△YTNのキム・ヨジン、アナ
最近、YTNニュース(24時間ニュース専門テレビ局)の
キム・ヨジン、アナウンサーがきれいになったと思うのは、
「ヲタク」だけではあるまい。
△「オマエだけなんだヨッ!」
余計なお世話と思いつつも、「ヲタク」なりに彼女がきれいに
なった原因として、まず五つの仮説を立ててみた。
その五つとは、①美容整形、②化粧方法の改善、③仕事の
成功から来る内面の充実感、④恋、⑤結婚。
そして、「ヲタク」が熟慮の結果、最後に出した結論は、
希望的観測もまじえながら、やはり「恋」だった。
△YTNのキム・ヨジン、アナ
小さなテレビ画面を通じてではあっても、恋してきれいに
なった妙齢の女性の声や表情に接するだけで、疲れた
中年男の心は潤ってくる。
△「え?この歌は『ドラゴンの歌』ですよね・・・」
「ヲタクさん・・・、また、私を泣かすつもりなんですか?」
△「・・・・・」
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
6月11日開幕したサッカーワールドカップ南ア大会関連の記事に
目を通していて、また一つ新しい語彙を習得した。
それは、「캡틴(ケプティン/captain)」。
つまり、日本語で言う「キャプテン」のことだ。
全く大した語彙ではないが、こうした外来語表現は、日本人(および
在日韓国・朝鮮人)の韓国語学習者にとっては、永遠の鬼門であり、
かつ落とし穴ともなる。
ここでは、連合ニュースの関連記事を翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■<2010 월드컵>캡틴의 환호
<2010サッカーW杯> キャプテンの歓呼
(連合ニュース 6月12日)
12일 밤(한국시간) 포트엘리자베스 넬슨 만델라 베이
스타디움에서 열린 남아공월드컵 B조 첫경기 한국-그리스
경기에서 박지성이 추가골을 넣은 뒤 기뻐하고 있다.
12日夜(韓国時間)、南アフリカのポートエリザベス、ネルソン・
マンデラ・ベイスタジアムで開催されたサッカーW杯B組初戦、
韓国-ギリシャ戦で、キャプテンのパク・チソンが追加点を決め、
歓呼している。
△「昨日は、炎天下でのマテ貝掘り・・・。そして、
夜は、組合の中高年オヤジたちとの飲み会・・・。
ヘベレケになるまで、本当にお疲れ様でした」
「今夜は、久しぶりに『時代』を聴かせてあげます」
(終わり)
唐突ながら、基本的に熟女好みを自任している「ヲタク」ではあるが、
若い女性に全く興味がないわけではない。
△「・・・・・」
その点、「ヲタク」も、その辺の中年男性と何ら変わるところはない。
2010年サッカーワールドカップ南ア大会初戦のギリシャ戦を前に、
韓国チームを街頭応援する美女たちの写真に、ふと、目がとまった。
若い美女たちのピチピチした様子は、写真で見るだけでも気持ちが
なごむ。
△「私だってムチムチですッ」
韓国-ギリシャ戦のキックオフは韓国時間の夜。
しかし、ソウルの街頭では、午後の早い時間から応援ムードが
高まっているようだ。
ちなみに、下記の関連記事で「태극전사(太極戦士)」とあるのは、
韓国の国家代表チームのこと。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■[2010WC] 태극전사 응원하는 미녀들
[サッカーW杯] 韓国代表チームを応援する美女たち
(ニューシス 6月12日)
2010 남아공월드컵 그리스전이 열리는 12일 오후 서울 삼성동
영동대로에서 시민들이 거리응원을 펼치고 있다.
2010年サッカーワールドカップ南ア大会のギリシャ戦が行われる
12日午後、ソウル市サムソン洞ヨンドン大路で、市民らが街頭
応援を繰り広げている。
△「なんでサルが反応してるんだッ!」
(終わり)
← 応援のクリックをお願いします。
「ヲタク」にとっての竹島(韓国名『独島』)問題とは、韓国の非合理な
ナショナリズムの象徴である。
しかし、そんな「ヲタク」が、今日は、領土問題としての竹島問題に
ついて、少しばかり考えてみた。
言うまでもなく、領土問題としての竹島問題は、日韓2国間の
問題だ。
その2国間の問題に、唯一、影響力を行使できる立場にある
第3国があるとすれば、それはアメリカだろう。
しかし、今後とも、アメリカ政府がこの竹島問題に積極的に関与
する可能性が、ほぼないことは、素人目にも明らかである。
関与することで期待されるアメリカの利益があまりにも少ない
からだ。
それどころか、韓国社会に充満する非合理かつ強烈な「独島
ナショナリズム」をへたに刺激し、それが反米感情と結び付くような
事態にでもなれば、朝鮮半島、さらには東アジアにおけるアメリカの
軍事戦略を大きく損なう危険性まで秘めている。
ここでは、「ヲタク」が、そうしたことを考えるきっかけとなった関連
記事を翻訳練習させてもらった。
1951年の時点で、竹島が日本の領土であることを明記した
米国務省のラスク書簡(ウィキペディア)に関するもので、
竹島問題をめぐって展開される韓国社会の非合理な「論理」の
典型的な一例としても読める記事だ。
なお、記事の中に登場する保坂祐二教授とは、過去、当ブログでも
紹介したことのある日系韓国人だ。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■"독도를 일본 영토로 규정한 '러스크 서한'은 무효"
独島(竹島)を日本領と規定した「ラスク書簡」は無効
(CBSノーカットニュース 6月9日)
・호사카 세종대 교수 "미국이 러스크 서한 연합국도 모르게
작성" 주장
・世宗大学の保坂教授「ラスク書簡は、アメリカが連合国も知らない
うちに作成」と主張
독도를 일본 영토로 규정한 ‘러스크 서한’이 무효라는
주장이 제기됐다.
独島(竹島)を日本領と規定した「ラスク書簡」が無効であるとの
主張が提起された。
러스크 서한은 1951년 미 국무부 차관보가 주미 한국대사에게
보낸 문서로, ‘독도는 조선의 일부로 취급된 적이 결코 없으며,
일본 시마네현의 관할 아래 있다’는 내용이 담겨있다. 일본은
러스크 서한을 근거로 독도가 일본의 영토임을 주장해왔다.
ラスク書簡とは1951年、米国務省次官補が駐米韓国大使に
送った文書で、「かつて独島(竹島)が朝鮮の一部として扱われた
事実は一度もなく、1905年以降、日本の島根県の管轄下に
ある」との内容が含まれている。日本は、このラスク書簡を根拠に
独島(竹島)が日本の領土であることを主張してきた。
호사카 유지 세종대 독도종합연구소장은 9일 교내에서 시민
강좌를 열어 “미국이 러스크 서한을 연합국도 모르게 작성
했다”고 주장했다. 일본의 영토를 제2차 세계대전 연합국이
결정하도록 한 포츠담 선언을 어긴 월권행위라는 것이다.
世宗大学独島総合研究所所長の保坂祐二教授は9日、学内で
開いた市民講座の中で、「アメリカは、ラスク書簡を連合国も知らない
うちに作成した」と述べた。これは、ラスク書簡が、第2次世界大戦
終結後の日本の領土を連合国が決定するとしたポツダム宣言の
主旨を踏み外す越権行為だったことを意味する。
호사카 교수는 그 근거로 1952년 앨런 라이트너 주한
미국대사관 임시대리대사가 러스크 서한의 내용을 전달
받고 미 국무성에 보낸 편지를 제시했다.
保坂教授は、その根拠として、1952年、駐韓アメリカ大使館の
アレン・ライト臨時代理大使が、本国から送信されたラスク書簡に
対して国務省あてに送った返信の内容を提示した。
편지에는 ‘러스크 서한이 한국대사 앞으로 보내졌다는
이야기를 들은 적이 없다. 우리가 오랫동안 틀린 가정
위에서 활동해 온 것’이라며 비공개 문서였다는 추측이
가능한 내용이 담겨있다.
返信には、「ラスク書簡が韓国大使に送られたという話は、
こちらでは聞いていない。我々は、長い間、間違った仮定の上で
活動してきた」とあり、ラスク書簡が非公開文書であったと推測する
ことも可能だ。
그는 1953년 작성된 미 국무성의 문서도 제시했다.
また、1953年に作成された米国務省の文書も提示した。
문서에는 ‘충돌이 되풀이된다면 우리는 러스크 서한을
공개해 그 내용을 말하지 않을 수 없고 한국 정부가 이를
받아들일 수 없다면 조정이나 국제사법재판소 행을 고려해야
한다고 제안할 것’이라고 적혀있다.
文書には、「衝突が繰り返されるならば、アメリカはラスク書簡を
公開し、その内容を語らざるを得ない。もし、韓国政府がそれを
受け入れない場合は、調停か、あるいは国際司法裁判所での
審判を受けるべきだと提案することになるだろう」と書かれている。
그는 “미국이 비밀리에 독도의 귀속을 정해 한국으로만
통보했기 때문에 이는 불법적인 것이고 무효로 봐야한다”고
강조했다.
保坂教授は、「ラスク書簡は、アメリカが秘密裏に独島(竹島)の
帰属を決定し、韓国にだけ通報したものなので、違法かつ無効
だと見なければならない」と強調した。
이어 “일본이 러스크 서한을 외무성 홈페이지를 통해 10개
국어로 홍보하고 있다”며 “한국 정부도 러스크 서한의 성격을
외교통상부 독도사이트에 올려야한다”고 촉구했다.
その上で、「日本は、ラスク書簡を外務省のホームページ上に
10ヶ国語に翻訳して広報している。韓国政府もラスク書簡の
そうした性格を外交通商省の独島(竹島)サイトに掲載すべきだ」と
政府側に対抗措置を促した。
△「ヲタクさんッ!前髪を愛おしそうにつまみながら
小椋系を聴いたりするのはやめてくださイッ!」
「私の母性本能がキュ~ンとしてきます・・・」
△「・・・・・」
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
6月8日午後、日本では菅新内閣が発足した。
韓国メディアは、例によって日本の政治の動きを、外国メディアと
しては、おそらく世界で最も詳細に伝えている。
日本でもいろいろと話題を集めている菅夫人の報道についても、
しかりだ。
「ヲタク」の場合、むしろ日本メディアよりも先に、韓国メディアを
通じて、菅夫人の自由闊達な発言に触れている。
菅新首相には、是非、夫人や家族の心配や忠告に謙虚に耳を
傾け、夫人や家族を納得させるだけの仕事を、辛抱強くやり遂げて
ほしいものである。
△「・・・・・」
「ヲタク」自身も、韓国語の学習と同じくらい(?)、仕事を
がんばらないといけないと思った。
ここでは、毎日経済新聞の報道を翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■"남편 성질 급해 불안" 日영부인 발언 화제
「夫は気が短いので心配」、日本の首相夫人の発言が話題に
(毎日経済新聞 6月7日)
새로운 총리 부인으로 등극한 간 노부코(菅伸子ㆍ64) 여사가
톡톡 튀는 발언으로 연일 화제를 모으고 있다.
日本の新しい首相夫人となった菅伸子さん(64)が、歯に衣を
着せぬ発言で、連日、話題を集めている。
간 노부코 여사는 7일 아사히TV와 인터뷰하면서 "남편
성질이 너무 급해서 총리직을 잘 수행할 수 있을지 가족이
불안해 한다"고 말했다. 한 예로 "운전기사가 길을 잘못
선택해 길이 막히면 즉시 화를 낸다"며 간 나오토 신임 총리
성격을 소개했다.
菅伸子さんは7日、テレビ朝日とのインタビューで「夫は気が短い
ので、首相の職をきちっと務められるか、家族としては心配して
いる」と語った。一例として、「運転手が道を間違えて渋滞に巻き
込まれたりすると、すぐに怒りだす」と語り、菅直人新首相の
短気な性格を紹介した。
이어 "남편은 야당에서 주로 정치활동을 해서 다른 사람을
공격하는 데는 익숙하다"며 "총리가 된 이상 방어하는 것이
더 중요하므로 이제부터는 인내심을 가져야 한다"고 덧붙였다.
また、「夫は野党暮らしが長かったので、他人を攻撃するのは
慣れている。しかし、首相になれば、守りがより重要になるので、
これからは我慢する気持ちを持たなければならない」とも語った。
간 신임 총리보다 한 살 연상인 그는 남편과는 사촌관계이며
쓰다주쿠대학에 다닐 때 도쿄에 있는 간 신임 총리 집에서
하숙하면서 처음 교제를 시작했다.
菅新首相より一つ年上の夫人は、首相とは従姉弟同士の関係に
あり、津田塾大学の学生時代、東京にある首相の家に下宿した
ことが二人のなれそめになった。
△「あのサル、今日も変です」
「さっき、うっとりした表情で安全第一の歌を
聴いてました・・・」
「サルのくせに、J-POPには造詣が
深いようです。けっこう、隅に置けません・・・」
△「ええ?何が安全第一だッ。あのバンドは
安全協会だろがアッ!」
「メスってやつは、すぐに知ったかぶりを
したがる。おまけにおしゃべりときた。
まったく困ったもんだ」
(終わり)
慶尚北道と慶尚南道の道境に位置するのが伽耶山だ。
△グーグルマップより
この6月、伽耶山の峰々の中で「万物相」と呼ばれる岩場への
立ち入りが、30年ぶりに解禁されるとのこと。
「ヲタク」自身、伽耶山に登ったことはないが、麓(ふもと)にある
海印寺には、20代の頃、2度ほど訪れた経験がある。
韓国を訪れても、誰に気兼ねすることもなく自由に行動できた
独身時代のいい思い出である。
△「・・・・・」
ここでは、遠くにかすみ行く記憶を呼び起こしながら、CBSニュースの
関連記事を翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■가야산 만물상 탐방로, 30년 만에 개방
伽耶山、万物相登山路、30年ぶりに一般開放
(CBSノーカットニュース 6月8日)
가야산국립공원사무소(소장 김경출)는 공원지정 이후
30여년 동안 일반인의 출입을 금지해 왔던 만물상
탐방로를 오는 12일 처음 개방한다고 밝혔다.
伽耶山国立公園事務所(キム・ギョンチュル所長)は、国立公園
指定以来、30年間にわたって一般の登山客の立ち入りを禁止して
来た万物相の登山路を、6月12日に開放すると発表した。
만물상 탐방로는 백운동야영장~만물상~서성재 구간
약 3km이며, 서성재부터는 기존 탐방로와 연결되어
칠불봉과 상왕봉으로 이어진다.
万物相の登山路は、白雲洞野営場-万物相-ソソン峠と続く
約3kmの区間で、ソソン峠からは既存の登山路と合流し、主峰の
上王峰(1430m)や最高峰の七仏峰(1433m)へとつながる。
볼만한 경관으로 가야국 여신 정견모주와 하늘신 이비하가
만났다는 전설이 서린 상아덤과 기암괴석의 향연 등이 있으며,
구간 대부분이 오랜 시간 사람의 발길이 닿지 않아 원시
그대로의 신비로움을 간직하고 있다.
見どころとしては、伽耶山の女神、正見母主と天神の夷毗訶が
出会った場所との神話が残るサンアドム(岩)や奇岩怪石の絶景
などがある。長年、人が足を踏み入れることのなかった万物相は、
原始の姿そのままの神秘さを湛えている。
△「なぜ、無口なサルまで思い出に浸って
いるんだ?目ざわりでしかたがないッ」
△「あのサル、さっき、『想いで迷子』を鼻歌で
歌ってました。不気味すぎます・・・」
(終わり)
← 応援のクリックをお願いします。
今年3月末、格安航空会社のエアプサンが、釜山-福岡路線に
新規参入して以来、好調な滑り出しを見せているようだ。
一方、日韓高速船の側は、格安航空機の出現に対し、値下げで
応じるのではなく、「海上の日韓シャトル便」を目指し、便数を増やし
利便性を最大限高めることで、対抗しようとしているとのこと。
「ヲタク」家族の釜山訪問時には、基本的に最も経済的な日韓
国際フェリーを利用しているが、緊急の場合などには、これまで
同様、高速船か飛行機を使うこともありえる。
ここでは、後学のため、中央日報の2か月ほど前の記事を
翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■“하늘길로” “뱃길로” 부산∼후쿠오카 승객 잡기
飛行機 VS 高速船、釜山-福岡路線で競争激化
(中央日報 4月1日)
부산∼후쿠오카 간 하늘 길과 뱃길의 승객 확보 경쟁이
치열하다. 저가 항공사인 에어부산이 이 노선에 지난 달
29일 취항하면서 초고속 여객선 운임보다 싼 항공권을
내놓았기 때문이다.
釜山-福岡路線で、乗客の確保をめぐり飛行機と高速船の
競争が熾烈化している。格安航空会社のエアプサンが、
3月29日、同路線に新規就航し、高速船よりも安い航空券を
売り出したためだ。
에어부산은 취항 기념으로 9만9000원짜리 왕복 항공권을
6월말까지 한시적으로 판매하고 있다. 이 항공권은 초고속
여객선 왕복요금 23만원의 절반 이하 가격이다. 뿐만 아니라
7일 이내에 사용할 수 있는 왕복 항공권은 19만원, 14일 이내에
사용해야 하는 왕복항공권은 21만원 부터 판매하는 등 다양한
조건의 항공권을 내놓았다. 업체별로 단체 회원에 가입하면
사용실적에 따라 요금을 할인해주는 항공권도 마련했다. 이
노선의 경우 3, 4월 두 달간 전체 좌석의 80%가 예약돼 지난해
같은 기간 다른 항공사들의 평균 탑승률 60%보다 높게 나타났다.
エアプサンは、就航記念として9万9000ウォン(約9900円)の
往復航空券を6月末まで限定販売する。高速船の往復料金、
23万ウォン(約2万3000円)の半額にもならない破格の価格だ。
さらに、使用期限付きの往復航空券の場合、7日以内を19万ウォン
(約1万9000円)から、14日以内を21万ウォン(約2万1000円)
から販売するなど、多様な格安航空券を売り出した。また、企業を
対象に、団体会員になれば利用実績に応じて料金を割引する
サービスもある。同路線の場合、3、4月の2ヶ月間、すでに全座席の
80%が予約で埋まっており、昨年同期の航空他社の平均搭乗率
60%を大きく上回っている。
-中略-
에어부산의 저가 공세에 대해 초고속 여객선을 운항하는
미래고속은 운항횟수를 늘리면서 맞불을 놓고 있다. 초고속
여객선 7척(코비·비틀)을 운항하는 미래고속(한국)과 JR큐슈
(일본)는 해마다 비수기인 4월에 접어들면 운항횟수를 줄였다.
그러나 올해는 에어부산의 공세에 대비해 승객이 몰리는
오전·오후 시간대 운항횟수를 늘렸다. 오전에는 부산에서,
오후에는 후쿠오카를 떠나는 배편을 늘려서 하루 만에
부산에서 후쿠오카를 다녀 올 수 있도록 했다. 주중에는 하루에
왕복 8회(편도 4회), 주말에는 왕복 12회, 성수기때는 왕복
16회를 운항할 예정이다. 미래고속 안준희 기획팀장은 “운임
경쟁을 하지 않고 운항횟수를 늘려서 승객이 국제 여객선
터미날에 오면 언제든지 배를 탈 수 있는 셔틀 개념으로 운항
하겠다”고 말했다.
エアプサンの低価攻勢に対し、高速船を運行する未来高速は、
便数を増加させることで対抗している。現在、高速船7隻(コビー号、
ビートル号)を共同運行中の未来高速(韓国)とJR九州(日本)は、
毎年、オフシーズンの4月には便数を減らしてきた。しかし、今年は、
エアプサンの攻勢に対抗するため、乗客のニーズの高い午前と
午後の便を増やした。午前に釜山、午後に福岡を発つ便を増やす
ことで、釜山から日帰りで気軽に福岡を旅行できるようにした。
月~金は1日8便(釜山発4便)、土、日には1日12便(同6便)、
旅行シーズンには1日16便(同8便)の運行を予定している。未来
高速のアン・ジュニ企画課長は、「値下げで対抗するのではなく、
増便することで、国際ターミナルにさえ行けば、いつでも乗れる
『海のシャトル便』というコンセプトで運行して行くつもりだ」と語る。
-以下韓国語原文省略-
エアプサンの釜山-福岡路線就航で、航空機を利用する乗客の
シェアが増えることが予想される。2007年には高速船83%
(61万人)に対し航空機17%(12万5000人)と、高速船が
圧倒的なシェアを誇っていた。しかし、昨年は高速船68%(43
万人)、航空機32%(20万6000人)にまで、格差が縮まった。
高速船は便数も多く、運行時間も2時間55分と短いため人気が
高まったが、航空会社も多様な新サービスを打ち出すことで
乗客を奪い始めているためだ。
高速船は1991年、釜山-福岡航路に初めて就航して以来、高い
人気を集め、2001年には日本航空が福岡-釜山路線から撤退し、
大韓航空とアシアナ航空の2社も便数を減らすなど、航空会社を
窮地に追い込んだ。しかし、現在、10年ぶりに航空会社の大反撃が
始まった形だ。エアプサンは4月26日には、釜山-大阪路線にも
就航し、低価攻勢を続ける計画で、今後、韓日間の空と海で乗客
確保をめぐる競争が一層、激化する見通しだ。
△「何だッ!この大阪弁丸出しのハードなブルースはッ!」
「オレは大阪弁が嫌いなんだヨッ!」
「え?これが、いわゆるピップハップ(HIP HOP)だと?」
△「え?『飛森新地』ですって!?ヲタクさんッ、まさかッ!」
「ヲタクさんには心底幻滅ですッ。シンジ西成には、
もっといい曲が、他にたくさんあるでしょッ!」
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
6月4日午後の衆参両院本会議で、民主党の菅直人代表が
首相に指名された。
菅新首相は、1994年に首相就任した村山富市元首相以来の、
世襲議員ではない一般市民出身の首相となる。
「ヲタク」としても大いに期待したいところだ。
△「・・・・・」
是非、「温室育ち」にはない強さとしなやかさで、様々な難局を
乗り切って行ってほしいものである。
△メディアDaumメインページ(6月4日)
ここでは、「今日の人物」(6月4日)としてメディアDaumのメイン
ページを飾った菅新首相の姿を記録しておく。
△メディアDaumメインページより
ちなみに、同メインページでは、菅新首相が、過去、在日韓国人
政治犯の救援活動にも尽力した経歴を持つことなどを、好意的に
紹介していた。
△「あのサル、一体、何を期待してるんだ?」
△「また、何か勘違いしているのかも
しれません」
(終わり)
商工会議所主催の日本語講座で日本語会話を学んでいるとのこと。
特に目新しい話題ではないが、「ヲタク」は元来、学ぶ人を応援する
ことが好きだ。

△「私だって勉強しています・・・」
「ヲタク」自身、韓国語を学び続けている関係で、日本語を学ぶ
韓国人の話題となれば、なおさらその気持ちが強くなる。
関連記事を翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■남대문시장 일본어 열기
日本語を学ぶ南大門市場関係者ら
(連合ニュース 6月4日)

남대문시장 상인들이 4일 남대문 새마을금고 강당에서
일본어를 공부하고 있다. 서울상공회의소가 남대문시장
상인을 대상으로 무료로 개최한 기초 일본어 회화 강좌로
다음달 30일까지 진행된다. 서울상의는 남대문시장에 이어
동대문과 명동 지역 상인을 위한 일본어 강좌도 개설할
계획이다.
ソウル南大門市場の商人らが4日、南大門セマウル信用金庫の
講堂で日本語を学習している。ソウル商工会議所が南大門市場の
商人を対象に無料で開催する今回の基礎日本語会話講座は、
7月30日まで開かれる。同商工会議所は、南大門市場に続き、
東大門市場や明洞(ミョンドン)地区でも、商人を対象とした
日本語講座を開催していく予定だ。

△「吾以外皆紙なり」
(終わり)


6月2日行われた韓国の統一地方選挙で最大のハイライトともなった
ソウル市長選挙は、保守系与党の現職有利との事前の予想を
大きく覆し、現職候補と野党・民主党の韓明淑(ハン・ミョンスク)
候補が、開票作業の最後の最後までもつれ込む大接戦を
繰り広げた。
結果的に、「ヲタク」が応援した韓候補は僅差で敗れはしたものの、
韓候補の善戦に「ヲタク」は大きな感動をおぼえた。
そして、彼女自身に、さらには彼女を支持した多数の韓国市民に、
あらためて深い尊敬の念を抱いた。
実際、彼女ほどコントラストのはっきりした苦難と栄光の人生を
歩んだ女性政治家は、世界でも稀有な存在だろう。
1944年生まれの彼女は、1967年、梨花女子大に在学中、
民主化運動を通じて知り合った4歳年上の夫(現大学教授)と
恋愛結婚した。
△「・・・・・」
そして、結婚6カ月後、時の軍事政権に思想犯として逮捕された
夫は、その後、13年間もの長きにわたり獄中生活を強いられた。
彼女は夫の獄中生活を支えながら、かたや、韓国の女性運動の
リーダー的存在へと成長して行く。
その間、1979年には、彼女自身も、体制批判的な書籍を学習・
配布した容疑で逮捕され、2年半の獄中生活を強いられた。
彼女ら夫婦が通常の夫婦生活を送れるようになったのは、韓国の
民主化が大きく進んだ80年代になってからのことで、子どもも
40歳を超える高齢になって初めて一人息子を授かった。
個人的にはあまり感心しないが、息子に、男女平等の視点から
「パクハン・ギル」と、父(パク)、母(ハン)両方の姓を授けたところ
など、彼女ら夫婦の深く、そして、かなりラジカルな「同志愛」が
感じ取れる。
△「最初の15文字は全く余計だ」
「それと、無口なサルも目ざわりだ」
政界デビューは、金大中(キム・デジュン)政権時代の2000年。
50代半ばにして、比例代表の国会議員として与党に加わった。
その後、2006年には、前盧武鉉(ノ・ムヒョン)政権で、韓国憲政
史上、女性として初めて国務総理を務めるなど、政治の表舞台にも
立った。
今回、「ソウル特別市を『人間』特別市に」という彼女の訴えは、
惜しくも実を結ぶことはなかったが、あらためて彼女の「柔らかな
カリスマ」に励まされ、勇気を得た人は多かったに違いない。
外国人ながら、「ヲタク」もその中の一人なのだ。
ここでは、落選後の彼女の弁を伝えたマネートゥデイ紙の記事を
翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■[6·2지방선거]한명숙 "나는 졌지만 국민은 승리"
[統一地方選挙] ハン・ミョンスク「私は敗れたが、国民は勝利した」
(6月3日 マネートゥデイ)
한명숙 민주당 서울시장 후보는 3일 6·2지방선거에서
근소한 차이로 패배한데 대해 "비록 한명숙은 졌지만 서울
시민과 국민은 승리한 것"이라고 말했다.
ハン・ミョンスク民主党ソウル市長候補は3日、僅差で敗れた
ソウル市長選挙の結果について、「ハン・ミョンスクは敗れたが、
ソウル市民と国民は勝利した」と語った。
한 후보는 이날 오전 여의도 민주당사에서 열린 서울시장
선거대책위원회 해단식에서 "선거 결과를 받아들인다"며
이같은 소감을 밝혔다.
ハン候補は同日午前、ヨイドの民主党本部で開いたソウル市長
選挙対策委員会解散式で、「選挙結果を受け入れる」と語りながら、
こうした感想を述べた。
한 후보는 "국민들은 이번 선거에서 이명박 정부의 실정을
확실하게 심판했다"며 "이명박 정부는 민심을 읽고 국민의
심판을 겸허히 받아들여야 한다"고 강조했다.
ハン候補は、「国民は今回の統一地方選で、イ・ミョンバク政府の
失政に対し、しっかりとした審判を下した。政府は、民心を直視し、
国民の審判を謙虚に受け止めなければならない」と強調した。
이어 "이번 선거를 통해 야4당과 시민사회 세력이 연합의
힘을 보여준 것을 소중하게 생각한다"며 "앞으로의 여러 선거
에서도 연합의 힘을 토대로 더욱 약진할 것이라는 확신을
갖게 됐다"고 말했다.
さらに、「今回の選挙を通じ、野党4党と市民運動勢力が見せた
連帯の力を大事にしたい。これから闘う多くの選挙でも、こうした
連帯の力を土台に、私たちがさらに大きく躍進できるという
確信が持てた」と語った。
△「え?この歌は、韓国の民主化勢力が
好きな『トリは花より美しい』だなッ」
「いい年して、そろそろアン・チファンは
卒業したらどうだ?」
△「ヲタクさんの人生には、退学も
卒業もありませんッ!」
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
6月2日(水)、韓国では統一地方選挙が行われた。
事前の各種世論調査や大方の予想では、保守系与党のハンナラ
党が楽勝するはずだった。
「ヲタク」が、今回の統一地方選にあまり関心が湧かなかったのも、
実は、そうした理由があったからだ。
ところが、選挙の結果は全く違った。
焦点となった全国主要16自治体(9道、7大都市)の首長選で、
ハンナラ党は6自治体を制するにとどまり、予想外の敗北を喫した。
一方、野党第1党の民主党候補は、与党を上回る7自治体で
勝利し大躍進を遂げた。これに、野党系無所属候補の当選を
加えれば、野党側の大勝利と言える。
さらに、基礎自治体(区、市、郡)の首長選では、そうした傾向が
一層、明確に現れ、中でも首都圏におけるハンナラ党の退潮ぶりは、
まさに惨敗と言ってよい。
今回の地方選では、朝鮮半島で軍事的緊張が高まる中、北朝鮮に
強硬な保守党に有利な「북풍(北風)」が思ったほど作用しなかった
ばかりか、むしろ、これまでとは逆方向に作用した可能性すらある。
△首都圏基礎自治体首長選挙当選者の変化(ヘラルド経済)
全般的に予想外の結果となった今回の地方選で、特に「ヲタク」が
注目したのは、これまでハンナラ党の盤石の地盤とされて来た
慶尚道2道のうち1道(慶尚南道)において、前盧武鉉(ノ・ムヒョン)
政権下で行政自治省長官を務めた野党系無所属のキム・ドゥガン
候補が当選したことだ。
これは、キム候補本人の南海郡(慶尚南道)郡長時代からの行政
手腕や人柄が道民の信頼を広く集めたことに加え、同じく慶尚南道
金海市を出身地とする故盧武鉉前大統領の一周忌を前後して
強まった、「노풍(盧風)」と呼ばれる政治的求心力も少なからず
作用したものと考えられる。
一部韓国メディアは、韓国に根強い地域主義の壁を破り、慶尚道
地域に、反ハンナラ党進歩派知事が誕生したことを、「선거혁명
(選挙革命)」とまで報じていた。
ここでは、今回の地方選で、「노풍(盧風)」が「북풍(北風)」に
勝(まさ)ったことを単純明快に描いた時事漫画を紹介しておく。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■노>북
盧>北
(メディアトゥデイ 6月3日)
△「今回の地方選の投票率は54.5%。一方、
オマエの事前予想は53.1%」
「まさか、ここまで大きく外すとは思わなかったな・・・」
△「たった1.4%の差なんて、当たったも同然ですッ!」
(終わり)
韓国では、臨時公休日となった6月2日(水)、全国挙げての
統一地方選挙(「第5回全国同時地方選挙」)が実施された。
「ヲタク」は、今回の統一地方選挙に関しては、なぜか、選挙の
行方や結果以外のことに関心が向いて仕方がない。
選挙当日の今日も、ふと、韓国の選挙で使われる投票所の
場所が無性に気になった。
やはり、日本と同じように学校の体育館などが使われている
のであろうか?
その疑問を解消するため、ここでは、妻の実家がある関係で
「ヲタク」も少しばかり土地勘のある釜山市東区草梁(チョリャン)洞を
例にとって調べて見ることにした。
草梁洞の人口は、2008年現在で、約2万8300人。
△釜山市東区草梁洞の投票場所(中央選挙管理委員会)
中央選挙管理委員会が作成した案内資料によれば、その人口
3万人弱の草梁洞に、合計で9か所の投票所が設置してある。
その9か所の投票所を掲載順に翻訳すると、以下のようになる。
・・ ・・ ・・
①華僑小学校2学年教室(1階)
②草梁小学校食堂(1階)
③草梁2洞住民センター(1階)
④草梁幼稚園(1階)
⑤草梁3洞住民センター(1階)
⑥退役軍人会館(2階)
⑦草梁6洞住民センター(1階)
⑧草梁6洞セマウル信用金庫支所(1階)
⑨イースタン英会話スクール駐車場(1階)
・・ ・・ ・・
「ヲタク」のイメージは見事に崩れ去った。
少なくとも、釜山市草梁洞では、小学校の体育館は全く使われて
いない。
たった一つの洞を例にとって韓国全体の傾向を語るのは乱暴に
過ぎる。
とは言え、どうやら、韓国では学校の体育館を投票所に使うことは、
決して一般的ではないようである。
△「少なくとも、あと数か所の洞は
調べるべきだ」
△「ヲタクさんは、そんなにヒマでは
ありませんッ!」
(終わり)
← 応援のクリックをお願いします。
恥ずかしながら「ヲタク」は、福岡県内に住みながら、しかも、
韓国「ヲタク」を自称しているにも関わらず、福岡と韓国(朝鮮
半島)の間のおおよその距離さえ知らなかった。
そこで、今回、NAVER地図の距離測定ツールを使い、山口、福岡、
長崎の3県(本州・九州本土部分)と韓国の最短距離を測ってみた。
△NAVER地図より
その結果、山口-韓国の最短距離は約180km、福岡-韓国は
約190km、長崎-韓国は約170kmであることがわかった。
一つの目安に過ぎない数字ではあるが、小さな自己満足を感じた
「ヲタク」であった。
△「おめでとうございます。
世紀の大発見ですね・・・」
△「・・・・・」
△「メスドリと無口なサルがうざいッ」
(終わり)
← 応援のクリックをお願いします。
3月26日に発生した韓国の哨戒艦「天安号」沈没事件に関し、
韓国政府と軍は、5月20日、この事件を北朝鮮の魚雷攻撃に
よるものと断定した。
しかし、その根拠に対して、韓国国内ではネット上を中心に様々な
疑念や揶揄、憶測が飛び交っているのが実情だ。
特に、爆発した魚雷の破片に残っていたとされる「1번(1番)」の
ハングル文字に、少なからざる国民の疑念が集中している。
韓国政府は、水中で爆発する魚雷の場合、金属に書かれた
マジックは消えないと説明しているが、一部国民の疑念を消す
ことはできそうもない。
日本の政府やマスコミとは違い、韓国国民のかなりの部分は、
韓国政府の説明に、十分には納得していないのだ。
ここでは、関連報道の一部を翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■"美 물리학교수, 천안함 어뢰 1번 글씨 남을 수 없어"
米物理学教授、「魚雷の破片に1番の字が残ることはあり得ない」
(CBSニュース 5月31日)
・폭발시 발생 열 13%만 전달되도 잉크 타버려
・爆発時の高熱が13%でも伝わればインクは焼けて消える
민주당 최문순 의원은 민군합동조사단이 천안함 사고가
북한 소행이라며 결정적 증거로 제시한 어뢰 추진체에 쓰인
'1번'이라는 파란색 글씨는 어뢰가 폭발하면 소실된다고
주장했다.
民主党のチェ・ムンスン議員は、軍・民合同調査団が天安号事件
での北朝鮮の魚雷攻撃を立証する決定的な証拠として提示した
魚雷推進体に残された「1番」の青い文字について、魚雷が
爆発すれば焼けてなくなる性質のものだと主張した。
최 의원은 31일 보도자료를 내고 "미국 버지니아대 물리학과
교수에 분석을 의뢰한 결과 잉크로 쓰인 것으로 추정되는
'1번' 글씨는 어뢰 폭발로 발생하는 열로 소실되고 남지
않게 된다"고 밝혔다.
チェ議員は31日、報道資料を通じ、「米国バージニア大の物理学
教授に分析を依頼した結果、インクで書かれたものと推定できる
『1番』の文字は、通常、魚雷爆発時に発生する高熱で消失して
しまい、残ることはあり得ない」と発表した。
-以下省略-
△「これではっきりした」
「オマエは間違いなくサヨクだッ!」
△「確かにヲタクさんは薄毛のサヨク中年
かもしれません・・・」
「でも、まゆ毛は濃いいし、女性の好みも
はっきりしていますッ」
△「・・・・・」
(終わり)