福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

LOTTE財閥

2007年05月08日 |   〇政治・経済

日本では製菓メーカーとして有名なロッテだが、韓国では4大
財閥(三星、現代、SK、LG)に次いで第5位にランクされる押しも
押されぬ財閥(企業グループ)だ。

ロッテの会長は、よく知られているように在日韓国人1世(慶尚南道
ウルサン出身)の大物事業家だ。

彼は母国、韓国では日本とは比較にならないほどの超有名人で
あり、まさに立志伝中の人物だ。実弟も「辛(シン)ラーメン」で
有名なノンシム(農心)を創業し母国で大成功を収めている。

今日、そのロッテ会長の韓国での事業を引き継ぐ御曹司(次男)の
韓国語の実力をめぐる話題が記事になっていた。

日韓にまたがる大財閥の御曹司も、なかなかシビアな環境に身を
置いているようだ。

市井の一庶民に過ぎない韓国語「ヲタク」ではあるが、ついつい
「雲の上」の御曹司にエールを送りたくなってしまった。

激励の意味を込め翻訳練習に取り組んでみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 신동빈 롯데 부회장의 한국말 실력
ロッテ、シン・ドンビン副会長の韓国語の実力
(京郷新聞 5月8日)

최근 모 방송사 오락프로그램인 `미녀들의 수다'가 큰 인기다.
유학 온 외국 학생들이 나와 우리나라에서 겪은 일을 자유롭게
얘기하는 프로그램이다. 비록 어눌하지만 자신들과는 다른
문화를 가진 한국에서의 경험담을 털어놓는 것이어서 시청자
들도 박수를 보낸다. 그들의 한국어 솜씨는 크게 문제 되지
않는다. 오히려 짧은 기간에 상당한 수준의 한국말을 구사하는
것이 그저 놀라울 뿐이다.
最近、あるテレビ局で放送中の娯楽番組「美女たちのおしゃべり」が
大人気だ。外国人留学生の女性たちが出演し韓国での体験談を
自由気ままに発言する番組だ。片言交じりの韓国語ではあるが、
韓国での異文化体験を率直に語る彼女らに韓国人視聴者らは
大きな拍手を送る。彼女らの韓国語のレベルは大して問題に
ならない。むしろ、短時間でかなりのレベルの韓国語を習得し
駆使する姿には、ただ驚かされるばかりだ。

재계엔 외국인 CEO가 제법 많다. 그리고 이들 중엔 한국어
실력이 상당한 수준인 이들도 있다. 가령 암참 회장이었던
제프리 존스는 아주 자유롭게 한국어를 구사한다. 반면
한국에서 4년을 근무한 닉 라일리 전 GM대우 사장은 한국말을
거의 못했다. 그래서 영어로 대화를 했다. 중요한 회의를 할
때는 통역을 쓰기도 했다. 업무 효율성이 높아지기 어려울 수
밖에 없을 것이다.
韓国の財界には外国人CEO(最高経営責任者)がけっこう多い。
彼らの中にはかなりのレベルの韓国語が使える人もいる。例えば、
AMCHAM(駐韓米国商工会議所)で会長を務めていたジェフリー・
ジョーンズ氏は、流暢な韓国語を駆使した。一方、韓国に4年間
勤務したGM大宇のニック・ライリー前社長は、韓国語がほとんど
使えず英語で会話をした。重要な会議を開くときは通訳を使う
こともあり、業務の効率性を考えると決して望ましいことでは
なかった。

신동빈 롯데그룹 부회장의 한국어 실력이 재계에서 도마에
오른 적이 있었다. 그는 반은 일본인, 반은 한국인이다. 신격호
롯데그룹 회장의 차남인 그는 일본에서 태어났고, 어머니가
일본인이다. 신 부회장은 일본과 미국에서 아오야마대학·컬럼
비아대학원을 나오고, 노무라증권 영국 런던지점에서 7년간
근무했다. 한국에 들어온 것은 1990년 호남석유화학 상무를
맡으면서다. 즉, 한국말을 하기 시작한 것은 이 때부터다.
ロッテのシン・ドンビン(重光昭夫)副会長の韓国語の実力が
財界で取りざたされたことがあった。彼は半分は日本人、半分は
韓国人だ。彼は、シン・ギョクホ(重光武雄)会長の次男として
日本人を母親に日本で生まれた。シン副会長は日本の青山学院
大学を卒業後、アメリカのコロンビア大大学院で学び、その後、
野村証券ロンドン支店に7年間勤務した。韓国には1990年、
湖南石油化学の常務として初めて赴任した。韓国語を使い始めた
のもこの時が初めてだった。

그는 1~2년 전만 하더라도 공식석상에서 말을 하지 않았다.
이에 대해 롯데그룹측은 "나서야 할 자리가 아니기 때문"
"부끄러움을 많이 타서…"라고 해명했지만, `한국말을 잘
못해서'라는 것이 다수설이다. 실제로 그와 대화를 나눴던
기자들은 이구동성으로 "어눌하다"라고 말한다. 롯데그룹
임·직원 사이에서 "신동빈 부회장과 의사소통하기 어렵다"는
말이 떠돌 정도다. 그가 일년 중 절반정도를 일본에 머무는
것도 한국말 하는 것에 부담을 느꼈기 때문이라는 주장도
있다.
彼は、ほんの1、2年前まで公式の席上で発言することはなかった。
その件についてロッテ側は「発言するような場所ではないから」、
「もともと恥ずかしがり屋なので・・・」などと釈明していたが、周囲の
多くは「韓国語がうまく話せないからだろう」とささやいていた。
実際、彼と話した記者たちは彼の韓国語について異口同音に
「片言交じりだった」と語る。ロッテの社員の間では「シン・ドンビン
副会長と意思の疎通を図るのが難しい」という話が出回るほどだ。
彼が1年のうち半分ほどを日本で過ごすのも韓国語での会話に
ストレスを感じているからだと見る向きもある。

최근에는 기자간담회를 열 정도로 한국말 실력이 늘었다.
그의 한국말 실력이 늘어가는 것만큼 롯데그룹에서 영향력은
커지고 있다고 한다. 본인이 노력한 덕분일 것이다. 하지만
그의 한국말 실력은 여전히 일반 한국인들에게는 호감을
받기 어려운 상태다. 그는 곧 아버지인 신격호 회장을 이어
한국롯데, 즉 롯데그룹을 이끌 것이다. 한국 재계 5위그룹의
총수가 일본식 한국어나 영어를 계속 구사한다면 기업
이미지에 부정적 영향을 끼칠 것이 자명하다. 그가 그룹
회장자리에 올랐을 때 이런 거부감을 얼마나 해소할 수
있을지 사뭇 궁금하다.
そういう彼も最近では記者団との懇談会を開くほど韓国語の腕を
上げた。彼の韓国語の実力が伸びるにつれロッテグループ内部
での影響力も増していると言う。本人の努力が実った結果だろう。
しかし、彼の韓国語の実力が、依然として一般市民の好感を
得るようなレベルに達していないことも事実
だ。彼は、やがて父親
であるシン・ギョクホ(重光武雄)会長の後を継ぎ、韓国ロッテ、
すなわちロッテ財閥を率いて行く立場にある。韓国の財界で
第5位に位置する財閥の総帥が日本式の韓国語や英語を使い
続けるとしたら、企業イメージにマイナスの影響を与えることは
明らかだ
彼がグループの会長に就任した時、韓国人の厳しい
視線をどれくらい解消できるのか、実に気にかかるところだ


(終わり)

 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


日本車VSドイツ車

2007年05月08日 |   〇政治・経済


△朝鮮日報日本語版

ここ数年、韓国の輸入車市場でレクサスなどの日本車が善戦して
いるというニュースはけっこう目にしてきた。

しかし、全体的にはドイツ車が圧倒的に強かったのも事実だ。

ところが、去年から今年にかけ、ホンダやインフィニティ(日産)が
大きく販売を伸ばしたことで、販売総数の面で日本車がドイツ車の
牙城を脅かす勢いを見せているという。

今年の1-4月のシェアで見ると、ドイツ車が輸入車全体の35.7%を
占め首位を走る一方、日本車が32.5%まで迫っている。

韓国市場を舞台にした日本車とドイツ車の熾烈な争い。車好きの
「ヲタク」としては今後とも注目して行きたいところだ。 

・・・・・・・・・・・・・・

■ 수입차시장 일제 열풍… 저가에 고품질 매력
輸入車市場で日本車ブーム...低価格で高品質が魅力
(国民日報 5月7日)



수입차 시장에서 일본차가 맹위를 떨치고 있다. 올 들어
도요타 렉서스가 부동의 1위 자리를 고수하고 있는 가운데
혼다와 닛산 인피니티가 무서운 상승세를 보이면서 지난해
까지 렉서스와 독일차들이 좌우했던 수입차 시장 판도가
흔들리고 있다.
輸入車市場で日本車が猛威を振るっている。今年に入っても、
レクサスが不動の首位を走る一方、ホンダとインフィニティが
激しい追い上げを見せ、昨年までレクサスとドイツ車が独占して
きた輸入車市場の勢力図が大きく変わろうとしている

일본차 돌풍의 주역은 혼다다. 혼다는 올 들어 4월까지
2237대가 팔리면서 브랜드별 판매순위에서 렉서스(2311대)에
근소하게 뒤진 2위를 기록했다. 지난해 같은 기간(982대)
보다는 무려 127.8%나 늘어난 수치다. 혼다는 국내에 처음
출시된 2004년 이래 매년 1000대 이상 팔리면서 지난달 국내
시장에 진출한 지 35개월 만에 1만대를 돌파하는 수입차업계
최단기록을 갖게 됐다.
日本車ブームの主役はホンダだ。ホンダは今年の1-4月、累計
2237台を販売しブランド別販売台数でレクサス(2311台)に
次ぎ僅差で2位につけている。昨年同期(982台)に比べ実に2倍
以上の増加だ。ホンダは2004年の韓国進出以来、毎年1000台
以上を販売し、先月、韓国市場進出後35ヶ月目にして累計販売
台数が1万台を突破した。これは輸入車業界の最短記録だ。

2005년에 선보인 후발주자 닛산 인피니티의 상승세도 무섭다.
인피니티는 1∼4월 판매가 807대로 지난해 동기보다 98% 가량
급증했으며 G35세단의 경우 지난달 175대가 팔리면서 BMW
320과 아우디의 A6 등 수입차 전통강호를 제치고 모델별
4위를 기록했다.
2005年、韓国に進出した後発組のインフィニティの成長も目を
見張るものがある。1-4月の販売台数は807台と、昨年同期比で
約2倍の伸びを見せ、G35(スカイライン)セダンは4月の販売
台数が175台を記録しBMW320やアウディA6など伝統的な強豪を
抑えモデル別販売ランキングで4位
に食い込んだ。

2년 연속 최다판매를 나타냈던 렉서스는 점유율이 최근
다소 하락하고 있지만 올해도 여전히 1위 자리를 고수하고
있다. 일본차의 상승세는 점유율에서 확연히 나타나 렉서스·
혼다·인피니티는 2005년 29.39%에서 올해에는 32.46%로
뛰었다. 반면 수년전까지 수입차 상위권을 휩쓸었던 BMW·
메르세데스 벤츠·아우디 등 독일차들은 2005년 40.43%에서
올 들어 35.69%까지 점유율이 떨어져 일본차와의 역전을
우려하게 됐다.
2年連続販売台数1位を記録したレクサスは、最近シェアを若干落と
しているものの今年も依然として首位の座をキープしている。
日本車の勢いははっきりとシェアに現れており、レクサス・ホンダ・
インフィニティの3社は、2005年29.4%から今年32.5%に
までシェアを伸ばした
一方、数年前まで輸入車販売で上位を
席巻していたBMW・ベンツ・アウディなどドイツ車は2005年の
40.4%から今年の35.7%にまでシェアを落とし、日本車に
逆転されるおそれも出てきた


김필수 대림대 자동차공학과 교수는 “일본차가 디자인과 실내
편의성 등에서 동양적 감각에 맞는 데다 가격경쟁력까지
뒷받침해줘 인기를 끌고 있다”고 설명했다. 프리미엄 브랜드인
렉서스는 비슷한 급의 벤츠와 BMW에 비해 가격이 20∼30%
가량 싸고 혼다의 시빅과 CR-V는 2000만∼3000만원대로
수입차 최저 수준이다. 값은 싸면서도 품질이 좋아 판매
경쟁력이 높다는 것이다.
大林大学自動車工学科のキム・ピルス教授は「日本車はデザインや
室内の利便性などの面で東洋的な感覚にマッチしている上に
価格競争力まで後押ししているので人気が高い」と説明する。
高級車ブランドのレクサスは同クラスのベンツやBMWに比べ
2、3割安い価格で売られているし、ホンダのシビックやCR-Vは
2000~3000万ウォン代(約250万円~300万円代)で、
輸入車としては最低水準だ。低価格ながら品質も優れているので
販売競争力が高いのだ。

-以下省略-

(終わり)

 ← 応援のクリックをお願いします。