福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

場内ホームラン

2007年05月02日 |   〇芸能・スポーツ

■ KIA,롯데에 14안파 맹폭…이재주,그라운드 홈런
起亜、ロッテに14安打の猛攻...イ・ジェジュ、グラウンドホームラン
(国民日報 5月2日)

・・ ・・

--- グラウンドホームラン?

「ヲタク」自身、初めて目にした野球用語だが、意味的には
和製英語で言う「ランニングホームラン」であることが容易に
推測できた。

例によって「ヲタク」の虫が騒ぎ始めたので、ネットを使い少し
調べてみた。

その結果、まず、韓国語には「ランニングホームラン」を意味する
用語が大きく3種類あることを知った。

・・ ・・

1)그라운드 홈런(グラウンドホームラン)

上で紹介した記事の見出しにも使われていた用語。ネット上の
英語検索では一つもヒットしないところを見ると、いわゆる「コング
リッシュ」(韓国式英語)と考えてよさそうだ。

2)장내 홈런(場内ホームラン)

日本語に直訳すると「場内ホームラン」。「ヲタク」的におもしろい
表現だと思ったので、このブログ記事の見出しに使わせてもらった。

この用語の由来は、メジャーリーグで使われている正式な米語
表現である「inside-the-park homerun」(球場内ホームラン)の
韓国語訳である可能性が高い。

3)러닝 홈런(ランニングホームラン)

これは和製英語式野球用語だ。

・・ ・・

次に「ヲタク」は、この3種類の用語について、ネイバーのウェブ
文書検索を使い検索にかけて見た。それぞれの用語のヒット数は
以下の通りだ。

これら3種類の用語の使用頻度を測る一つの目安にはなるだろう。

・・ ・・

러닝 홈런(ランニングホームラン)           9,335

장내 홈런(場内ホームラン)                  3,619

그라운드 홈런(グラウンドホームラン)     2,884

・・ ・・

メディアを中心に「場内(またはグラウンド)ホームラン」への
言い換えが進んでいるようだが、ウェブ上では、思った以上に
和製英語式用語が幅を利かせている実態が確認できる。

韓国式英語にアメリカ式用語、さらには和製英語まで加わった
この混沌とした状況を、ある意味で現代韓国文化の縮図と見る
ことも可能だろう。




以上、例によって一般的な韓国語学習には全く役に立つことの
ない、実に「ヲタク」らしい韓国語メモであった。

 

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。 


07年・労働節

2007年05月02日 |   〇政治・経済

5月1日はメーデー。

韓国でのメーデー集会の様子を伝える記事を翻訳練習し
記録しておく。

ちなみに韓国ではメーデーは一般的に漢字語で「노동절(労働節)
と呼ばれている。

・・・・・・・・・・

■ "대선 계기로 노동자·농민 정치세력화해야"
大統領選を機に労働者・農民が政治勢力化しなければ
(メディアトゥデイ 5月1日)

・1일 대학로서 민주노총 주최로 노동절 기념집회 열려
・1日、ソウル大学路で民主労総主催のメーデー集会

전국민주노동조합총연맹(민주노총·위원장 이석행)은 1일 오후
2시 서울 대학로에서 '제117주년 세계 노동절 기념 노동자대회'
를 열었다.
全国民主労働組合総連盟(民主労総、イ・ソッケン委員長)は1日
午後2時からソウル市大学路で「第117周年メーデー記念労働者
集会」を開催した。

1만5000여 명이 참석한 이날 '노동자대회'에는 "비정규직 차별
철폐! 노동기본권 쟁취!", "한·미 FTA 타결 무효! 한·미 정상회담
저지!" 등이 쓰인 현수막이 걸렸다.
約1万5000人が参加したメーデー集会には「非正規職差別の
撤廃」、「労働基本権の確立」、「韓米FTA妥結は無効」、「韓米
首脳会談阻止」などのスローガンが掲げられた。

-以下省略-

(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話