北海道物産展が韓国でも開かれている。時折り接するニュース
なので、韓国でもある程度の人気を集めているのではないかと
思われる。
今日、「ヲタク」の目にとまったのは、現在、ソウルのデパートで
開催中のものだ。
弁当作りの名人なる日本人も紹介されている。
あいまいになっていた「カニ」関連用語の学習を兼ね全文を
翻訳したので紹介しておく。
・・・・・・・・・・・・・
*この人が弁当名人?(ソウル新聞)
■ 서울서 맛보는 日명인 도시락
ソウルで味わう日本の弁当、名人の味
(ソウル新聞 4月14日)
40년 경력의 명인이 만드는 일본 홋카이도 도시락을
가까운 곳에서 맛볼 기회가 생겼다.
40年の経歴を持つ名人が作る日本の北海道特産の弁当を
身近に味わう機会が訪れた。
동원F&B는 오는 17일까지 서울 소공동 롯데백화점 지하 1층
식품매장에서 ‘북해도 물산전’을 연다. 관심을 끄는 품목은
즉석 수제 도시락. 도시락 만들기 40년 경력의 이케다
시게노리(55)가 직접 만들어 낸다. 선보이는 도시락은 연어알,
성게알, 게살을 밥 위에 얹은 홋카이도 정통 회덮밥
도시락이다.
トンウォンF&Bは、4月17日までソウルのロッテ百貨店(ソゴンドン)
地下1階の食品売り場で「北海道物産展」を開催する。目玉商品は
即席の手作り弁当だ。弁当作りに40年の経歴を持つイケダ・
シゲノリさん(55)が、直接こしらえる。今回、販売される弁当は
イクラやウニ、カニ肉をごはんの上に盛った北海道名物の
「三色弁当」(※)だ。
※韓国語の原文では「正統刺し身ドンブリ弁当」と訳されている。
이케다는 일본에서도 알아주는 수제 도시락 명인이다.
イケダさんは日本でも有名な手作り弁当の名人だ。
라면 코너도 큰 인기를 누리고 있다.
ラーメンコーナーも大きな人気を集めている。
특히 기름에 튀기지 않고 바람에 말린 라면이 고객의 눈길을
끈다. 홋카이도 명물인 미소(일본 된장) 라면도 준비돼 있다.
물산전에서 선보이는 라면은 홋카이도 최대 라면 제조회사인
기쿠수이의 제품이다. 또 홋카이도의 게는 일본에서도
최고급으로 인정받는다.
特に油で揚げていない熱風乾燥麺を使用したラーメンが買い物客の
視線を集めている。会場では北海道名物の味噌ラーメンも
味わうことができる。物産展で提供されているラーメンは北海道
最大の麺製造会社である菊水の製品だ。また、北海道産のカニは
日本でも最高級ブランドだ。
물산전에는 털게·대게·무당게·킹크랩 등 다양한 종류의 싱싱한
게가 준비돼 있다.
物産展では毛ガニ、ズワイガニ、タラバガニ(※)など様々な種類の
新鮮なカニも販売されている。
※「무당게·킹크랩」 、一般的にはともに「タラバガニ」を指す言葉と
して使用されている言葉。
(終わり)