福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

世界一美しいお笑い芸人

2009年07月10日 |   〇芸能・スポーツ


△カク・ヒョンファ

韓国には世界一(?)美しいお笑いタレントがいる。

少なくとも中年「ヲタク」が、これほどまでに魅力的なお笑い
タレントを見るのは、今回が初めてだ。

彼女の名前は「곽현화(カク・ヒョンファ)」。

もしかすると、「ヲタク」は彼女のファンになってしまうかも
しれない。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■“헉~”…개그우먼 곽현화 완벽 비키니 몸매 ‘화제’
お笑いタレントのカク・ヒョンファ、完璧ボディのビキニが「話題」
(毎日経済新聞 7月9日)

개그우먼 곽현화가 운동으로 다져진 완벽한 비키니 몸매를
과시해 화제다.
お笑いタレントのカク・ヒョンファが、スポーツで鍛えた完璧な
ボディをビキニで披露し、話題を呼んでいる。

오는 10일 방송되는 KBS 2TV ‘코미디쇼 희희낙락’에 여름
특집 ‘김병만이 살아있다’ 코너에 출연한 곽현화는 방송
최초로 아찔한 비키니 차림의 몸매를 공개했다.
7月10日放送予定のKBS第2TV「コメディーショー・嬉々楽々」の
夏特番「キム・ビョンマンが生きている」コーナーに登場するカク・
ヒョンファは、放送開始部分で悩殺的なビキニ姿を公開する。

곽현화는 대사 한마디 없이 방송에 출연하고 있음에도 불구
하고 방송 후 주요 포털사이트 검색어 1위를 차지할 정도로
최근 인기를 누리고 있다. 이번 방송에서는 다가오는 휴가철에
해변과 수영장 등에서 일어날 수 있는 여러 사건사고들을 몸
개그의 달인 김병만과 곽현화 등이 재미있는 에피소드로
꾸몄다.
カク・ヒョンファはこれまで、セリフの全くないドタバタコメディにしか
出演していないが、放送後は主要ポータルサイトで、彼女の名前が
軒並み検索語の第1位を占めるほど人気が急上昇している。
今回の放送では、夏休みシーズンを前に、海水浴場やプールで
起こりそうな様々な事件や事故を、ドタバタギャグの達人キム・
ビョンマンとカク・ヒョンファらがおもしろおかしいエピソードに
したてた。

‘토크면 토크, 코미디면 코미디’, 없는 것이 없는 신개념
코미디 종합 선물 세트 ‘코미디쇼 희희낙락’은 매주 금요일
밤 11시 5분 KBS 2TV를 통해 만날 수 있다.
「トークならトーク、コメディならコメディ」。何でもありの新コンセプトで
送る総合的なコメディ番組「コメディショー・嬉々楽々」は、毎週
金曜日夜11時5分からKBS第2TVで放送中。


(終わり)



     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


東国ばる

2009年07月09日 |   〇日本を読む

久しぶりに日本ネタの翻訳練習に取り組んでみた。

京郷新聞の日本語講座で取り上げられていた「東国ばる」なる
テーマに意外性を感じ、解説と会話文に目を通したのだが、
思わず噴き出してしまった。

「東国ばる」(動詞)とは、要するに「でしゃばる」という意味。何とも
タイムリーで、「今が旬」の新造語ではないか。

かなり否定的な意味を持つ動詞としての「東国ばる」が、韓国に
まで紹介されているとなれば、日本国内における「東国原効果」は、
氏の擁立を目指す自民党にとって、むしろマイナス効果として
現れているのかもしれない。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・


△京郷新聞 日本語講座 (7月9日)

<解説部分>

日本の宮崎県で知事を務める「東国原知事」。芸能人出身の
改革派知事として注目を集め、マスコミの取材攻勢の的(まと)
ともなっており、毎日、テレビで彼の顔を見ない日がないほど。
そこで、人前に出たがりすぎるという意味の「でしゃばる」と同じ
意味で使われ始めた動詞が、「東国ばる」なる新造語だ。




△「キサマァア・・・、今、何て言ったッ!
最近、ブログでワシミミズクが東国ばりすぎて困ってるッ
って小声で言っただろがァア!

絶対にゆるさないからナッ!


(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


弘益大学前

2009年07月09日 |  〇文化・歴史

そもそも弘益大学(ソウル市マポ区)が韓国を代表するような美術・
デザイン系学部を擁している関係もあり、大学前の街は、以前から
ギャラリーやおしゃれなお店が集まる街として有名だったとのこと。

その弘益大学前が、数年前から、各種日本料理店が軒を連ねる
「リトルジャパン」としても、脚光を集めている。

日刊スポーツで紹介されていた弘益大学前の日本料理店マップを
目にし、「ヲタク」自身、その店の多さにあらためて驚かされた。

「リトルジャパン」なる別名も、あながち大げさな表現とばかりは
言えないようだ。

関連記事から店の紹介を省いた書き出し部分のみ、翻訳練習
してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■서울 속 ‘작은 일본’ 홍대앞 맛집
ソウルの中の「リトルジャパン」、弘大前のおいしい日本料理店
(日刊スポーツ 7月9日)


△「ここは弘益大前?それとも日本?」

까만 스모키 화장이 돋보이는 펑키스타일의 젊은이,
히라가나와 한자가 뒤엉킨 간판과 홍등, 쓸쓸한 벽면을
채운 화려한 그라피, '이랏샤이마세~!를 외치는 가게
점원. 일본의 하라주쿠 골목을 떠올리게 하지만 여기는
'홍대앞'이다.
スモーキーな黒で化粧したファンキースタイルの若者、「ひらがな」と
漢字が混じった看板や赤提灯、地味な壁を埋めた派手なポスター、
「イラッシャイマセ~」と大声で客を迎える店員たち。まるで、日本の
原宿を思わせるような情景だが、ここはソウルの「弘益大前」。

'라면'보다 '라멘'이, '주먹밥'보다 '오니기리'가, '덮밥'보다
'돈부리'라는 단어가 익숙한 거리. 요즘 홍대의 얼굴이다.
「ラミョン」ではなく「ラーメン」、「チュモッパ」ではなく「オニギリ」、
そして、「トッパ」ではなく「ドンブリ」という日本語が普通に飛び
交う街。それが、最近の弘益大前だ。

-以下省略-





△「オレはオマエの好物の『鳥のたたき』が、
生まれつき大嫌いだ


(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


季節学期

2009年07月09日 |  〇語彙と表現

延世大学に続き釜山大学も、学生自治会主催による「故ノ・ムヒョン
前大統領追悼コンサート」の開催を不許可とした。

現在、釜山大学では、大学当局側と自治会側との間で対立状態が
続いているとのこと。

関連記事の一部を翻訳練習してみた。

ちなみに、「ヲタク」はこの記事を通じ、大学の「계절학기(季節
学期)」なる新しい語彙に出会った。

ネットで調べてみると、どうやら、韓国の大学では、特別講義や
集中講座などが開かれる夏休みや冬休み中の1~2か月の
期間をこう呼んでいるようだ。

場合によっては「サマー(ウィンター)スクール」と訳してもよさそうだ。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■노 전대통령 추모공연
대학측 반대에 총학 촛불집회로 맞서
ノ前大統領追悼コンサート、
大学当局の不許可に自治会はキャンドル集会で抗議
(ニューシス 7月8日)


△正門を封鎖した大学側(左)と抗議する学生ら(右)

부산대학교가 학내에서 노무현 전 대통령 추모공연을 불허
하자 부산대 총학생회가 8일 오후 7시부터 학교 정문앞에서
200여명의 학생이 참가한 가운데 공연불허방침 철회를 요구
하는 촛불집회를 하고 있다.
プサン大学が学内でのノ・ムヒョン前大統領追悼コンサートを
認めない決定を下したことに対し、プサン大学学生自治会は
8日午後7時から大学正門前で200人あまりの学生が参加
する中、大学側に抗議するキャンドル集会を開いた。

이 자리에서 학생들은 부산대가 공연불허 이유로 계절학기
수업에 방해되고, 장소가 협소하다는 이유로 교직원들까지
동원해서 정문을 봉쇄하고 공연을 불허하는 것은 말이
안된다며, 공연을 허락해 줄 것을 요구했다.
学生らは集会の中で、大学側が夏季講座への支障や会場の
狭さを理由にコンサートを不許可にし、さらに教職員を動員し
正門を封鎖してまでコンサートを阻止しようとしていることを
強く批判しながら、コンサートの許可を求めた。

학생들은 촛불집회에서 자유발언을 통해 "대학당국이 공연
불허방침에 이어 정문까지 봉쇄하는 것은 정권의 하수인들이나
하는 행태"라며 "무엇이 두려워 학생의 자율권을 침해하면서
까지 공연을 막으려는지 이해할수 없다"고 학교측을 비판했다.

キャンドル集会で発言したある学生は、「大学当局は、コンサートを
不許可にした上、正門まで封鎖した。まるで、政権の手先がやる
ような行為だ。何を恐れて学生の自治権を侵害してまで、コン
サートを防ごうとしているのか理解できない
」と大学側を批判した。

대학측은 학교정문과 후문 등 주변에 공연시설물을 반입할 수
없도록 버스와 교직원 100여명을 동원해 촛불집회가 열리고
있는 정문을 봉쇄하고 총학측이 행사를 강행할 경우 경찰에
학교시설물 보호를 요청하는 등 적극 대응할 방침이다.
大学側は、コンサート関連資材などの搬入を防ぐため、バスや
100人あまりの教職員を配置しながら、正門と裏門を封鎖した。
現在、正門前でキャンドル集会を開催している自治会側が、もし
コンサートを強行する場合、警察にも学校施設保護を要請し、
厳しく対応していく方針だ。

-以下省略-


(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


プサンライフ

2009年07月08日 | 【釜山情報】


△外国人向け情報サイト「Busan Life」(日本語版)メインページ

プサン市に暮らす外国人向けの総合情報サイト「プサンライフ
(Busan Life)
」が開設されたとのこと。


△「へえ、それは初耳です。ヲタクさんは、
韓国の新聞をよく読まれてますねぇ。ほんと感心します


観光情報なども含まれているので、年に2度ほどプサンを訪れる
「ヲタク」にとっても、けっこう役に立ちそうなサイトだ。

関連記事を一つ翻訳練習しておく。


△「いつも貴重な情報をありがとう
ございます。心から感謝しています


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■부산 외국인 정보 사이트 오픈
釜山市、外国人向け情報サイト開設
(CBSノーカットニュース 7月8日)

부산에 사는 외국인들에게 각종 생활과 관광정보 등을
실시간으로 제공하는 인터넷 종합 포털 사이트가 문을 열었다.
プサンに住む外国人向けに各種の生活・観光情報などを
リアルタイムで提供するインターネット総合サイトが開設された。

부산시와 부산국제교류재단은 지난 1일부터 외국인 종합
정보 사이트인 부산라이프를 개설해 서비스에 들어갔다고
7일 밝혔다.
プサン市とプサン国際交流財団は、7月1日に外国人向けの
総合情報サイト「プサンライフ(Busan Life)」を開設しサービスを
開始したと7日、発表した。

이 사이트는 영어와 중국어, 일본어, 한국어 등 4개 언어로
생활정보와 비즈니스, 쇼핑, 관광안내 등 실제 외국인들이
필요한 정보를 실시간으로 제공한다.
同サイトは、英語、中国語、日本語、韓国語の4ヶ国語で生活
情報やビジネス、ショッピング、観光案内など、実際にプサンに
暮らす外国人にとって必要かつ有益な最新情報を提供する。

외국인들이 알고 싶어하는 한국어강좌 실시기관과 비자
발급 등에 관한 생활정보를 일목요연하게 정리한 100문
100답 코너와 불편사항을 상담해주는 부산외국인콜센터
(1577-7716)를 소개하고 있다.
「100問100答」コーナーでは、外国人が求める韓国語講座に
関する情報やビザ発給に関する生活情報などが、わかりやすく
整理されている。また、各種の困りごとを相談できるプサン外国人
コールセンター(1577-7716)もメインページで紹介されている。

이 사이트는 부산관광 전자지도 서비스와 구인·구직 코너도
운영한다.
さらに、プサン観光地図サービスや求人・求職情報も提供されて
いる。




△「キサマァア・・・、ついにゴマスリミミズクを
登場させやがったな

上でヨイショしてるのはオレではないッ!



(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


清渓財団

2009年07月07日 |   〇政治・経済

各種韓国メディアの報道によれば、イ・ミョンバク大統領は、今回、
ソウル市内に所有していた3つの不動産(ビルと土地)を中心と
する約320億ウォン(約25億円)相当の財産を、新たに設立した
「清渓財団」に寄付し、奨学および福祉事業を展開して行くことに
したとのこと。


△イ大統領が寄付する3つの不動産(国民日報より)

これで、大統領選挙時の「財産全納」公約が、公表以来、
約1年8カ月ぶりに晴れて実行に移されることになった。

3つの不動産が、はたして氏が自宅以外に持つ全財産なのか
どうかは別問題として、これだけ巨額な私財を投げ出した
大統領の実行力には、「ヲタク」としても素直に頭が下がる。

ただ、「財産を子どもに残すつもりはない」と語る一方、財団の
理事の大半を大統領に極めて近い人物が占めている点など、
釈然としない部分もある。

また、今回の公約実行を、大統領および与党ハンナラ党の
政治的求心力回復のための政治的パフォーマンスと見る視点も
捨てきれない。

事実、4月29日の国会議員補選では、大手3紙の強力な援護
射撃にも関わらず、与党ハンナラ党は、5議席中1議席も取れない
屈辱的惨敗を味わった。

さらに、ノ・ムヒョン前大統領が衝撃的な自殺を遂げた5月23日
以降、故前大統領に対する追悼ムードの高まりとともに、
イ・ミョンバク大統領の政治的求心力はさらなる低下に見舞われて
来た。

今回の公約実行のタイミングと、大統領を取り巻くこうした政治
状況を、全く無関係だと見ることは難しい。

いずれにしろ、今後の成り行きを「ヲタク」なりに注視していくしか
あるまい。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■여야, 'MB 재산 기부' 엇갈린 평가
「李大統領の財産寄付」、食い違う与野党の評価
(ニューシス 7月6日)



이명박 대통령의 재산 기부 약속 이행을 두고 여당은
"순수한 마음의 실천"이라고 주장하는 반면, 야당은 "다행"
이라면서도 투명한 재단 운영을 우려하는 등 분명한
시각차를 보였다.
イ・ミョンバク大統領の財産寄付の公約実行をめぐり、与党側は
「純粋な心を実践」と高く評価する一方、野党側は「さいわいな
ことだ」としながらも透明な財団運用に疑問符を投げかけるなど、
双方の評価は大きな食い違いを見せた。

한나라당 조윤선 대변인은 논평을 통해 "대통령의 약속
실천은 서민 출신 대통령으로서 어려운 환경에 놓인 학생
들이 '꿈과 희망'을 잃지 말라는 '따뜻한 희망과 용기의
손길'"이라며 "진정으로 서민의 아픔을 향한 대통령의
순수한 마음의 실천"이라고 강조했다.
与党ハンナラ党のチョ・ユンソン報道官は、公式論評を通じ
「大統領の公約実践は、庶民出身の大統領として困難な環境に
置かれた学生たちに対し、『夢と希望』を失わないようにと
差し出された『暖かい希望と勇気の手』であり、真に庶民の
苦しみを思う大統領の純粋な心の実践だ」と強調した。

반면, 민주당 김유정 대변인은 "대통령의 재산기부 약속
이행은 늦었지만 참 다행스러운 일이지만 재단 관계자들이
친이 인사들이 대다수여서 투명성과 호가호위가 우려
스럽다"며 "앞으로 재단운영은 당초 국민들에게 약속한
취지에 맞게 투명하게 잘 운영되길 기대한다"고 말했다.

一方、民主党のキム・ユジョン報道官は、「大統領の財産寄付の
公約実行は、時期が遅れたとは言え、実にさいわいなことだ。
しかし、財団理事の大半はイ・ミョンバク派に所属する有力者が
占めており、財団運用の透明性や公平性が憂慮される。今後の
財団運用にあたっては、当初の公約の趣旨に合致するよう、
透明性が確保されることを期待する」と語った。

민주노동당 우위영 대변인은 "기부라고 하는 것이 왼손이
하는 일을 오른손이 모르게 해야 되는데 너무 전시에 집착
하는게 아닌가 안타깝고 아쉽다"며 "지금 이명박 대통령
에게 요구되는 것은 근본적인 처방을 빨리 내놓는 것"
이라고 지적했다.
民主労働党のウ・ウィヨン報道官は、「本来、寄付というものは
目立たず静かに行われるべき行為だと思うが、派手な自己宣伝に
執着しているように見えるのは残念だ。今、イ・ミョンバク大統領に
求められていることは、庶民の苦しみを解消に向かわせる
根本的な政策を一刻も早く提示することだ」と指摘した。

진보신당 김종철 대변인도 "늦은 감이 있지만, 그나마 다행
스러운 일"이라면서도 "지금 대통령 재산 헌납으로도 해결이
불가능한 서민들의 경제적 고통을 해결하려면 부자감세
철회, 서민 복지 확충, 비정규직의 정규직화를 위해 근본적인
정책전환을 해야된다"고 비판했다.
また、進歩新党のキム・ジョンチョル報道官も、「実行の時期が
遅れた感もあるが、それでもさいわいなことだ。しかし、今回の
大統領の財産寄付を持ってしても解決が不可能な庶民の経済的
苦しみを解決するためには、金持ち優遇減税の撤回や庶民福祉の
拡充、非正規労働者の正社員化など、根本的な政策転換をはかる
べきだ」と批判した。






△「評論家気どりは楽しいか?


(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


GDP世界15位

2009年07月07日 |   〇政治・経済

世界銀行のまとめによると、2008年の名目GDP(国内総生産)で、
韓国は世界で15位の規模にあるのだという。

アメリカ経済の巨大さ(日本のGDPの約3倍)や中国経済の
成長ぶり(世界第3位)にも注目しながら、関連報道を翻訳練習
してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■2008년 주요국 명목 GDP 순위
2008年、主要国の名目GDP
(連合ニュース 7月6日)

지난해 우리나라의 경제 규모가 세계 15위를 기록해
전년보다 한 단계 뒤로 밀린 것으로 집계됐다.
昨年、2008年の韓国の名目GDP(国内総生産)が世界で
第15位を記録
し、前年より順位を一つ落としたことがわかった。

6일 세계은행에 따르면 지난해 한국의 명목 국내총생산
(GDP)은 9천291억 달러로 비교 대상 국가 가운데
15위를 차지했다.
6日、世界銀行のまとめによれば昨年の韓国の名目GDPは
9291億ドルで、世界第15位を占めた。




(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


肉サシミの運命

2009年07月07日 |  〇語彙と表現


△「ユッケ」と「ユッ(肉)サシミ」

言葉自体の意味としては、「ユッケ(육회=肉膾)」と同じながら、
若干の調理や下味が加わったユッケとは違い、生肉そのものを
刺身のような姿で提供する料理が「육사시미/ユッ(肉)サシミ」
なのだそうだ。

最近、一部で静かな人気を呼んでいる肉料理だとのこと。

しかし、この料理の名称が、ひょんなことでKBSテレビを通じ、
全国のお茶の間に流れたことで問題化した。

육사시미/ユッ(肉)サシミ」の「사시미(サシミ)」が日本語
そのままである点が、少なからざる韓国人の国民感情を逆なで
したのだ。

さて、今後、「육사시미/ユッ(肉)サシミ」という名称は、どういう
運命をたどることになるのだろうか。

ちなみに、余計なお世話だと思いながらも、「ヲタク」は個人的に
생육회(生肉膾=センユッケ)」という言い換え用語を思いついた。

これは全く言語技術的(?)な問題であり、一片の皮肉も含まれて
いない。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ KBS ‘1박 2일’, ‘육사시미’ 용어 사용해 곤욕
KBS「1泊2日」、「ユッ(肉)サシミ」用語使用で物議
(国民日報 7月6日)




KBS ‘해피선데이-1박 2일’이 방송용으로는 적절하지
않은 ‘육사시미’ 용어를 사용, 곤욕을 치르고 있다.
KBSの「ハッピーサンデイ・1泊2日」が放送用語として適切では
ない「ユッ(肉)サシミ」の用語を使用し、批判を呼んでいる。

지난 5일 방송에서 ‘1박 2일’은 한 출연자가 식당에서
“이모 육사시미”라고 주문을 했고, 제작진은 이를 자막
으로 표기했다. 방송 후 시청자 게시판에는 ‘사사미는
일본어’ ‘어떻게 비속어를 사용할 수 있나’ 등의
의견이 쏟아졌다.
5日放送された「1泊2日」の放送で、ある出演者が焼肉屋で、
「すいません、ユッ(肉)サシミ!」と注文し、制作チームはこの
発言を字幕で表記した。放送後、KBSのホームページの視聴者
掲示板には、「サシミは日本語」、「なぜあんな卑俗な用語を
使用するのか」など、多くの意見が書き込まれた。

논란이 거세지자 ‘1박 2일’ 제작진은 “정확하고 정당한
지적이다. 비판을 겸허히 받아들일 것”이라며 “재발
방지에 더욱 신경 쓰겠다”고 사과했다.
問題が拡大する様相を見せるや、「1泊2日」の制作チームは、
「正確かつ正当な指摘だ。ご批判を謙虚に受け止め、今後、
再発防止に向け、細心の注意を払っていきたい」と謝罪した。



△「そんなことよりイッ!
オマエ、今夜、自転車で例の朝鮮族の女子留学生が
バイトしてるおでん屋さんに行っただろがッ!正直に言えッ!

なに?小遣いが少ないので、店の中には入れませんでした、だと?
??じゃあ、店の前まで行ったことは認めるんだな?

なんだと?においだけでもかごうと思って・・・。不器用な男ですから、だと?
うるさいッ!この
ストーカー候補生めッ!


(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


時局宣言

2009年07月05日 |   〇政治・経済

2009年における「시국선언(時局宣言)」とは、多数の大学
教授や民主・労働団体などにより発表された、イ・ミョンバク政権
批判を含む民主主義擁護のための宣言を意味する。

イ政権は、こうした政府批判の動きを、よほど苦々しく思っていた
のだろう。

公務員労組や教職員組合(全教組)の「時局宣言」に対しては、
待ってましたとばかりに、非常に強硬な姿勢で弾圧に乗り出した。

幹部クラスの多数の組合員を解雇するとともに、組合に対する
強制捜査に乗り出したのだ。

民主主義国家にあって、本来、公務員とは国民全体の奉仕者で
あって、時の政権の僕(しもべ)ではないのだ。

公務員や教師の団体に一切の政府批判を許さないという姿勢は、
民主主義国家の政権としては、いかがなものか。

少なくとも、こうした強硬姿勢を続ける限り、韓国民主主義の危機を
訴える声がさらに広がることはあっても、対政府批判を抑え込む
ことはできそうもない。

関連の風刺漫画を一つ、翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 


△京郷新聞 7月6日付け紙面掲載






△「そんなことよりッ!
オマエ、昨夜、おでん屋さんでアルバイトしている
中国朝鮮族の女子留学生の話に、ウルウルした目で
聞き入ってただろ・・・

また、あのおでん屋さんに行くんじゃないだろな?
なに?不器用な男ですから・・・、だと?
うるさいッ!今後しばらく、夜空からオマエの監視を強めてやるッ!




(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


望郷の思い

2009年07月05日 |  〇文化・歴史

「ヲタク」の故郷は、同じ福岡県内にある。

車を走らせれば、わずか1時間あまりの距離しかない故郷に
対する思いは、それでも、40代の半ばを過ぎた今、日に日に
深まるばかりである。

しかし、「ヲタク」の故郷を思う気持ちも、異国に故郷を持つ人々の
望郷の思いと比較すれば、実に薄っぺらなものでしかない。

今年80歳を迎えた、ある在日韓国人の老人が、自分の故郷に
1000万ウォン(約80万円)を寄付したという記事を目にした。

この種の行為としては、決して多くない額である。

しかし、「ヲタク」には、額が多くない分、余計に老人の純粋で
切なる故郷への思いが伝わってくるような気がした。

関連記事を翻訳練習しておく。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■한 재일교포의 여수사랑
ある在日同胞の麗水に対する思い
(連合ニュース 7月3日)

・여수 군자동 출신 이준기씨, 돌산읍 두문마을에 1천만원 기탁
・麗水クンジャ洞出身イ・ジュンギさん、トルサン邑トゥムン村に
1000万ウォン寄託

여수출신 한 재일교포가 선산이 있는 고향 마을에 1천
만원을 기탁키로 해 화제다.
麗水出身のある在日同胞が、先祖の墓のある山をいただく
故郷の村に1000万ウォンを寄託し話題を呼んでいる。

3일 여수시에 따르면 재일교포 이준기씨(80)는 19세때인
1949년 일본으로 건너가 막노동 등 갖은 고생 끝에 현재
유한회사 이사장으로 성공신화를 썼다.
3日、麗水市によれば、在日同胞のイ・ジュンギさん(80)は
1949年、19歳の時に裸一貫で日本に渡った。日雇い仕事から
出発し、様々な苦労を経て、現在は有限会社の理事長を
務めるまでに成功した。

이씨는 여수시 군자동에서 태어나 지금은 충무동에 거처를
마련, 한국과 일본을 오가고 있다. 이씨는 평소 고향인
여수를 어떻게 도울까 생각하다 선산이 있는 돌산읍 두문
마을의 발전을 위해 현금 기탁을 결심, 여수사랑을 실천키로
했다.
イさんは、麗水市クンジャ洞で生まれ、現在は、チュンム洞に
居を構え、韓国と日本を行き来する生活を送っている。イさんは、
日ごろから故郷の麗水の発展に役立ちたいと考えていたが、
今回、祖先の墓のあるトルサン邑トゥムン村に現金を寄託する
ことに決め、故郷に対する愛情を実践することにした。

이씨는 오는 5일 오전 돌산읍 두문마을 회관에서 돌산읍장과
마을이장, 주민 등 20여명이 참석한 가운데 마을발전기금
1천만원을 전달한다.
イさんは、5日午前、トルサン邑トゥムン村の公民館で邑長や
村長をはじめ住民20人あまりが参加する中、トゥムン村発展基金
1000万ウォンの寄贈式を持つ予定だ。

두문마을은 이씨에 대한 고마움을 감사패 전달로 대신할
계획이다.
トゥムン村は、イさんに対するお礼として感謝の盾を送る計画だ。




△「そんなことよりイッ!
オマエ、昨夜初めて行った福岡県○橋市内の
某ス○ックで、ピタッと横に座った美人熟女ママさんから、
朴訥なところが好きッ』とか言われて、デレデレ
デレデレ
してただろがッ!

おまけに、わざわざコンビニまで二人でタバコを買いに
行ったりして、プチデートを楽しんでたな・・・。オレはこの目で
はっきり目撃したんだヨッ!

なんだと?不器用な男ですから・・・、だと?
キサマァア、やめないかッ!いつまでそのセリフを使うつもりだッ!
くどすぎるんだヨッ!それからッ!中年のくせに、倉木麻衣を聞いたりするなッ!

(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


大学図書館と竹島

2009年07月03日 |   〇竹島問題等

韓国メディアの報道によれば、韓国の大学図書館には、韓国の
民族主義にとって都合の悪い書籍が、様々に所蔵・陳列されて
いるようだ。

「ヲタク」は、いくつかの関連記事に目を通しながら、「理性と
良識の府」であるべき大学が、非合理な民族主義的情念に
一方的に攻撃される、その最前線の精神的風景を「目撃」させて
もらった。

気持ちのよいものでは全くないが、これも韓国社会の一つの
現実なのだ。

ここでは、毎日新聞(慶尚北道の地域紙)の記事を翻訳練習
させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■'다케시만' 판치는 대학 도서관
「タケシマ」が横行する大学図書館
(毎日新聞 7月3日)

대한민국 대학 도서관에는 독도와 동해가 없다. 대학
도서관에 우리 고유의 영토·영해인 독도와 동해 대신
'Takeshima'(다케시마)와 'Sea of Japan'(일본해)이
표기된 서적이 난무하고 있는 것으로 드러났다.
韓国の大学図書館には独島(竹島の韓国名)と東海(日本海の
韓国名)がない。大学図書館には、韓国固有の領土・領海である
独島と東海のかわりに「Takeshima(タケシマ)」と「Sea of Japan
(日本海)」が表記された書籍が乱舞していることがわかった。

독도수호국제연대(위원장 고창근) 독도아카데미 수료생들은
3일 "지난 한 달 동안 국내 유명 대학 도서관을 조사한 결과,
독도와 동해를 '다케시마'와 '일본해'로 표기한 외국 서적이
버젓이 진열돼 있었다"며 "이달부터 이에 대한 축출 운동을
전개할 것"이라고 밝혔다.
独島守護国際連帯(コ・チャングン委員長)・独島アカデミーの
修了生たちは3日、「過去1ヶ月間にわたり、韓国の有名大
図書館を調査した結果、独島と東海を「タケシマ」、「日本海」と
表記した外国書籍が堂々と陳列されていた。今月から、
そうした書籍に対する追放運動を展開して行く計画だ」と語った。

강수연(성균관 대학원)씨 등 독도아카데미 9기 수료생
100여명으로 구성된 '10개 조사팀'은 "서울대·고려대·
경북대 등 전국 15개 대학 도서관에 비치된 서적을 출판사
별로 검색한 결과, 1천500권의 책 속에 일본식 표기가
판을 치고 있었다"고 발표했다.
カン・スヨンさん(成均館大大学院)ら独島アカデミー第9期修了生
100人あまりで構成された10班の調査チームは、ソウル大や
高麗大、慶北大など全国15大学の図書館が所蔵する書籍を
出版社別に検索・調査した結果、1500冊の本の中で日本式
表記が横行していた」と発表した。

독도수호국제연대 독도아카데미(교장 고창근 경희대 교수)는
"국내 대학 도서관에 소장된 외국 도서·출판물 중 90%
이상이 우리 고유 영토·영해인 독도와 동해가 Takeshima와
Sea of Japan으로 표기돼 있다"면서 "각 대학은 문제의식
없이 이러한 외국서적을 반입한 채로 방치하고 있다"며
비난했다.
独島守護国際連帯・独島アカデミー(コ・チャングン校長、慶熙大
教授)は、「韓国の大学図書館が所蔵している外国図書・
出版物の90%以上が、韓国固有の領土・領海である独島と
東海を「Takeshima」、「Sea of Japan」と表記している。大学は
何の問題意識もないまま、こうした外国書籍を購入し、放置して
いる」と批判
した。

서울대 도서관에는 동해가 'Sea of Japan', 독도가 'Take
shima'라고 표기된 'Atlas of the World'(1978년도 옥스퍼드
대학)가 진열돼 있는 것으로 밝혀졌다. 연세대 도서관 역시
동해를 'Sea of Japan’으로 표기한 지리학 서적 'World
Geography'가 소장돼 있었다.
ソウル大図書館には、東海が「Sea of Japan」、独島が
「Takeshima」と表記された「Atlas of the World」(1978年
オックスフォード大学)が陳列されていることがわかった。延世大
図書館にも、東海を「Sea of Japan」と表記した地理学の専門書
「World Geography」が所蔵されていた。

독도수호연대는 대학들이 해당 외국 출판사에 수정판으로
교체해 줄 것을 강력히 요구할 것과, 한국에 유학 온 외국인
학생들에게 올바른 독도 인식을 심어주기 위해서라도 수정된
서적으로 교체해 줄 것을 촉구했다.
独島守護連帯は、各大学に対し、該当の外国出版社に修正版との
交換を強く要求することを求めるとともに、韓国で学ぶ外国人
留学生が独島問題を正しく理解できるようにするためにも、修正
された書籍と早急に交換するよう求めた。



△「そんなことよりッ!オマエ、明日、飲み会の
2次会で、また例のス○ックに行くつもりだろ・・・

お目当てはママさんだな・・・。隠しても無駄だァアッ!
え?なんだと?不器用な男ですから・・・、だと?
キサマァア、何を言ってんだッ!高倉○のマネして
ごまかすんじゃないッ!



(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


韓国の人気No1.歌手

2009年07月03日 |   〇芸能・スポーツ


△チャン・ユンジョンの「オモナ」

2004年、「어머나(あらまぁ)」の大ヒットで一躍、韓国の国民的
演歌歌手となったチャン・ユンジョンが、韓国ギャロップの世論
調査で、「2009年・韓国の人気歌手No.1」に輝いたとのこと。

韓国の音楽シーンで、大衆的な支持を集めている歌手について、
おおまかに学習できる関連記事を、翻訳練習してみた。

ちなみに、「ヲタク」の好きな歌手は1人も登場していないのが
残念だが、いたし方のないところだろう。



△「え?なぜだ?少女時代は5位に入ってるじゃないか・・・
オマエ、少女時代が好きなんじゃないのか?

なんだと?不器用な男ですから・・・、だと?
かっこをつけるんじゃないッ!30近い年齢差があるから、
恥ずかしくて言えないだけだろがッ!


・・・・・・・・・・・・・・

■ "2009년 한국인이 좋아하는 가수는 장윤정"
2009年、韓国の人気歌手No.1はチャン・ユンジョン
(連合ニュース 7月2日)



장윤정이 2009년 한국인이 좋아하는 가수로 꼽혔다.
2009年・韓国の人気歌手No.1に選ばれたのはチャン・ユンジョン。



한국갤럽조사연구소는 창립 35주년을 맞아 '한국인이
좋아하는 가수'를 조사한 결과 7.4%의 지지를 얻은
장윤정이 1위를 차지했다고 2일 밝혔다.
韓国ギャロップ調査研究所が設立35周年を迎え、「韓国人が
好きな歌手」を調査したところ、チャン・ユンジョンが7.4%の
支持を獲得し1位を占めた
と2日、発表した。

빅뱅과 태진아가 2위와 3위에 올랐고, 5년 전 조사에서
1위였던 이미자는 4위를 차지했다.
次いでビッグバンとテ・ジナが2位、3位を占め、5年前の調査で
1位だったイ・ミジャは順位を4位に落とした。

소녀시대, 나훈아, 조용필이 뒤를 이었고, 현철과 손담비가
공동 8위, 이승철과 송대관이 공동 10위로 나타났다.
少女時代(5位)、ナ・フナ(6位)、チョー・ヨンピル(7位)が後に
続き、ヒョン・チョルとソン・タンビが同率8位、イ・スンチョルと
ソン・デガンが同率10位に名を連ねた。

2004년 조사에서는 비가 유일한 신세대 가수였고, 여성
가수는 이미자가 유일했으나, 올해는 신세대 가수, 여성
가수들이 대거 순위에 포함됐다.
2004年の調査では、ベスト10に入った新世代の歌手はピ
(Rain)の1人のみで、女性歌手もイ・ミジャだけだったが、今回の
調査では、新世代の歌手や女性歌手の躍進が目立った。

연령별로는 10대와 20대에서는 빅뱅(18.6%, 14.5%)이
가장 많은 지지를 얻었고, 30대는 이승철(7.8%), 40대는
장윤정(13%), 50대 이상은 이미자(11.7%)를 가장 좋아
하는 것으로 조사됐다.
年代別に見ると、10代、20代ではビッグバン(18.6%、14.5%)が
最も多くの支持を集めた。30代ではイ・スンチョル(7.8%)、40代
ではチャン・ユンジョン(13%)、50代以上ではイ・ミジャ(11.7%)が、
それぞれ最も多くの支持を得た。

조사는 제주도를 제외한 전국에서 만 13세 이상의 남녀
1천704명을 대상으로 이뤄졌으며 표본오차는 95%
신뢰수준에 ±2.4%p다.
調査は済州島を除く全国に住む13歳以上の男女1704人を
対象に実施された。標本誤差は95%、信頼度は±2.4%。

(終わり)



韓国情報 - 海外生活ブログ村    ← 応援のクリックをお願いします。


人間は乾電池ではない

2009年07月02日 |   〇政治・経済

前ノ・ムヒョン政権時代の2007年に成立した非正規職保護法には、
2年間継続して使用した非正規職労働者を正社員として雇用しな
ければならないとする条項があった。

2年以内の契約打ち切り(解雇)は何の規制もなく行われるので、
成立当時から、その実効性を含め、いろいろと批判の多かった
同法だが、2009年7月現在、法の定めた「2年」の期限を迎える
非正規職労働者がかなりの数、存在しているのは事実だ。

今後、多くの事業所が、非正規職労働者の正社員化か解雇かの
二者択一に迫られることになるが、一部には、停年までの使用を
保障する「무기한계약직(無期限契約職)」なる「準社員」的な
制度を新たに導入する動きも広がっているとのこと。

そうした状況の中、先日、韓国の国会では、正社員化までの
「2年」の期限を3年間延長しようとする法案を、与党ハンナラ党が
国会の常任委員会に不意打ち的に上程したとのこと。

久しぶりに韓国メディアの風刺漫画を翻訳練習してみた。

今回、取り上げたのはリベラル派の京郷新聞とハンギョレ新聞の
2紙に掲載された漫画だ。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・




△7月2日京郷新聞

・・ ・・ ・・


△7月2日 ハンギョレ新聞





△「この調子で、まじめに韓国社会を
ウォッチングしてろ・・・



(終わり)



     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


ゲームの10時間制限

2009年07月02日 |  〇文化・歴史

韓国最大手の検索ポータル「NAVER(ネイバー)」と同系列に
ある大手オンラインゲームサイト「ハンゲーム」が、花札やポーカー
などのゲームの利用時間を、住民登録番号一つにつき1日10時間
までに制限するとのこと。


△ハンゲームのメインページ

「ヲタク」自身、オンラインゲームに特別、関心があるわけでは
ないが、「オンラインゲーム王国」である韓国社会の動向について
知っておいて損はない。

関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■한게임 고스톱ㆍ포커 하루 10시간 제한
ハンゲーム、花札・ポーカーを1日10時間に制限
(連合ニュース 7月1日)

NHN의 게임포털 한게임은 1일 성인용 웹보드게임
고스톱과 포커의 이용 시간을 가입 주민등록번호 1개당
일일 10시간으로 제한한다고 밝혔다.
NHNのオンラインゲームサイト・ハンゲームは1日、成人用
ゲームの花札とポーカーの利用時間を、住民登録番号一つ
あたり1日10時間に制限すると発表
した。

이는 게임 과몰입을 방지하고 건전한 게임 문화 조성을
위한 조치로, 고스톱 5종과 포커 6종 등 11종의 게임에
전면 적용된다.
今回の措置は、ゲーム中毒を防止し、健全なゲーム文化の発展
普及を目的としたもの
で、花札ゲーム5種類とポーカーゲーム
6種類の計11種類のゲームに対して全面的に適用される。

이에 따라 한게임 웹보드게임 이용자는 주민등록번호
1개당 보유할 수 있는 아이디 3개를 모두 합해 일일
10시간까지만 이들 게임을 즐길 수 있게 됐다.
ハンゲーム利用者は、一つの住民登録番号で3個までIDを持つ
ことが可能だが、時間制限の基準は住民登録番号なので、
IDを変えても10時間以上ゲームを続けることはできない。

한게임은 이용 시간이 30분, 20분, 10분 남았을 때마다
이용 잔여 시간을 알리기로 했다.
ハンゲームはあわせて、残り時間が30分、20分、10分を
経過する毎に、残り時間を知らせるサービスも実施する。

NHN 정욱 한게임 본부장은 "한게임은 웹보드게임의
건전한 서비스를 제공하기 위한 노력을 지속하고
있음에도 게임 외적으로 야기된 사회적 문제에 대해서도
책임 의식을 갖고 있다"며 "사행성 오해를 불식시키기
위해 서비스 개선뿐만 아니라 불법 이용자에 대한
강력한 법적 조처를 할 것"이라고 말했다.
NHNでハンゲーム部門を担当するチョン・ウク本部長は、「これまで、
ハンゲームは健全なオンラインゲームサービスの提供に努めて
きたが、ゲームを取り巻く様々な社会的問題に対しても責任を持つ
べきだと考えている。射幸性をめぐる誤解を払拭するために、
ゲーム内容の改善はもちろん、違法な利用者に対しては法的
措置も含め厳しく対処していくつもり
だ」と語った。

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


今日の朝タマゴ

2009年07月01日 |   〇政治・経済


△ウィキペディア「京畿道」より

京畿道広州市の鶏卵生産農家が、市内の大型アパート団地や
市役所などに「卵の自動販売機」を設置し、地域住民から
好評を博しているとのこと。

오늘아침란(今日の朝タマゴ)」と名付けられたこの卵は、
10個入り1パックが2500ウォンで販売されてる。

日本にも同種の自販機があるのかもしれないが、「ヲタク」が
見聞きするのは、韓国のこれが初めてだ。

後学のため翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ "'달걀자판기' 인기있네"
人気呼ぶ「卵の自動販売機」
(連合ニュース 7月1日)



경기도 광주지역 산란계농가로 구성된 다한영농조합법인이
아파트 단지와 광주시청에 설치한 '달걀자판기'가 소비자들의
인기를 끌면서 농가소득에 도움을 주고 있다. 광주시청에
설치된 달걀자판기에서 한 시민이 달걀을 사고 있다.
京畿道広州市では、鶏卵生産農家を中心としたタハン営農組合が、
アパート団地や広州市役所に「卵の自動販売機」を設置し、人気を
呼んでいる。売り上げも上々で農家の所得向上に一役買っている。
写真は、市役所内の自販機で卵を購入する市民の様子。




△「キサマァア・・・、今日は1円パ○ンコでいくら負けたッ!
コラァアッ!イヤホンをはずさないかッ!
中年のくせにヒッキーのAutomaticとか聴きやがって・・・
音楽で現実逃避するのは、そろそろやめたらどうだッ!


(終わり)



       ← 応援のクリックをお願いします。