福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

韓国の太極女

2010年06月23日 |  〇語彙と表現

目下、韓国語で「태극녀(太極女)」と言えば、韓国の国旗で
ある太極旗をデザインした衣装を身にまとい、サッカーW杯・
韓国チームの野外応援にくり出す女性たちのことである。


△マネートゥデイより

ネイバーの流行語辞典にもまだ掲載されていない用語なので、
あるいは韓国で最も新しい新語・流行語と見ていいのかもしれない。


△アーツニュースより

基本的に人混みがきらいな「ヲタク」ではあるが、最近、各種の
韓国メディアで紹介されているような美形の「太極女」が大勢いる
ような場所になら、少々混もうが、行ってみたい気がしないでもない。


△「キサマァ・・・、ついに中年男の本性を
現しやがったな


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■[사진]태극녀가 떴다!
[フォト] 「太極女」が大ブレーク!
(マネートゥデイ 6月17日)

대한민국 축구대표팀이 아르헨티나와 맞대결을 펼칠 17일
오후 서울 코엑스 앞 거리응원전 현장에서 여성팬들이
시원한 복장으로 응원을 준비하고 있다.
韓国チームがアルゼンチンと対決する17日午後、ソウル・
コエックス(旧韓国総合展示場)前の野外応援場で、
女性ファンたちが涼しげなファッションで応援を準備している。





△「ヲタクさん・・・、あこがれの人妻のことは
もう忘れたんですか?

え?なぜ、うっとりした目でシマタニの歌
聴いてるんですか?

「・・・やっぱり若い方がいいんですねッ。
今度こそ、ほんとに幻滅でッ!






△「・・・・・」


(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


αNEXと珍風景

2010年06月22日 |   〇政治・経済

6月21日午後6時、ソウル・コエックス(旧韓国総合展示場)内の
ソニーコリア直営販売店で、ソニーの新型ミラーレス一眼カメラ
「α NEX」(アルファネックス)シリーズの販売が開始された。

韓国でのアルファネックス人気はかなりのものらしく、最近の
韓国では珍しい、店頭販売開始前の行列まで出来たという。


△「オレは列がきらいだ

ただ、一部には、その行列をソニーコリアが広告効果をねらって
無理に演出したのではないか、とのうがった見方まで出ている
とのこと。

「ヲタク」としては、下記に翻訳練習した記事にあるソニーコリア側の
説明を信じたいところだ。

一眼レフファン(なんちゃってレベル)の「ヲタク」としては、デジタル
家電専門紙「デジタルデイリー」の記事を、実に楽しく翻訳練習
させてもらった。

なお、紙面の関係で韓国語本文の引用は省いている。

・・・・・・・・・・・・・・・・

■소니, 하이브리드 신형 디카 첫 현장판매
… ‘줄서기 진풍경’

ソニー、新型ミラーレス一眼店頭販売開始
・・・珍しい行列風景
(デジタルデイリー 6月21日)

ソニーコリアがミラーレスの小型一眼カメラ「α NEX」シリーズ
の店頭販売を開始する21日午後6時を前に、店頭付近では、
同日午前から200人を超える購入希望者らが列をなす珍風景が
繰り広げられた

アップルのiPhon以降、消費者が電子製品を購入するため
長蛇の列をなす風景を目にすることがなかったことから、ソニー
「α NEX」シリーズが、久々のヒット製品になることを期待する声も
出ている。

しかし、一部には、この日の店頭販売が、広告効果をねらい
無理やり演出された「行列マーケティング」だったのでないか、
とのうがった見方も出ている

21日、ソニーコリアなどによれば、ソウル・コエックス(旧韓国総合
展示場)内にあるソニーコリア直営販売店前には、同日未明から
α NEXの購入希望者らが列を作り始めた。

販売開始が午後6時。初日の販売台数も200台に限定されて
いるため、購入希望者としては早くから列を作って待たざるを
得なかったのだ。

この日、店頭でα NEXシリーズを購入する消費者にはウォークマン
MP3防水モデルや4GBのメモリーカード、専用カバン、ストラップ、
ファッションTシャツなどがプレゼントされることも、消費者が列を
作ってまで購入を希望する一つの動機になったと見られている。

ソニーのα NEXシリーズは、6月8日、ウェブ上で実施された予約
販売で、販売予定の2500台が1日で売り切れた。特に上位
モデルのNEX-5の場合、販売予定の1500台がわずか15分で
売り切れるほど大きな人気を集めている

ある業界関係者は、「NEXシリーズは、発売前から大きな関心を
集めていたので、販売も相当伸びるだろう。同じミラーレス機種を
持ち、ライバル関係にあるオリンパス韓国やサムスン電子、それに、
最近、積極的なマーケティングを繰り広げているパナソニックコリア
などは、かなり神経をとがらせているはずだ」と語る。

一方、この日行われた店頭での限定販売は、演出された行列
マーケティングだったのではないか、との見方もある
ある
消費者は、「販売時間をわざわざ午後6時にしたのも、1日中、
消費者に長い列を作らせることで、広告効果をねらったのでは
ないか」と語った

これに対しソニーコリアの関係者は、「製品が税関を通過する
のが午後3時。それから、製品が販売店に届くのが、4~5時に
なる。その届いたばかりの製品をその日のうちに消費者に届ける
ため、店頭での販売開始を午後6時にしただけで、他に理由は
ない
」と語った。

ソニーコリアは、販売当日、こうした否定的な視線を意識してか、
列に並んだ購入希望者にコーラやサンドウィッチを提供する一方、
ノートパソコン持参者にはインターネット専用回線と電源まで
提供する気配りを見せた。

また、他の消費者は、「他人より先に自分が欲しい製品を手に
入れたいから朝早くから並んだ。自分が買って使ってみたくなる
ような製品でなければ、誰も列を作って並んだりしない
」と語った。






△「ヲタクさん・・・、私の写真は、
いつ撮ってくれるんですか?



(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


日韓共同オンライン授業

2010年06月21日 |   〇科学・教育

韓国メディアの報道によれば、福岡市の九州産業大学芸術学部と
韓国の蔚山(ウルサン)大学デザイン学部が、この6月から、
4科目の授業をインターネットを活用し共同で実施しているとのこと。

日韓共同のオンライン授業である。

何とも斬新(ざんしん)な取り組みではないか。


△「よく聞く話だ

ここでは、後学のため、ソウル経済新聞の関連記事を、翻訳練習
させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■울산대-日 규슈산교대 디자인과목 온라인 공동수업
蔚山大-日本・九州産業大、デザイン科目でオンライン共同授業
(ソウル経済新聞 6月21日)


蔚山大学サイバーラボ(連合ニュース)

울산대 디자인대학과 일본 규슈산교(九州産業)대학
예술학부가 공동으로 실시간 국제 온라인 화상수업을
진행해 관심을 끌고 있다.
蔚山大学デザイン学部と日本の九州産業大学芸術学部が
共同で、リアルタイムの国際オンライン授業を実施
し、関心を
集めている。

21일 울산대에 따르면 지난달 초부터 울산대 디자인
대학과 일본 규슈산교대 예술학부가 양 대학에 별도로
만든 사이버랩(Cyber Lab)에서 4개 교과목에 대해
공동 화상수업을 하고 있다.
21日、蔚山大によれば、先月初めから蔚山大デザイン学部と
日本の九州産業大学芸術学部が、両大学に新たに設けられた
講義室「サイバーラボ(Cyber Lab)」を使い、4科目について
オンライン共同授業を実施している。

수업은 교수와 학생이 양 대학의 강의실에 설치된 두
개의 대형 모니터를 보며 진행한다. 모니터로는 각각의
강의실 모습이 있는 그대로 드러난다.
共同授業は、教授と学生が両大学の講義室に設置された二つの
大型モニターを見ながら進められる。モニターには、双方の
講義室の様子がそのまま映し出される。

교과목마다 울산대 학생 30명과 일본 학생 20명 등
모두 50여명의 학생이 참여한다.
教科ごとに蔚山大の学生約30人と九州産業大学の学生約20人の
あわせて50人前後の学生が、授業に参加する。

4개 교과목 모두 일주일에 한 차례씩 화상수업이
이뤄진다.
4科目全ての授業で、週に1回ずつオンライン共同授業が
行われている。

이는 교과목당 한 학기 전체 수업 시수의 절반 정도를
차지하는 것이다.
学期を通じて全授業の半分程度が、この共同授業に当てられる
予定だ。

양국의 학생이 미리 준비한 작품 과제를 모니터에 비춰주면
수업에 참여한 학생과 교수가 이 작품에 관해 질문하고 비교,
분석하는 방식으로 수업은 진행된다.
共同授業は、両大学の学生が、前もって準備した課題作品を
モニターに映し出し、学生と教授が、作品に関して質問したり、
比較・分析を加える形で進められる





△「私やヲタクさんの学生時代には想像も
できなかったことです



(終わり)



       ← 応援のクリックをお願いします。


日本戦視聴率1位

2010年06月20日 |   〇芸能・スポーツ

韓国で、14日のサッカーW杯・日本対カメルーン戦の中継が
21%という高視聴率を記録し、当日の視聴率ランキングで2位を
獲得したのに続き、19日の日本対オランダ戦の中継も20.7%の
高視聴率を記録、当日の視聴率ランキングで1位を占めたとのこと。

韓国のサッカー人気の高さと日本への関心の高さが、あらためて
立証されたかたちだ。

ここでは、マイデイリー紙の関連記事を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■일본전 시청률 20% 돌파…일일 최고 시청률 기록
W杯日本戦視聴率20%突破・・・当日視聴率1位に
(マイデイリー 6月20日)



의외의 선전을 벌인 일본과 네덜란드의 경기가 이날 방송된
프로그램 중 가장 높은 시청률을 기록하며 국민들의 관심을
반영했다.
意外な善戦を繰り広げた日本とオランダの試合が、当日放送された
全ての番組の中で最も高い視聴率を記録し、韓国民の関心の
高さが示された。

시청률 조사회사 AGB닐슨 미디어리서치에 따르면 19일 방송된
일본과 네덜란드 경기의 전국 시청률은 20.7%를 기록했다. 이날
방영된 프로그램 중 가장 높은 수치다. 앞서 14일 방송된
일본과 카메룬의 경기는 21%를 기록한 바 있다.
視聴率調査会社AGBニルソンメディアリサーチによれば、19日
放送された日本対オランダ戦の視聴率が、全国平均で20.7%を
記録し、同日放送された全番組中、最も高い視聴率を獲得
した。
日本戦は、14日放送された対カメルーン戦でも21%という
高視聴率を記録
していた。

이날 일본은 남아공 더반 더반스타디움에서 열린 2010년
남아공월드컵 조별예선 E조 2차전에서 후반 8분 터진
네덜라드 미드필더 베슬러이 스네이더르의 결승골에
1-0으로 패했다.
19日、日本は、南アフリカのダーバンスタジアム(ダーバン)で
行われた2010年W杯ワールドカップ、グループ別リーグE組
第2戦で、後半8分、オランダのウェスレイ・スナイデルに決勝
ゴールを決められ、0-1で敗れた。

한편 이날 첫 방송된 KBS 2TV '결혼해주세요'는 16.7%,
1TV '전우'는 16.1%를 각각 기록했다.
一方、同日初放映されたKBS第2「結婚してください」と同第1
「戦友」は、それぞれ16.7%と16.1%を記録した。





△「え?木綿の風呂敷ですか?
この歌だけはやめてくださッ。私の思春期が
鮮やかによみがえって来て・・・、ダメです・・・



(終わり)



     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国SBSとKBC

2010年06月20日 | 【情報通信関連】

△「ヲタク」の部屋の小型テレビ

現在、「ヲタク」が自室でスカイライフ(韓国の衛星放送)を見ている
テレビは、SHARPの14型小型テレビ。

最近、壊れてしまった三菱の15型フラットテレビよりも、さらに
旧式のテレビだ。

新しくテレビを買う余裕もないので、眠っていた旧式の小型テレビを
引っ張り出して来たのだ。

その昔、子どもたちがゲームなどで使っていたテレビだ。


△「けなげです・・・

しかし、この小型画面でサッカーの試合を見るのはつらい。


△サッカーW杯日本対オランダ戦(韓国SBS放送)

そこで、6月19日夜行われたサッカーW杯、日本対オランダ戦の
観戦は、韓国SBS放送の中継にこだわることはやめた。

居間のプラズマテレビ(37型)で、「ヲタク」式健康酒(甲類焼酎+
レモン果汁+氷
)を傾けながら、ゆったりと観戦することにした。


△「いちいち、酒の飲み方を
太文字にするなッ!


KBC(九州朝日放送)の中継だった。


△Panasonicのプラズマテレビ(37型)

試合は、残念にも、日本チームの善戦空しく0-1でオランダの
勝利に終わった。

次回のデンマーク戦は、ゲンを担いで(?)、前回同様、韓国SBSで
観戦した方がいいのかもしれない。


(終わり)




    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 

永東大路とサッカーW杯

2010年06月19日 |  〇文化・歴史

今回のサッカーW杯では、ソウル市の場合、ソウル市庁舎前広場を
はじめ、合計6か所が野外応援場所として用意されている。


△グーグルマップより

江南区の永東大路では、コエックス(COEX=Convention &
Exhibition、旧韓国総合展示場)と韓国電力本社ビルに挟まれた
エリアが封鎖され、野外応援場所として設営される。

永東大路は往復最大14車線もある、文字通り「大路」なだけに、
かなり広大なスペースが確保される。


上記グーグルマップの矢印付近(ネイバー地図より)

6月17日に行われた予選リーグ第2戦、対アルゼンチン戦での
永東大路の様子がニューシスで報じられていた。

実に壮観なながめである。

後学のため、翻訳練習させてもらった。

アルゼンチン戦では惜しくも敗れた韓国チームではあるが、
国民の熱い応援に応えるためにも、6月23日行われる第3戦の
ナイジェリア戦では、是非とも奮闘してほしいものである。


△「・・・・・」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■[2010WC]이것이 대한민국의 힘
[2010サッカーW杯] これが大韓民国の力だ
(ニューシス 6月17日)



2010 남아공 월드컵 B조 조별리그 2차전 대한민국 대
아르헨티나의 경기가 열린 17일 오후 서울 강남구 영동대로
앞에서 열린 응원전에서 붉은악마들이 영동대로를 가득
메우고 있다.
2010年サッカーW杯南ア大会でグループBの予選リーグ第2戦、
韓国対アルゼンチンの試合が行われた17日夜、韓国チームを
応援する「赤い悪魔」たちがソウル市江南区の永東大路を
びっしりと埋めている。






△「ヲタクさんッ!サルがオランダ語のラブソングを聴いていますッ
不気味すぎますッ!
たぶん、今夜の日本対オランダ戦に関係があるとは思い
ますが、絶対、また何か勘違いしているに違いありません










△「あのサル、見かけによらず、けっこう教養が
あるじゃないか・・・

ダナ・ウィナーは非武装地帯で人気の
美熟女歌手だ



(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


モムチャン美熟女

2010年06月18日 |  〇文化・歴史

韓国で「몸짱 아줌마/モムチャン・アジュンマ」(ナイスボディ
おばちゃん)」として有名なチョン・ダヨンさんのダイエット本が、
日本で人気だとのこと。


△「モムチャンダイエット・プレミアム」(扶桑社)

ダイエット本などには全く関心のない「ヲタク」が、43歳の韓国人
美熟女が出版した日本語版ダイエット本の記事に、目が釘付けに
なってしまった。

と言っても、「ヲタク」の熱い視線の先にあったのは、文字ではなく
画像だった。


△「きさまァ・・・、舐めるような視線でどこを見てるんだッ!

その理由を、あえて活字にする必要はないだろう。

「ヲタク」も中年男なのだ。

ここでは、ソウル新聞の関連記事を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 

■40대 몸짱 정다연 日서도 통했다…서적 5일만에 1위
40代で驚異のナイスボディ、チョン・ダヨン 日本でも大人気
・・・ダイエット本、発売5日目で1位
(ソウル新聞 6月17日)



‘몸짱 아줌마’로 한국에서 다이어트 열풍을 일으킨
정다연(44)이 일본에서도 통했다.
「モムチャン・アジュンマ」(ナイスボディ・オバサン)として韓国で
一大ダイエットブームを巻き起こしたチョン・ダヨンさん(44)が、
日本でも大人気だ。

지난 11일 출간된 정다연의 두 번째 서적 ‘몸짱 다이어트
프리미엄’이 출간 5일 만에 일본 최대 온라인 서적 판매
사이트 아마존에서 판매 1위를 기록했다.
6月11日出版されたチョン・ダヨンさんの2冊目のダイエット本
「モムチャン・ダイエット・プレミアム」が、出版5日目にして日本最大の
オンライン書籍販売サイトであるアマゾンで、販売1位を記録した。

이는 2007년 ‘몸짱 다이어트’로 한국인 최초로 베스트셀러
부문 1위를 차지한 것에 이은 두 번째 1위다.
これは、2007年、韓国人として初めて日本のベストセラー1位に
なった「モムチャン・ダイエット」に続く2度目の快挙。

이 책에서 정다연은 “수백만 년의 인류 역사 가운데 인간이
하루 세끼 규칙적인 식사를 한 기간은 불과 1만년 밖에 안
된다.”며 “자연에 사는 동물처럼 부지런히 자주 먹어야 살이
찌지 않는다.”는 새로운 다이어트 이론을 주장해 눈길을
끌었다.
彼女は、新しく出版された本の中で、「数百万年の人類の歴史の
中で、人間が1日3食の食事を取るようになった期間は、わずか
1万年にしかならない
」として、「自然界に暮らす動物のように
こまめにしょっちゅう食べ続けていれば太らない」という新しい
ダイエット理論
を主張し、関心を集めている。

한편 지난 16일 일본 후지 TV는 ‘더 베스트 하우스 123’ 에서
‘정다연의 성공 스토리’를 일본 전역에 방송하기도 했다.
一方、日本のフジテレビは、6月16日、情報番組「ザ・ベストハウス
123」で、「チョン・ダヨンのサクセスストーリー」を全国ネットで
放送した。



(終わり)




韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


鄭大世の祖国

2010年06月17日 |   〇在日コリアン

最近、「ヲタク」は、韓国メディアのサッカーW杯関連の記事を
読むことにハマっている。


△「それくらい、ブログを読めばわかるんだッ!

今日もまた、北朝鮮代表としてW杯に出場している在日Jリーガー、
鄭大世(チョン・テセ)選手に関する記事を、興味深く読ませて
もらった。

日頃、サッカーファンでも何でもない「ヲタク」が、鄭選手の人となりを
知ることのできる貴重な記事だった。

元ネタはアメリカのAP通信。

ここでは、記事の一部のみ翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■‘인민루니’ 정대세
“내 조국은 남한도 북한도 일본도 아니다”
「人民のルーニー」 鄭大世
「僕の祖国は韓国でも北朝鮮でも日本でもない」
(ニュース韓国 6月17日)


・“나는 원더걸스 팬…한국 여자와 결혼하길 원한다”
・「僕はワンダーガールズのファンで、韓国の女性と結婚したい

“내 조국은 남한도 북한도 일본도 아니다. 나는 재일동포이고
그것이 내 고향이다. 재일동포의 존재를 세계에 알리는
것이 내 생의 목표다”
僕の祖国は韓国でも北朝鮮でも日本でもない。僕は在日朝鮮人。
在日のコミュニティが僕の故郷
在日の存在を世界に知らせるのが、
僕の人生の目標
だ」。

44년 만에 월드컵 본선에 나선 북한의 공격수 ‘인민루니’
정대세(가와사키)가 브라질과의 경기에서 뜨거운 눈물을
보이며 외신들의 집중조명을 받고 있다.
44年ぶりにワールドカップ本選に出場した北朝鮮のストライカーで、
「人民のルーニー」との異名を持つ鄭大世(川崎)が、ブラジルとの
試合で見せた熱い涙が、外国メディアの注目を集めている。

16일(한국시간) AP통신은 ‘북한 루니는 자동차, 옷, 랩을
좋아한다’는 제목의 기사를 내보내며 특이한 이력을 가진
정대세의 출신 배경과 취미, 장래 희망 등을 자세히 소개했다.

16日(韓国時間)、AP通信は、「北朝鮮のルーニーは、車や
ファッション、ラップが大好き
」との題名の記事を配信し、特異な
経歴を持つ鄭大世の生育歴や趣味、将来の希望などについて
詳しく紹介した。

-略-

또 “정대세가 가지고 있는 아이팟, 노트북, 닌텐도 게임기는
북한 동료 선수들에게도 인기”라고 전했다.
また、「鄭大世が持っているiPod、ノートパソコン、任天堂の
ゲーム機
は、北朝鮮のチームメイトにも人気」と伝えた。

-略-

재일교포 3세로 태어난 정대세는 한국 국적을 가지고
있지만 조총련계 학교에서 대부분의 시절을 보내면서
남한보다 북한을 조국이라고 느껴 북한 대표팀을 택했다.
在日3世として生まれた鄭大世は、韓国国籍を持っているが、
北朝鮮を支持する朝鮮総連系の学校で長い時間を過ごして
来たため、韓国ではなく北朝鮮を祖国と感じ、北朝鮮代表に
なる道を選んだ

키 181㎝의 탄탄한 체격에 저돌적인 공격으로 상대를
위협하는 점이 잉글랜드 선수 웨인 루니와 닮았다고
해서 ‘인민 루니’로 불린다.
身長181cmのがっしりした体格でゴール目がけ突進する
攻撃が相手チームに恐怖心をおぼえさせる点が、イングランドの
名選手、ウェイン・ルーニーに似ているところから「人民のルーニー
(People's Rooney)」なる愛称がついた

정대세는 일본 J-리그에서 쌓은 기량으로 대표팀에 힘을
보탰고 북한이 44년 만에 세계무대로 복귀하는데
결정적인 역할을 했다.
鄭大世は、日本のJリーグで鍛えたパワーとテクニックで、代表
チームに大きく貢献し、北朝鮮が44年ぶりに世界舞台に復帰する
上で決定的な役割を果たした







△「私の故郷はヲタクさんの空。
ヲタクさんの空を飛びたい・・・



(終わり)




    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


韓国の一等兵選手

2010年06月16日 |   〇芸能・スポーツ

今回もまた、サッカーW杯関連の話題である。

17日の韓国・アルゼンチン戦を前に、両チームの選手の年俸を
比較する記事を興味深く読んだ。

特に、韓国チームの中に現役の韓国陸軍一等兵が含まれており、
彼の年俸が約8万円に過ぎないという話には、正直、驚いた。

アルゼンチンのメッシの年俸14億円に比べると、実に2万倍近い
開きである。

俄然、韓国の一等兵選手を応援したくなった「ヲタク」である。

彼には、是非とも、気合溢れるプレーで、メッシのドリブルを止めて
欲しいものである。

いや、彼は必ず、メッシを止めなければならないッ。


△「なぜオマエが熱くなってるんだ?
性格が屈折しすぎてるんだッ!

彼の名はキム・ジョンウ。

ここでは、中央日報の関連記事を一部、翻訳練習させてもらった。

なお、レートは便宜的に100円=1200ウォンで計算している。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■연봉 95만원 vs 168억원…연봉으로 본 한국:아르헨티나
年俸8万円 vs 14億円・・・年俸で見た韓国・アルゼンチン
(中央日報 6月15日)

오는 17일 밤 16강 진출 최대의 고비가 될 일전을 앞두고
한국과 아르헨티나 선수들의 연봉이 화제다. 그중에서도 특히
눈길을 끄는 선수는 한국의 김정우(28)와 아르헨티나의 리오넬
메시(바르셀로나).
6月17日夜、予選リーグ突破に向け最大の正念場となる一戦を
前に、韓国とアルゼンチンの選手らの年俸に関心が集まっている。
中でも、注目の的となっているのが、韓国のキム・ジョンウ(28)と
アルゼンチンのリオネル・メッシ(バルセロナ所属)。

대표팀의 수비형 미드필더인 김정우는 현재 광주 상무 소속.
지난해 11월 입대해 현재 육군 일병이다. 그는 일병 월급 7만
9500원을 받는다. 연봉으로 따지면 95만원 정도다. 이에 비해
메시는 이적료가 1220억원에 달하고 연봉은 1373만달러
(약 168억원)이다. 김정우의 연봉과 비교하면 무려 1만7684
배나 많다.
韓国代表チームのキム・ジョンウは、光州サンム所属の守備型
ミッドフィルダー。昨年11月、軍に入隊した現役の陸軍一等兵だ。
現在、彼は、一等兵の月給7万9500ウォン(約6600円)を
支給されている。年俸に換算しても95万ウォン(約8万円)ほどに
しかならない。一方のメッシは、移籍料が100億円にも達し、
年俸は1373万ドル(約14億円)。キム・ジョンウとメッシの
年俸格差は実に1万7684倍にもなる。

-以下省略-






△「屈折した中年男って、意外とかわゆい・・・。うふ



(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


チョン・テセの涙

2010年06月16日 |   〇在日コリアン


△ネイバーニュースのメインページ(6月16日)

サッカーW杯予選リーグ第1戦、北朝鮮対ブラジルの試合が、
6月16日午前3時30分(日本時間)から行われた。

この試合では、在日朝鮮人として日本社会を生きるチョン・テセ
選手とアン・ヨンハク選手の2名の在日Jリーガーが、北朝鮮の
代表としてピッチに立った。

サッカーW杯は、言うまでもなく世界最大のスポーツイベント。

その檜舞台に立った在日朝鮮人選手の感慨の深さを推し量る
ことは、「ヲタク」にはとてもできない。

しかし、ブラジル戦開始前の国歌斉唱でチョン・テセ選手が見せた
男泣きの様子は、「ヲタク」を、そして多くの韓国人を感動させて
くれた。


△「・・・・・」

チョン選手が見せた涙は、ネイバーニュースの「ワールドカップ、
話題の映像」(6月16日)でも紹介されていた。


△ネイバーニュースのメインページ(6月16日)より

残念ながら、対ブラジル戦では善戦空しく1-2で敗れた
北朝鮮チーム。

さらなる奮起を期待したいところだ。




△「ヲタクさんッ!なぜサルが涙目で尾崎豊
聴いてるんですか?

気持ち悪すぎですッ!


(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国で日本戦21%

2010年06月15日 |   〇芸能・スポーツ

「ヲタク」は、6月15日午前0時過ぎから、福岡の自宅で、スカイ
ライフ(韓国の衛星放送)を通じ、韓国SBSテレビが衛星生中継した
サッカーW杯・日本対カメルーン戦を観戦した。


△「その話は、昨夜も聞いたッ!
くどいんだッ、オマエはッ!

ところで、その同じ時間帯、韓国でも多くのサッカーファンが
同じ放送を見ていたことを知った。

深夜の時間帯にもかかわらず、日本対カメルーン戦は、14日に
放送された全番組中、2番目に高い視聴率(21%)を記録した
とのこと。

40%を超えた日本での視聴率には遠く及ばないまでも、韓国には、
日本チームに強い関心やライバル心を持つサッカーファンが多い
ことを、あらためて実感した「ヲタク」であった。

関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・

■'일본 대 카메룬', 21% 대박 시청률 기록
日本対カメルーン、21%の高視聴率
(TVデイリー 6月15日)

지난 14일 오후 10시 35분부터 SBS TV에서 중계된 2010
남아공 월드컵 일본과 카메룬의 경기가 높은 시청률을
기록했다.
6月14日午後10時35分からSBSテレビで衛星生中継された
2010・サッカーW杯南ア大会、日本対カメルーンの試合が、
高い視聴率を記録した。

시청률조사회사 AGB닐슨미디어리서치의 집계 결과에 따르면
일본과 카메룬의 경기는 전국 21%의 높은 수치를 기록한 것.
視聴率調査会社AGBニルソンメディアリサーチの集計結果に
よれば、日本対カメルーン戦は、全国平均で21%という高い
視聴率を記録
した。

이는 바로 전 시간대 중계된 네덜란드와 덴마크의 경기가
기록한 12.3%보다 무려 8.7%포인트 상승한 수치다. 이날 하루
동안 방송된 모든 프로그램 중 1위를 차지한 MBC TV 월화
드라마 '동이'가 27.5%를 기록했고 두 번째로 높은 시청률이다.
この数字は、前段に放送されたオランダ対デンマーク戦の
視聴率(12.3%)を、実に8.7%も上回っている。また、
日本対カメルーン戦は、同日1日間に放送された全番組中、
最も高い視聴率(27.5%)を記録したMBCテレビのドラマ「トンイ」
(毎週月・火放送)に次いで2番目に高い視聴率を記録した


한편 이날 경기에서 일본은 2010 남아공 월드컵 E조 1차
경기에서 전반 39분 혼다 케이스케의 왼발 결승골로 카메룬을
1-0으로 물리쳤다.
一方、この日、予選E組のリーグ第1戦を戦った日本は、前半
39分、本田圭佑選手が左足で決勝ゴールを決め、カメルーンを
1-0で破った。




△「私って、くどい上に粘着質な
中年男に、とても理解がある方です。うふ









△「・・・・・



(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


スカイライフでW杯

2010年06月15日 | 【情報通信関連】

△日本vsカメルーン(韓国SBS放送)

6月15日午前0時過ぎ、「ヲタク」は、韓国の衛星放送である
スカイライフを通じ、サッカーワールドカップ予選リーグの
日本-カメルーン戦を見た。

もちろん、自宅の自室でだ。


△「ブログに書く以外、誰にも相手にして
もらえない自慢話だな


「ヲタク」はサッカーには興味がないが、ワールドカップとなると
話は別だ。

しかも、韓国のテレビ局(SBS)が衛星生中継する日本戦を、
福岡の自宅で見るのだ。


△韓国SBS放送で見る日本-カメルーン戦

日本チームを応援することよりも、むしろ、そのことに「ヲタク」の
血は騒いだ。

「ヲタク」が「ヲタク」であることを自己確認したその衛星中継で、
さいわい、日本チームはカメルーンに1-0で勝利した。






△「なぜ私をヲタクさんの部屋に
入れてくれなかったんですか?




(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。

スミダがスパルタ撃退

2010年06月14日 |   〇世界を読む

中国では韓国や韓国人のことを、俗っぽく「思密達(スミダ)」と
表現することがあるようだ。

もちろん、これは韓国語の丁寧な表現の語尾によく登場する
「-습니다/スニダ」(日本語の「です・ます」くらいの意味)から
取られたものだ。

中国語初級者(3級)の「ヲタク」としては、この中国語表現の
細かいニュアンスはわからないものの、韓国や韓国人に対し、
親しみや敬意を込めた愛称とはとても思えない。


△「自慢げに3級を太文字にするなッ!

「ヲタク」の印象で言えば、日本語の「ニダー」(ウィキペディア)にも
似て、侮蔑的・差別的な意味合いすら含まれているようにも
感じ取れる。

もしそうでないとするならば、中国の対韓認識は、日本とは比較に
ならないくらいに良好だと見なければなるまい。

機会があれば、じっくり調べてみたいものだ。

ここでは、そんなことを考えながら読んだ関連記事の一部を翻訳
練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・

■중국 언론 "한국은 아시아의 독일팀" 극찬
中国メディア、「韓国はアジアのドイツ」と絶賛...サッカーW杯
(韓国日報 6月13日)

"태극 호랑이가 '그리스 신화'를 산산조각 냈다(칭다오신원왕ㆍ
島新聞網).","'-습니다(스미다ㆍ思密達)'가 '스파르타
(스빠다ㆍ斯巴達)'를 완승했다
(홍콩 풍황왕ㆍ鳳凰網).",
"한국축구대표팀은 중국의 교과서이다(저장 쳰장완바오ㆍ浙江
錢江晩報)."
「アジアの虎がギリシャ神話を粉砕」(青島新聞網)、「スミダが
スパルタに完勝
」(香港・鳳凰網)、「韓国サッカー代表チームは
中国の教科書」(浙江省・錢江晩報)。

중국 언론들은 13일 한국축구대표팀의 대 그리스전 승리를
경기내용에서나 점수에서 '완승(完勝)'이라고 일제히 평가하고,
"연속 7회째 월드컵에 출전한 한국팀은 불굴의 투지와 지칠 줄
모르는 체력으로 세계를 경악하게 만들었다"며 "한국팀은
'아시아의 독일팀'"이라고 보도했다.
中国メディアは13日、サッカー韓国代表チームのギリシャ戦勝利に
ついて、試合内容や点数(2-0)から見て「韓国の完勝」と一斉に
高い評価を加え、「連続7回目のW杯出場となる韓国チームは、
不屈の闘志と疲れを知らない体力で世界を驚かせた。韓国チームは
『アジアのドイツ』だ」と報じた。

-以下省略-




△「やっと見つけましたよ・・・、ヲ・タ・ク・さ・んッ
また、
グラサンかけて歌ってるんですね・・・
え?まさか、これも違うんですか?





△「勝手に夏を終わらせるんじゃないッ!
まだ梅雨が始まったばかりなんだッ!





△「・・・・・」


(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


ファミレスのパク君

2010年06月13日 |  〇4言語表示等

△レストランJoyfull

九州を拠点に全国展開中のファミレスがジョイフル(Joyfull)だ。

今日、「ヲタク」家族は、久しぶりにそのジョイフルで外食した。



テーブルに座って、何気なくメニューを見ていた「ヲタク」の目に、
「韓国風」の3文字が飛び込んできた。



「ヲタク」は、俄然、関心を引かれた。

よく見ると、夏限定の「ナツコ・ラボ」なる特別メニューの中に、
「豚バラ韓国風炒め定食」なる料理があった。



豚バラをコチュジャン(韓国風唐辛子味噌)で炒めた焼き肉料理で、
ナツコ・ラボの一員である韓国人留学生、パク君のアイデアから
生まれた料理という設定になっている。

ファミレスながらも、心憎いばかりの遊び心だ。

「ヲタク」がその料理を注文しないはずがなかった。



本場韓国式の甘辛風味を期待していた「ヲタク」には、シンプル
過ぎるピリ辛風味が少し残念だったが、それなりに満足できる
定食だった。



家族の顰蹙(ひんしゅく)とあきらめを横目に、近くに店員がいない
ことを確認しながら、デジカメで一部始終を撮影してみた。





△「さすが、としか言いようがありません
すてきです・・・





(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)  


サッカーW杯と水中応援

2010年06月13日 |  〇語彙と表現

韓国時間の12日夜、サッカーW杯南ア大会予選リーグ初戦で、
韓国チームは格上のギリシャを相手に見事な戦いぶりを見せ、
2-0の勝利を収めた。

この夜、韓国では全国的に雨に見舞われた地域が多かったよう
だが、全国各地の街頭で熱い野外応援が行われたとのこと。

ところで、韓国語として一般的な表現かどうかは知らないが、
この「雨天の野外応援」を「수중응원(水中応援)」と比喩的に
表現しているメディアが複数あった。

ちょっとした違和感を覚えつつも、これも一つの韓国語的な漢字
使用法だと自分を納得させながら、関連記事の一部を翻訳練習
させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■월드컵 그리스戰 `수중 응원' 이모저모
W杯ギリシャ戦、「雨天野外応援」各人各様
(連合ニュース 6月12日)


△ソウル市庁舎前広場

한국의 2010 남아프리카공화국 월드컵 조별리그 첫 경기인
그리스전이 열린 12일 전국 곳곳에 비가 내려 월드컵 사상
처음으로 수중 응원이 펼쳐졌다.
2010年サッカーW杯南アフリカ大会で韓国の予選リーグ初戦と
なったギリシャ戦が行われた12日、全国各地は雨に見舞われ、
W杯史上初となる雨天野外応援が繰り広げられた。

빗속에서도 거리에서 열정적인 함성으로 남반구 남아프리카
공화국에서 경기를 펼치는 태극전사에게 힘과 기를 불어넣으
려는 시민은 다양한 수중 응원 방식을 선보였다.
雨が降り続く中、全国の街頭では、南半球の南アフリカで試合を
行う韓国イレブンに、情熱的な歓声とともにパワーとエネルギーを
吹きこもうとする市民らが、多彩な雨天応援方法を披露した。

-以下省略-


(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。