう。

念のため、一言書き添えておく。


(終わり)

 

 ← 応援のクリックをお願いします。