今夜は、例によって、ほんのちょっぴりアダルトな話題をあつかって
みたい。
まず、最初に断っておかなければならないことは、「ヲタク」が
女性のいわゆる「胸の谷間」に、特別、強い執着を持っている
わけではないということだ。
△「普通に強い執着を持ってるって
ことじゃないかッ!」
しかし、「胸の谷間」という俗っぽい日本語表現に相当する韓国語
表現が存在するとなると、話は全く別だ。
韓国語表現をめぐる「ヲタク」の真摯(しんし)な探求精神は、当然、
韓国語の俗語にもおよんでいる。
さて、いい訳じみた前置きはこの辺にして、本題に移ろう。
今日、「ヲタク」は、韓国の大手全国紙(インターネット版)の記事の
中で、「가슴 계곡」(直訳=胸の「渓谷」)なる未知の韓国語表現に
出会い、しばらく目が釘付けになった。
・・・・・・・・・・・・・・・
■호란, 아찔한 가슴계곡…‘서바이벌 레이싱퀸’ MC 발탁
ホラン、セクシーすぎる「胸の谷間」
・・・サバイバル・リアリティ番組の司会者に
(東亜日報 10月28日)
-本文省略-
・・・・・・・・・・・・・・・
その意味するところは、記事の画像に登場していた女性タレントの
セクシーな胸元を見ても明らかだった。
さらに、この「가슴 계곡」なる表現をネットで検索してみると、
かなりの広がりを持って使用されている俗語表現であることが
確認できた。
ほぼ、「가슴 계곡」(直訳=胸の「渓谷」)イコール日本語の
「胸の谷間」と考えていいだろう。
ちなみに、胸に「渓谷」ができるほど大きなサイズの胸のことを、
韓国語で一般に「왕가슴」と呼んでいることくらいは、韓国語を
学ぶ上での大人の教養として知っておいた方がいいだろう。
そうなると逆に、全く胸に「渓谷」ができない控(ひか)えめな
サイズの胸についても、その表現方法をきちんと押さえておくのが、
一つの礼儀と言えるのかもしれない。
△「そんなのは礼儀でも
何でもありませんッ!」
「どうせ私の胸はオスと見分けが
つきませんッ。ふん」
ただし、控えめサイズのかわゆい胸については、日本語と同じく
韓国語でも「빈약가슴(「貧弱」胸)」、「납작가슴(ぺちゃんこ胸)」、
「절벽가슴(「絶壁」胸)」などと、表現方法が多様なわりには、
どれもが否定的なニュアンスをおびている。
特に男性が、女性の面前でむやみに口にする言葉ではなさそうだ。
(終わり)
← 応援のクリックをお願いします。