今日、車の中でラジオ(プサンKBS1)を聴いていたら、
昨日、「ヲタク」が「国際結婚急増の影で」という書き込みで
紹介した問題が話題になっていた。
「ヲタク」なりに少し気になるところもあって、インターネットで
いろいろと関連記事を読んでいると、あるベトナム人留学生の
赤裸々な声を紹介する記事が目に留まった。
事件が大きくなる前の報道ではあるが、翻訳して紹介しておく。
・・・・・・・・・・・
■ "한국남자한테 시집왔냐?" 소리 정말 싫어
「国際結婚で韓国に来たの?」本当にいやな質問
(CBSノーカットニュース 4月27日)
베트남에서 한국에 유학온 응웬티흐엉센 씨는 자신을
만나는 한국인들이 '한국에 국제결혼을 왔느냐?'하고
물을 때마다 지독한 편견을 확인한다고 말했다.
韓国の大学で学ぶベトナム人留学生、ウンウェン・フオンセン
さん(女性)は、韓国人から「国際結婚して韓国にきてるの?」と
聞かれるたびに、ベトナム人に対する強い偏見を感じさせ
られると語る。
지금 서울대 사범대에 유학 중인 응웬씨는 26일 CBS
라디오 '시사자키 오늘과 내일'(진행:신율 저녁 7:05-9:00)
과의 인터뷰에서 "한국 사람이 많이 모이는 장소에 가면
꼭 '한국남자에게 시집 왔냐?'고 물어본다"며 "특히
택시기사들이 다 그런 질문을 하는데 기분이 많이
상한다"고 말했다. 사실 이런 질문을 하는 한국인들의
경우 베트남 여성은 다 한국에 시집온 것으로 생각하는
경향이 있고 경제적 격차로 사람을 대하는 게 아닌지
의심스럽다는 지적이다.
現在、ソウル大学教育学部に留学中のウンウェンさんは26日、
CBSラジオ「時事ジョッキー、今日と明日」(進行:シン・ユル、午後
7:05-9:00)のインタビューの中で「韓国人がたくさん集まる場所に
いけば、必ず、『国際結婚して韓国に来たの』って聞かれる。特に
タクシーの運転手さんたちはほとんど聞いてくるけど、とても
いやな気持ちになります」と語った。実際、こうした質問をする韓国人
たちの場合、韓国にいるベトナム人女性がみな国際結婚で
韓国に来ていると思っている傾向があり、経済的な格差から
先入観を持ってベトナム人を見ているふしがあるとの指摘だ。
응웬씨는 '나와우리'에 올린 글에서 자신의 "마을에
아가씨 한 명이 한국으로 시집가고 나서 어머니는
매일 울며 지낸다"며 "고작 백만동(약 10만원 미만)을
받고 한국에 시집보냈는데 아무 소식도 듣지 못하고
있다"고도 말했다. 한국에 시집온 "베트남 신부의 수는
통계로는 나와 있지만 이들이 한국에서 어떤 생활을
하는지 어떤 시련 속에 있는지" 관심이 필요하다는
지적이다.
ウンウェンさんは人権問題などに取り組む市民グループ
「ナワウリ(私と私たち)」のサイトに自らの体験と意見を掲載した。
「私の出身地の村に住む一人の女性が韓国人と結婚して韓国に
行ってから、母親は毎日泣いている。約100万ドン(約1万円)
もらって娘を韓国に嫁がせたが、それ以来、娘からは何の
連絡もないままだ」という話を紹介しながら、「韓国に来た
ベトナム人花嫁の数を統計で知るだけではなく、彼女たちが
韓国でどういう生活をしていて、どういう試練の中にいるのか、
についても関心を持つ必要がある」とウンウェンさんは訴えている。
그런 점에서 응웬씨는 최근 조선일보에서 '한국왕자님들
우리를 데려가 주시오'라는 기사를 보면서 "베트남
여성들이 직접 그런 말을 하는 것처럼 쓰인 것은 심하다"고
생각했다며 일부 "중개업체들은 상업 목적으로 결혼"을
시키는데 언론인이라면 객관적으로 사실을 다뤄달라고
주문했다.
そんなウンウェンさんは、最近、朝鮮日報に掲載された
「韓国の王子様、私たちを連れて行ってください」という記事を
見て、「ベトナムの女性たちが直接、そう言っているかのように
書かれているのはひどい」と感じた。そして「一部の国際結婚
斡旋業者たちはお金目的で結婚させているのに、マスコミならば
もっと客観的な事実を報道してほしい」と語った。
특히 "국제결혼을 선택할 수 밖에 없는 한국
남자들을 왕자님이라 호칭하는 것은 기막히다"고 말했다.
응웬씨는 "불쾌한 기사를 한꺼번에 찢어버리고 싶다"며
"인권침해라고 해야 할까 여성을 낮게 본다고 할까 기사
내용이 거짓이라고 해야 할까......"라며 분노도 표시했다.
응웬씨는 "지금 베트남에서는 한국의 국제결혼이 그렇게
상품화되는 실정은 모르고 있었다"며 "베트남에서
중개업체는 불법"이라고 지적했다.
特に「国際結婚を選択するしかない事情を抱えた韓国人男性を
王子様などと書いているのにはあきれた」と語る。さらに、
ウンウェンさんは「こんな不快な記事は一思いに破り捨てて
しまいたい。人権侵害と言えばよいのか、女性蔑視と言えば
いいのか、捏造記事だと言えばよいのか....」と怒りをあらわにした。
また、ウンウェンさんは「今、ベトナムでは、韓国の国際結婚が
こんなにも商品化されている実情が知られていない。(※)
ベトナムでは国際結婚の斡旋業は違法行為だ」とも指摘した。
※ベトナムのメディアでこの問題が大きく報じられる前の
記事なのでこういう表現になっている。
한류 열풍으로 한 때 긍정적이었던 베트남의 한국에 대한
이미지가 이런 사건들을 통해 부정적인 이미지로 변하진
않을지 우리 안의 자성이 시급해보인다.
韓流ブームの影響で、一時、ベトナムでは韓国に対する肯定的な
イメージが広がったが、こうした事件を通じ否定的なイメージが
強まることが心配される。私たち自身の自己反省が急がれる。
(終わり)