福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

非武装地帯に修学旅行

2009年07月21日 |  〇文化・歴史

韓国観光公社は、非武装地帯や軍事境界線地域の一部を
「ピース&ライフ地帯(PLZ)修学旅行コース」として整備し、
今後、修学旅行団の誘致に積極的に乗り出す方針だとのこと。

修学旅行地として非武装地帯に人気が集まるとは考えにくいが、
南北朝鮮の緊張緩和を願う「ヲタク」としては、この種の事業が
うまく軌道に乗ることを、心から祈りたい。

関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 수학여행, 이제 비무장지대로 간다!
修学旅行で非武装地帯へ行こう!
(韓国経済新聞 7月20日)



최근 DMZ 및 접경지역에 숨어있는 청정 생태계와 역사·
문화자원 및 기존의 안보관광지 등을 연계한 'PLZ 수학여행
상품'이 개발됐다.
非武装地帯(DMZ)や軍事境界線地域に残された手つかずの
生態系をはじめ、歴史的、文化的な遺産や軍事的観光施設などを
巡る「ピース&ライフ地帯(PLZ)修学旅行コース」が開発された

한국관광공사는 비무장지대(DMZ) 및 접경지역을 안보교육‧
평화의식 고취를 위한 장으로 활용하고 생태체험이 가능한
수학여행지로 활성화할 방침을 세우고, 7월20~22일까지
2박 3일간 강원도 양구‧화천지역에서 ‘평화‧생명지대(PLZ)
수학여행 팸투어’를 실시하기로 했다.
韓国観光公社は、今後、非武装地帯および軍事境界線地域を、
安全保障教育や平和意識高揚の場として活用し、自然体験も
可能な修学旅行地として活性化していく方針だ
。同公社は、
まず手始めに7月20~22日までの2泊3日の日程で、江原道
楊口(ヤング)、華川(ファチョン)の両地域で「ピース&ライフ
地帯修学旅行」体験ツアーを実施する。

이번 팸투어에는 대전지역 중‧고교 교장단 60여명이 함께
하며 철책선 방문, 병영문화, 물고기 탐사, 카누타기 등
다양한 체험활동에 참가하게 된다.
今回の体験ツアーには、大田(テジョン)地域の中学校と高校の
校長60人あまりも参加し、鉄条網の見学兵営生活体験
渓流での魚類探査カヌーなど、多様な活動を実際に体験する。

평화·생명지대(PLZ)는 생태‧역사‧안보 등 종합체험이
가능한 최적의 수학여행 장소임에도 불구하고, 관할부대의
까다로운 출입절차 및 협조체계 미흡과 관광해설 등의 기반
여건 부족으로 수학여행이 활성화 되지 못했었다.
ピース&ライフ地帯は、自然・歴史・安保など総合的な学習が
可能な修学旅行の適地だが、これまで、管轄部隊を通じた立ち入り
申請の煩雑さや関係諸機関の連携不足、迎え入れ態勢の不備
などが重なり、修学旅行地として活用されることはなかった。

관광공사는 이번 수학여행 팸투어를 시작으로 해당지역
지자체, 군부대, 여행사 등의 협조체계를 구축하고 홍보
활동을 강화하여 수학여행 유치를 확대해 나갈 계획이다.
평화·생명지대(PLZ)가 뛰어난 체험‧교육적인 요소를 지닌
만큼 홍보사업과 기반여건 조성이 지속적으로 추진된다면
수년 내에는 주변국에서도 찾는 수학여행 목적지로 거듭날
것이라 기대하고 있다.
観光公社は、今回の体験ツアーを手始めに、現地の自治体や
軍の部隊、旅行社などの連携体制を整備するとともに、広報活動を
強化し、修学旅行団誘致に積極的に乗り出す計画だ。また、ピース
&ライフ地帯が、自然体験や教育の場所として大きな可能性を
秘めているだけに、今後、積極的な広報活動や受け入れ体制の
さらなる整備を進め、数年後には、周辺国からも修学旅行団が
訪れる観光地に生まれ変わることを期待している。



(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


ニケツの問題性

2009年07月21日 |   〇日本を読む

当ブログで、たびたび紹介している京郷新聞の日本語講座。

日本人「ヲタク」も、韓国人学習者といっしょになって、日本の
新しいトレンドや新語などが学べるありがたい講座だ。

しかし、たまにはケチをつけたくなる時もある。

例えば、今日の講座の内容。

「ニケツ」(二人乗り)なる俗語を紹介する講座の会話文に、
さすがの「ヲタク」も眉をひそめてしまった。

いくら、日本語講座が日本での交通マナーを教える講座では
ないとしても、頭から交通ルールや警察を軽視するような
会話文を教材に使うとなれば問題だ。

今回は、めずらしく抗議の意味を込め、京郷新聞の日本語講座を
翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 日本語講座 「ニケツ」 
(京郷新聞 7月21日)



<解説部分>

「ニケツ」とは、バイクの二人乗りのことです。「ニ」は数字の
2を意味し、「ケツ」は、お尻を意味しています。二つのお尻で
乗るので、「ニケツ」と言っているようです。同じように「サンケツ」
なら、三人乗りという意味です。

日本では「スクーター」(50cc)に乗る人が多いです。しかし、
50cc(※)以下のバイクでの二人乗りは法律で禁じられているので、
警察に見つかれば取り締まられます。

(※)「125cc」を「50cc」に訂正の上、翻訳練習している。



△「ほ~う。今度はいい子ぶりッ子か・・・


(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


水上バイクで日韓横断

2009年07月20日 |   〇日韓関係

7月19日、中年「ヲタク」の父親と同年代の一人の日本人老人が、
水上バイクにまたがり、12時間かけて対馬海峡(博多-鎮海)を
横断したとのこと。

日本側メディアの報道によれば、彼の最終目標は、あくまで
海峡「往復」にあるのだそうだが、片道の横断成功だけでも、
大したものである。

「がんと闘う人々に勇気を持ってもらいたくて挑んだ」挑戦であった
だけに、成功の意義も、より大きなものがある。
                                
最近、何事につけダレ気味の中年「ヲタク」も、渇(かつ)を入れ
られた思いがする。

鎮海-博多の復路の横断成功を祈る意味も込め、関連記事を
翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■70代 일본인 수상오토바이 한·일 횡단
70代の日本人、水上バイクで対馬海峡横断
(ファイナンシャルニュース 7月20日)

“일본서 수상오토바이를 타고 12시간 동안 파도를 뚫고
달려 왔습니다.”
「日本から水上バイクに乗って、12時間かけて海の上を
走ってきました」

일본인 70대 노인이 후쿠오카에서 현해탄을 건너 경남 진해
까지 250㎞가 넘는 바닷길을 수상오토바이에 의지한 채
왕복 횡단에 나서 화제가 되고 있다.
70代の日本人の老人が、水上バイクを使い、250kmを超える
福岡市-鎮海市(韓国慶尚南道)間の対馬海峡横断に挑み、
話題を呼んでいる。

지난 19일 오전 5시30분 일본 후쿠오카 조선소에서 의료
담당 등 11명의 스텝진들이 탄 60피트급 모터보트와 함께
출발한 올해 71세인 일본인 이토 가즈히코는 이날 오후
5시께 코리아마린레저 진해 마리나리조트에 도착했다.
71歳の日本人、伊藤和彦さんは、水上バイクにまたがり、7月19日
午前5時30分、医療スタッフなど11名を乗せた60フィート級の
モーターボートとともに福岡市の造船所を出発。同日午後5時ごろ、
コリアマリンレジャー・鎮海マリナリゾートに無事到着した。

일본 후쿠오카 고니시 다이이치 병원의 사무국장인 이토
가즈히코는 “36세때 위암선고를 받고 수술후 완치한 경험을
지니고 있는 사람”이라고 자신을 소개한 뒤 “근무 중인
병원에서 암과 투병 중인 환자들에게 용기를 심어주기 위해
힘든 바닷길을 달려오게 됐다”고 동기를 밝혔다.
福岡の小西第一病院で事務長を務める伊藤さんは、36歳の時、
胃がんの宣告を受け、手術後、完治した経験を持っている。

彼は、「現在、勤務中の病院でがんと闘っている患者さんたちに
勇気を持ってもらいたくて、水上バイクによる対馬海峡横断に
挑戦した」と、今回の海峡横断の動機を語った

-略-

한편 NHK를 비롯한 일본의 방송과 신문들은 이번 이토
가즈히코의 필사적 수상오토바이 한·일횡단 재도전을
다큐멘터리 등으로 제작, 출발 단계에서 동승하며
방영하는 등 큰 관심을 나타냈다.
一方、NHKをはじめとする日本のテレビ局や新聞社は、今回の
伊藤さんの水上バイクによる命がけの対馬海峡横断を取材する
ため、出発時点から伴走船に同乗するなど、大きな関心を示した。
横断の様子は、ドキュメンタリーとしてニュースでも流された。


(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村    ← 応援のクリックをお願いします。


統営市ソメムル島

2009年07月20日 |   〇自然・動物


△グーグルマップより

韓国で言う「南海」、対馬海峡に面した慶尚南道統営市沖の
海上に、ソメムル(小毎勿)島なる風光明媚な小島がある。


△グーグルマップより

そして、そのソメムル島と目と鼻の先に、灯台の設置された
灯台島がある。


△ソメムル島から見た灯台島(ニューシス 09年7月)

ソメムル島と灯台島は、細い道でつながっている。規模は
小さいが、いわゆる陸繋島の一種だろう。

プサンからも近いし、機会があれば、いつか訪ねてみたい
小島である。

関連のフォトニュースを一つだけ翻訳練習しておく。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■'환상속 데이트'
幻想的な景色の中でデート

19일 경남 통영 소매물도 등대섬에서 바라 본 소매물도
전경이 운해와 어우러져 아름다운 풍경을 만들어내고 있는
가운데 한 연인이 담소를 나누며 즐거운 시간을 보내고 있다.
19日、慶尚南道統営市ソメムル(小毎勿)島の灯台島から見る
ソメムル島の全景
が雲海におおわれ幻想的な景色を見せる中、
1組のカップルがおしゃべりしながら楽しい時間を過ごしている。




(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


独島ナンバーのジェッタ

2009年07月19日 |   〇竹島問題等

当ブログですでに何度も指摘しているように、現代韓国人の多くが
竹島(韓国名「独島」)に抱く愛着心は、合理的精神活動の領域を
離れ、もはや宗教的な信仰心に近い。しかも、強烈である。

そして、そうした独島に対する強烈な「信仰心」は、移民先の
韓国系コミュニティーにもそのままの形で持ち込まれ、移民社会と
母国とをつなぐ強力な精神的紐帯(ちゅうたい)ともなっている。

「ヲタク」は、こうした状況を一つの悲喜劇だと見る。

今日、韓国メディアを通じ、アメリカで撮影された「DOK-DO」
(独島)ナンバーのオシャレなジェッタ(VW)の写真を見ながら、
つくづく考えたことであった。



△「日曜日にもブログの更新ですか?
ヲタクさんってホントにまじめな方ですね・・・。すてきです

・・・・・・・・・・・・・

■미국 댈러스에 '독도 번호판' 車
米ダラス、自家用車に「独島」ナンバー
(連合ニュース 7月18日)



미국 교민이 자신의 차에 '독도'(DOK-DO) 번호판을 달아
눈길을 끌고 있다고 미국 텍사스주 댈라스 지역 동포 매체인
뉴스코리아가 18일 보도했다.
米テキサス州ダラスの韓国系メディア「ニュースコリア」が18日
報じた内容によれば、ある韓国系アメリカ人が自家用車に
「独島(DOK-DO)」ナンバーを付け、注目を集めている。

뉴스코리아에 따르면 캘리포니아 서니베일에 거주하는 함은주
씨는 지난 해부터 자신의 차 번호판을 'DOK-DO'로 신청해
달았고 'KOREA ISLAND'(한국의 섬)라고 적힌 번호판 보호대
(License Plate Frame)를 부착한 채 운행을 하면서 미국인
들에게 독도는 일본땅이 아니라 한국땅임을 알리고 있다.
同紙によれば、カリフォルニア州サニーベイルに住むハム・
ウンジュさんは、昨年から自分の愛車のナンバーを「DOK-DO」に
換え、さらにプレート枠の上下には「KOREA/ISLAND」と書き込み、
独島が日本の島ではなく韓国の島であることをアメリカ人に
アピールしている。

함 씨는 뉴스코리아 신동헌 기자와의 인터뷰에서 "몇 년 전
일본 지방정부가 독도의 일본 영유권을 억지 주장하는 것에
분개해 나도 무언가 도움이 되고 싶다는 생각을 하던 중
네바다에서 DOKDO 번호판을 달고 운행하는 차량을 보고
텍사스의 DOKDO 번호판을 달게 됐다"고 말했다.
ハムさんはニュースコリアの取材に対し、「数年前、日本の自治体が
独島の領有権を主張したことに腹が立ち、自分にも何かできないか
と思っていたところ、ネバタでDOKDOナンバーの車を見た。そこで、
私もテキサスのDOKDOナンバーを手に入れ、自分の車に付ける
ことにした
」と語った。

함 씨는 번호판 보호대를 'KOREA ISLAND'로 하게 된
이유에 대해서도 "많은 이들이 DOK-DO가 뭐냐고 물어와
남편(이동섭 씨Chang Lee. 태권도 관장)의 조언을 듣고
직접 제작하게 됐다"고 밝혔다.
ハムさんは、ナンバープレート枠の上下に「KOREA/ISLAND」を
書き込んだ理由について、「多くのアメリカ人が、DOK-DOとは
何かと聞いてくるので、主人(イ・ドンソプ/米国名Chang Leeさん、
テコンド道場館長)に相談したところ、この2文字を入れたらどうかと
アドバイスされたので、直接、自分で作ってみた」と語った。

속눈썹 익스텐션과 실면도 디자이너로 일하고 있는 함
씨는 "번호판 유지 비용으로 연간 40달러가 들지만 보호대는
직접 월마트에서 구입했기에 큰 돈 들이지 않고 독도 사랑을
실천할 수 있었다"면서 "많은 외국인들이 번호판을 보고
독도가 한국 땅임을 인식할 수 있으면 좋겠다"고 말한 것으로
전해졌다.
まつ毛のエクステンションや糸脱毛エステの仕事をしているハム
さんは、「ナンバーの維持費として年間40ドルが必要だが、
プレート枠はウォールマートで買ったので安くすんだ。独島愛の
実践に大きな費用はかからない。多くのアメリカ人がこのナンバーを
見て、独島が韓国の島であることを知ってくれればうれしい」と
語っている。




△「キサマァ・・・、また、ゴマスリミミズクを
登場させやがったな・・・

むなしくはないのか?




(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


スローシティと曽島

2009年07月18日 |   〇街・田園景観

1999年、イタリアで始まった、小都市による「スローシティ」運動
なるものが、現在、ヨーロッパを中心に徐々に共感の輪を広げて
いるのだそうだ。

「スローシティ」とは、「競争と効率とスピードを優先する社会から、
人々が自然や食とつながりをもってゆったりと暮らす人間サイズの
町を目指す運動」(JapanKnowledge)。

この運動に参加できるのは人口5万人以下の自治体で、「スロー
シティ」登録後は、「スローシティ」憲章に則ったまちづくりを進めて
行くことになる。

ところで、現在、アジアの自治体の中で、この「スローシティ」運動に
参加しているのは、唯一、韓国内の5つの自治体のみだとのこと。

以前、当ブログで取り上げたことのある全羅南道曽島(チュンド)
などが、その5つの自治体に含まれている。


△ヤフー地図より

関連記事を翻訳練習してみた。



△「今度は、一転して爽やかな自然派中年を気取るつもりか?

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 

■슬로시티 증도, 담양 여름나기
「スローシティ」の曽島、潭陽で過ごす夏
(アジア経済新聞 7月17日)

-略-

◆증도
チュンド(曽島)

이탈리아에서 1999년 처음 시작되어 현재 16개국, 111개
도시가 슬로시티로 지정되어 있다.
1999年、イタリアで始まった(人口5万人以下の小都市の
連合による)「スローシティ」運動も、現在では世界16カ国111の
自治体が参加する運動へと広がっている

우리나라는 아시아에서 유일하게 전남 신안군, 담양군,
장흥군, 완도군, 경남 하동군이 슬로시티로 지정되었다.
この運動にアジアから唯一参加している韓国では、これまでに
全羅南道の新安郡、潭陽郡、莞島郡、長興郡、そして慶尚南道の
河東郡の5つの自治体が「スローシティ」に登録された。

국제위원들이 실사를 나와 꼼꼼하게 체크하며 슬로시티를
지정하는데 신안군 증도의 염전은 신이 내린 축복의 땅이며,
인간과 신, 자연이 함께 살아가는 슬로시티가 될 것이라는
심사평을 받았다.
スローシティ認定は、国際委員らによる厳密な現地調査を通じて
行われる。新安郡チュンド(曽島)の塩田は、「まさに神がこの世に
与えた祝福であり、人間と神、そして自然が共に生きるスロー
シティにふさわしい」との審査評価を得た。

증도는 신안 앞바다에 모래처럼 흩어진 수십 개의 섬 가운데
7번째로 큰 섬이다.
チュンド(曽島)は、新安郡沖に散らばる数十の島の中で
7番目に大きな島だ。

옥빛 바다! 증도 해수욕장에서 우리는 한 낯의 여름 바캉스를
즐기고, 슬로시티의 일등공신 국내최대의 태평염전 천일염을
직접 보고, 또 소량의 소금을 담아갈 수 있는 이색 체험도
가능하다.
チュンドの海水浴場では、カンカン照りの太陽の下、真っ青な海に
囲まれ真夏のバカンスを楽しむことができる。また、スローシティ
認定で高評価を得た韓国最大の太平塩田では、「天日塩」の
製造過程を見学しながら、少量の天然塩を持ち帰ることのできる
ユニークな塩田体験もできる。

소금의 역사와 세계의 소금을 감상 할 수 있는 근대문화
유산인 소금박물관은 국내 유일이다.
塩の歴史と世界の塩が鑑賞できる塩博物館は近代文化遺産に
指定されており、韓国では新安郡にしかないユニークな博物館だ。

-以下省略-


(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


パンツ型メガネ拭き

2009年07月18日 |   〇日本を読む

これでは、日本には変態が多いと思われてもしかたがない。

韓国の日刊紙、国民日報の報道によれば、女児用パンツを使った
「パンツ型メガネ拭き」なるシロモノが、日本に登場したとのこと。

美少女マンガ雑誌の付録なのだそうだが、何とも悪趣味である。

「ヲタク」もメガネをかけた中年男だが、とても使う気にはなれない。

この種のメガネ拭きをどうしても作りたい、あるいは欲しいと
言うのなら、せめて成熟した女性用のパンティを使ってほしいもの
である。


△「キサマァ・・・、パンティ型メガネ拭きなら欲しいんだな?
どうなんだッ!自分に正直になってホントのことを言ってみろッ!
なんだと?ご迷惑おかけします、だと?
うるさァアいッ!くどすぎるんだヨッ!いい加減にしないかアッ!

韓国人記者の見方と日本の現実に、若干の(?)ズレを感じさせ
られる記事ではあるが、なるべく本文に忠実に全文を翻訳練習
してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■‘팬티형 안경닦이’ 日잡지 부록…“이건 너무하잖아”
日本、雑誌付録の「パンツ型メガネ拭き」に非難の声
(国民日報 7月8日)


△日本のある月刊誌が美少女の描かれた「パンツ型
メガネ拭き」を付録として提供し、顰蹙を買っている。

“아니 아무리 여기가 일본이지만 이건 너무 하잖아!”
「いくらここが日本だと言っても、これはあんまりだ!」

일본의 한 월간 잡지가 여성 속옷 모양의 안경닦이를
부록으로 내놔 빈축을 사고 있다. 자국의 미소녀 탐닉
문화에 익숙한 일본 네티즌조차 놀라움과 민망함을 감추지
못하고 있다.
日本のある月刊コミック誌が、パンツ型メガネ拭きを付録に付け、
顰蹙を買っている。いくら美少女文化に深く慣れ親しんでいる
日本のネットユーザーらだとは言え、さすがにこの付録には
驚きと当惑を隠せない様子だ。

18일 일본 애니메이션 전문 블로그 등에 따르면 미소녀를 주로
다루는 코믹 월간잡지 ‘메가 스토아’는 최신 9월호에서 업계
최초로 팬티형 안경닦이를 특별 부록으로 내걸었다.
18日、日本のアニメ専門ブログなどによれば、主に美少女キャラ
クターが登場する月刊コミック誌「メガストア」は、最新9月号の
付録として、業界初となるパンツ型メガネ拭きを提供した。

하얀색 팬티 모양의 안경닦이에는 속옷을 노출한 미소녀
일러스트가 그려져 있으며 팬티의 안쪽 부분에 덧대여져 있는
파란색 천으로 안경 등을 닦도록 돼있다.
白地のパンツ型メガネ拭きには、パンツの見える美少女の
イラストが描かれており、パンツの内側部分に付けられた
青色の布でメガネなどを拭くようになっている。

부록에는 ‘안경 뿐만 아니라 휴대전화 화면이나 액정 모니터를
닦을 수 있다’는 내용의 사용설명서가 첨부돼 있다. 사용
설명서에는 ‘외출할 때 가지고 다녀도 상관 없지만 그 때
발생하는 문제에 대해서는 당사가 책임을 지기 어렵다’는
문구까지 친절하게 적혀 있다.
付録の使用説明書には、「メガネだけではなく携帯電話の画面や
液晶モニターも拭けます
」と書かれている。さらに、丁寧にも
外出時、持ち歩いてもかまいませんが、その際、もし問題が
発生しても、当社は責任を負いかねます
」との注意書きまで
添えられている。

인터넷에서는 팬티형 안경닦이에 대한 비판 여론이
지배적이다.
ネット上では、このパンツ型メガネ拭きに対する批判的意見が
支配的だ。

네티즌들은 “나도 일본인이지만 이런 걸 만들고 파는 사람들이
있다는 사실이 놀라울 따름”이라거나 “일본과 다른 나라 오타쿠
(애니메이션이나 인터넷, 비디오 게임 등에 빠져 현실세계와
조화를 이루지 못하는 사람)들의 차이는 상상을 현실에 옮기
느냐의 차이”라며 혀를 내두르고 있다.
「僕も日本人だが、こんなものを作って売る日本人がいるという
現実に驚きを感じる」、「日本と外国のオタク(アニメやインター
ネット、ビデオゲームなどにハマり、現実世界にうまく適応でき
ない人々)の違いは、想像を現実に移すかどうかにある」など、
ネットユーザーらの評価は様々。

반면 “비록 저급하긴해도 이처럼 도덕적 기준이나 상식을
뛰어넘는 것까지 실행할 수 있다는 점이 바로 일본의 저력
아니겠느냐”며 이를 옹호하는 의견도 있다.
一方では、「確かに低俗ではあるが、道徳的な規範や常識を
打ち破ることを実行できるところに、まさに日本の底力がある」
などと、この付録を積極的に支持する意見もあった。

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


韓国トヨタの交換奨学生

2009年07月17日 |   〇日韓関係

韓国トヨタが、韓国の高校生たちの夏休みを利用した日本ホーム
ステイ・プログラムを後援しているとのこと。

規模的には非常に小さな活動ではあるが、「ヲタク」としても、
日系企業によるこうした地道な日韓交流活動にエールを送りたい。

プログラムに参加する韓国の高校生たちには、ぜひ、日本での
一夏(ひとなつ)の経験が、有意義なものになるよう期待したい。

関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■한국토요타, '교환장학생 환송행사' 열어
韓国トヨタ、「交換奨学生歓送会」開催
(マネートゥデイ 7月17日)



한국토요타자동차와 한국YFU(Youth For Understanding : 국제
학생교류회)는 지난 16일 서울 프레지던트 호텔에서 제9회
'YFU-토요타 일본 단기 교환장학생 프로그램'참가 학생들을
위한 환송회를 열었다고 17일 밝혔다.
韓国トヨタ自動車と韓国YFU(Youth For Understanding:国際
学生交流会)は16日、ソウルのプレジデントホテルで、「第9回
YFU-トヨタ日本短期交換奨学生プログラム」参加学生のための
歓送会を開催した。

이 프로그램은 한국 고등학생들을 대상으로 4주간의 여름
방학기간을 이용해 일본 현지 가정에서 머물면서 문화체험을
통해 국제적인 감각을 함양할 수 있도록 후원하는 행사로
지난 8년간 총 52명의 학생이 일본을 방문했으며 올해에는
7명의 학생이 일본을 방문하게 된다.
同プログラムは、韓国の高校生たちに、4週間の夏休み期間を
利用して、日本の一般家庭でのホームステイなどの文化体験を
通じ、国際的な感覚を養ってもらうことを後援するもので、過去
8年間で合計52人の高校生が日本を訪問した。今年は7人の
高校生が日本を訪問する。




(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


海雲台シーランド

2009年07月17日 | 【釜山情報】

海雲台ビーチの東側に位置するミポ(美浦)地区に、大型の
活魚店専門ビル「海雲台シーランド」がオープンしたとのこと。


△海雲台シーランド(黄色の囲み):HPより

「ヲタク」も、いつか、お世話になることになるかもしれない。

後学のため、関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■부산 해운대 초대형 해산물백화점 개점
プサン海雲台にオープンした大型活魚店専門ビル
(連合ニュース 7月17日)



저렴한 가격에 활어회를 즐길 수 있는 초대형 해산물
전문백화점 삼환해운대씨랜드.
安い価格で新鮮な活魚料理を楽しむことができる大型の
活魚店専門ビル「海雲台シーランド」が17日、オープンする。

17일 문을 여는 이곳에서는 활어 등 각종 수산물을 직접
구입할 수 있고 이를 최고급 횟집에서 신선한 상태로
맛볼 수 있다.
同ビルでは、直接、自分の目で選び購入した活魚など各種
水産物を、ビル内の高級活魚店で調理してもらい、新鮮な
状態で味わうことができる。

해운대 미포에 위치해 해운대해수욕장과 광안대교,
오륙도가 한눈에 들어오는 삼환해운대씨랜드는 지하
4층 지상 5층 연면적 1만6천455 ㎡ 규모로 신축됐다.
海雲台ミポ(美浦)地区に新築された「海雲台シーランド」は、
地下4階地上5階、述べ床面積1万6455㎡の規模を誇る。
風光明媚な海岸線に位置し、海雲台ビーチや広安大橋、
五六島などが一望に見渡せる。



(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


アイミーブの韓国初公開

2009年07月16日 |   〇日本を読む

昨日に続いての自動車ネタだ。

この7月下旬、日本で法人客向けを中心に発売が開始される
三菱「アイミーブ(iMiEV)」が、韓国でも初めて公開されたとのこと。

三菱アイミーブとは、世界初の量産型電気自動車(EV)。

当面、韓国での販売予定はないようだが、韓国メディアでは
かなりの関心を集めている。

関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 세계최초 양산 전기자동차 '아이미브' 한국소개
世界初の量産型電気自動車「アイミーブ」、韓国初公開
(マネートゥデイ 7月16日)

미쓰비시모터스의 공식수입업체인 MMSK가 16일 오전
서울 강남전시장에서 세계최초 양산 전기자동차 '아이미브
(iMiEV)'를 일본 출시와 맞추어 한국시장 소비자에게
선보이고 있다.
世界初の量産型電気自動車「アイミーブ(iMiEV)」の日本発売に
合わせ、16日午前、三菱自動車の公式輸入業者であるMMSKが、
ソウル市内のカンナム展示場で、アイミーブを韓国の消費者に
初めて公開した。

아이미브는 1회 충전 160km 주행, 최대시속 130km/h로
뛰어난 경제성을 자랑한다. 또한 이산화탄소 배출량이
0g으로 이산화탄소 배출 제로에 등극했다. 충전은 전용
케이블을 통해 고속충전기로 30분소요(80%충전), 200V
가정 충전시 7시간만에 가능하다. 최근 하이브리드
계산법으로 보면 가솔린기준으로 1L당 62km의 연비
효율을 기록한다.
アイミーブは1回の充電で160kmの走行が可能で、最高時速は
130km/h。二酸化炭素の排出量ゼロを達成した電気自動車だ。
充電は専用ケーブルを利用して行うが、高速充電器で30分
(80%充電)、200Vの家庭用電源で7時間あれば可能だ。
ハイブリッド車向けの燃費計算法を当てはめた場合、ガソリン1ℓ
基準で62kmという驚異的な燃費効率を誇る




(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


GT-Rの韓国上陸

2009年07月15日 |   〇政治・経済


△日産GT-R

日本では1台900万円前後で販売されている日産の
スーパーカー「GT-R」が、韓国でも限定販売されるとのこと。
韓国での販売価格は、日本より若干割高の1億4900万ウォン
(約1150万円)。

日本でも韓国でも、とても庶民が手を出せるような車ではない。

しかし、関連記事を翻訳練習することくらいはできる・・・。




△「だからどうした?

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■'전설의 슈퍼카' 닛산 GT-R 한국 상륙
「伝説のスーパーカー」日産GT-R、韓国上陸
(韓国経済新聞 7月14日)

영화 '분노의 질주'에 등장했던 '전설의 슈퍼카' 닛산
GT-R이 드디어 한국에 상륙했다.
人気映画「ワイルドスピード(The Fast and The Furious)」にも
登場した「伝説のスーパーカー」日産GT-Rが、ついに韓国に
上陸した。

한국닛산은 14일 닛산의 '플래그십(대표모델)' 슈퍼카인
GT-R를 국내 자동차시장에 공식 출시했다고 밝혔다.
韓国日産は14日、日産のフラッグシップスーパーカーである
GT-Rを、韓国で公式販売すると発表した。

-略-

GT-R에 탑재되는 엔진은 닛산 요코하마 엔진공장에서 단
한 명이 수작업으로 조립한다. F1 레이싱카와 동일한 수준의
제작환경을 갖춘, 먼지 등의 유입을 막은 '클린룸'에서 생산되는
3800cc 트윈터보 6기통 엔진은 최대 출력 485마력, 토크
60kg.m의 강력한 성능을 자랑한다. 연비는 리터당 7.8km를
주행한다.
GT-Rに搭載されるエンジンは、日産横浜工場で、たった一人の
熟練工の手作業により組み立てられる
。F1マシーンのエンジン
生産と同レベルの防塵設備を備えたクリーンルームで生産される
3.8Lツインターボ6気筒エンジンは、最大出力485馬力、トルク
60kg.mの強力な性能を誇る。燃費は7.8km/ℓ。

-略-

닛산 GT-R는 올 들어 영국 자동차 전문지 모터트렌드의
'2009년 올해의 차'에 선정되기도 했다. 판매 가격은
1억4900만원이다.국내에서는 올해 35대만 한정 판매된다.
日産GT-Rは、イギリスの自動車専門誌「モータートレンド」で
「2009年・カーオブザイヤー」にも選ばれた。販売価格は、
1億4900万ウォン(約1150万円)。今年、韓国では35台が
限定販売される



(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


ムカ男

2009年07月14日 |   〇日本を読む

ちゃらちゃらした男を指す「チャラ男」という表現なら、この中年
「ヲタク」も知っている。

だから、「ムカ男」とは、てっきりムカムカする(むかつく)男くらいの
意味かと思ったら、これが大間違い。

実際、日本の若者の間で、どれくらい使われている新語なのかは
知らないが、「ムカ男」、あるいは「ムカ男」について知りたい人は、
「ヲタク」といっしょに京郷新聞の日本語講座に目を通してもらう
しかない。




△「オレも、案外、『ムカ雄(お)』なのかもしれない・・・
「・・・・・・・・・・・・・・・・・・・」
キサマァ・・・、なぜ、オレから目をそらして
天井を見つめるんだッ!


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

日本語講座 (京郷新聞 7月14日)



<解説部分>

 最近、日本では「○○男(お)」という言い方で男性のタイプを
区分する言葉が流行している。今日、紹介するのは「ムカ男(お)」。
 「ムカ男」とは、「むだにかっこいい男」の略語だ。ネット上では、
「ムカ男」のカタカナ部分を半角変換した「ムカ男」という表記も、
同時に流行
しているとのこと。

(終わり)



       ← 応援のクリックをお願いします。


超合金テコンV

2009年07月13日 |  〇文化・歴史


△初代・超合金マジンガーZ(「炎の超合金魂」より)

思い起こせば、1970年代に少年期を送った「ヲタク」も、同世代の
多くの子どもたちと同様に、夢中になってロボット玩具の超合金
マジンガーZ(初代)で遊んだものだ。

確か、「ヲタク」は、お年玉でもらった小遣いで、この超合金
マジンガーZを購入したはずだ。

ところで、「ヲタク」がこうした懐かしい過去を思い出したのには、
例によってわけがある。

今回、韓国で韓国の玩具史上初となる「초합금(超合金)」の
テコンVが発売されるとのこと。

これまで韓国に「超合金」のロボット玩具がなかったというのは、
少々意外な気もするが、今回発売される超合金テコンVは、おそらく
韓国のマニアたちの間で、熱い反響を巻き起こすに違いない。

また、もしかすると、日本の超合金マジンガーマニアたちの間でも、
批判や好意がないまぜになった反応を呼び起こすかもしれない。


△最近の超合金マジンガーZ(「炎の超合金魂」より)

そもそもテコンVとは、「空手技を駆使する韓国版マジンガーZ」と
形容できるくらい、日本のマジンガーZによく似ているからだ。

関連報道の一部を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 합금 소재로 제작된 로보트태권브이 출시
超合金・ロボットテコンV、新発売
(マネートゥデイ 7月12日)


△完成品(左)と塗装前のフィギュア(右)

1976년에 탄생한 후 국민적 사랑을 받으며 한국 대표
로봇 캐릭터로 자리 잡은 '로보트태권브이'가 33번째
생일인 7월 24일을 기념하며 국내 최초로 초합금(아연과
철을 합친 금속) 소재로 제작된 '피규어'의 출시를 발표
했다. 이로써, 로보트태권브이 피규어 시리즈의 3번째
작품이자, 대한민국 캐릭터 사상 최초의 ‘초합금 피규어’가
탄생하였다.
「ロボットテコンV」が、今年の7月24日で33回目の誕生日を
迎えることにちなみ、韓国初となる「超合金」(亜鉛と鉄の合金)・
テコンVが発売されることになった
。テコンVは、1976年の誕生
以来、多くの国民から愛され続けてきた韓国を代表するロボット
キャラクターだ。超合金・テコンVは、フィギュアシリーズの第3作目
であると同時に、韓国のキャラクターフィギュア史上初となる
「超合金」フィギュア。

(주)로보트태권브이는 ‘로보트태권브이 부활 프로젝트’를
본격적으로 시작한 2007년부터, 매번 새로운 시도로 한국
완구의 새 역사를 써내려가고 있다. 2007년에 탄생한 첫
모델 ‘31주년 기념 40센티 피규어’는 발매 45시간 만에
1976개 전량이 매진되어 업계를 놀라게 했다. 올 초에는
대한민국 최초의 ‘풀액션 피규어’를 선보여 수입 피규어
평균 판매량의 3배가 넘는 7천여 개를 판매하는 성공을
이뤄냈다. 이번에 세번째 모델로 탄생된 ‘초합금 피규어’
역시 국내 최초로서 관심을 끌고 있다.
株式会社ロボットテコンVは、「テコンV復活プロジェクト」に本格
着手した2007年以来、毎年、新企画を打ち出し、韓国の玩具の
歴史に新しい地平を切り開いてきた。2007年に誕生した初モデル
「31周年記念40cmフィギュア」は、製造された1976個の全品が
発売から45時間で売り切れてしまい、業界をあっと驚かせた。
今年初めには韓国初の「フルアクション・フィギュア」を発売し、
外国製フィギュアの平均販売量を3倍以上上回る7000個あまりの
販売を達成した。今回、シリーズ3作目として誕生した「超合金」
フィギュアも、韓国初の試みとして大きな関心を集めている。

-以下省略-



(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


保寧泥んこフェスタ

2009年07月12日 |  〇文化・歴史


△グーグルマップ

毎年夏、ポリョン(保寧)市のテチョン(大川)海水浴場を舞台に
開催されている「머드축제(直訳:マッド祝祭)」も、この夏で
12回目を迎えたとのこと。

単純な直訳調で訳してしまえば、「泥祭り」、あるいは「マッド
フェスティバル」となってしまうこのイベントを、なるべく今風の
日本語で、もっとわかりやすく表現するとすればどうなるのだろう?

しばらく、あれこれ頭をしぼった末に「ヲタク」が考えついた
日本語訳が、見出しに使った「泥んこフェスタ」。 

なかなかの名訳だと、一人悦に入りながら、関連報道を翻訳練習
してみた。



△「さすがはヲタクさんですね
ブラボ~~な名訳ですッ!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 

■보령머드축제, 11일부터 대천해수욕장서 열려
保寧泥んこフェスタ、11日から大川海水浴場で開催
(韓国経済新聞 7月8日)


△「保寧泥んこフェスタ」公式ポスター

대한민국 대표 축제인 보령머드축제(위원장 신준희
보령시장)가 7월11일부터 19일까지 대천해수욕장 일원에서
‘세계인과 함께하는 즐겁고 신나는 머드체험’이라는 테마로
개최된다.
韓国を代表する夏のお祭りである「ポリョン(保寧)泥んこフェスタ」
(実行委員長=シン・ジュンヒ保寧市長)が、7月11日から19日
まで、テチョン(大川)海水浴場を会場に、「世界の人々といっしょに
楽しむ泥んこ体験
」をテーマに開催される。

대천해수욕장 인근 청정갯벌에서 채취한 진흙으로 만든
최고급 머드를 다양한 행사와 함께 즐길 수 있다. 대형
머드탕, 머드 슈퍼슬라이더, 타잔 놀이 등 모두 24가지의
체험행사가 마련되어 있다.
会場では、テチョン海水浴場近くのチョンジョン干潟から持ち込んだ
質のいい泥をふんだんに使った多彩なイベントを楽しむことが
できる。マンモス泥風呂、スーパー泥スライダー、ターザン遊びなど
合計24種類の体験イベント場が準備されている

-以下省略-




△「キサマァア・・・、また、ゴマスリミミズクを
登場させやがったな・・・

キモイんだヨッ!



(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


李箱と人生の檻

2009年07月10日 |  〇文化・歴史

正直、詩人の李箱(イ・サン、1910~1937)については、「ヲタク」は
これまで、全くいい印象を持っていなかった。

それどころか、教科書などで彼の「わけのわからない」象徴詩を
学ばされる韓国の子どもたちが、可哀そうだとも思っていた。

しかし、そんな「ヲタク」が、ありがたいことに李箱という人間を
見直すきっかけを得た。

今回、李箱が朴泰遠(パク・テウォン、1910~1986)を描いたと
する新説が提示された1枚の肖像画がそれだ。

肖像画に書き込まれた短文が何ともおもしろい。

スケッチの中の人物が誰なのかと言う問題はさておき、いずれに
しろ、「ヲタク」は、短文にある「札つきの要視察猿」を、李箱本人か、
あるいは又、李箱が親しい他人の中に見つけた李箱自身だと
解釈したい。

・・ ・・

はこれ札つきの要視察猿
トキドキ人生の檻ヲ脱出スルノデ
園長さんが心配スルノデアル

李箱

※韓国語訳
아, 이거야말로 꼬리표가 달린 요시찰 원숭이
때때로 인생의 울타리를 탈출하기 때문에
원장님께서 걱정한단다
(6月26日連合ニュース報道より)

・・ ・・

このたった3行の短文を読んだだけで李箱のファンになって
しまった「ヲタク」自身、実は、目には見えない「人生の檻」の
窮屈さを意識しつつ、時折り、そこからの脱出を夢想する
中年男なのだ。

李箱の難解な抽象詩が、彼が彼自身の「人生の檻」から脱出
しようともがいた精神的産物だと思えば、もう一度、新しい目で
彼の詩が読みたくなってくる。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■천재시인 이상이 그린 그림
天才詩人・李箱の描いたスケッチ
(連合ニュース 6月26日)



천재시인 이상의 마지막 자화상으로 알려져온 그림. 권영민
서울대 교수는 문학사상 7월호에서 이 그림 속 주인공이
이상이 아니라 이상의 절친한 친구였던 소설가 구보 박태원
이라고 주장했다. < 문학사상 제공 >
写真は、天才詩人として名高い李箱(イ・サン)が残した最後の
自画像とされてきた1枚のスケッチ。ソウル大学のコン・ヨンミン
教授は、「文学思想」7月号で、このスケッチの中の人物が
李箱本人ではなく、李箱の親友であった小説家の朴泰遠だとする
新説を発表した。





△「オイッ!何、かっこつけてんだ、そこの中年ッ!
実は、一見、自由に見えるこのオレも、
自然のオキテという厳しい檻に囲まれている・・・




(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。