△YTNのチョン・エスク(鄭愛淑)アナ
YTN労組の「喪服闘争」を、日本の読売新聞や共同通信が
韓国発の外信として伝えたそうだ。
特に共同通信は、「ヲタク」の憧れの女性であるチョン・エスク
(鄭愛淑)アナの写真が入った記事を配信した。
自分が登場したニュースを顔色一つ変えずに伝えるチョン・エスク
(鄭愛淑)アナを見ながら、自分の仕事に一途に徹する彼女が
ますます好きになった「ヲタク」であった。
今後ともずっとずっと彼女のファンでいることを誓うとともに、
YTN労組執行部らに対する解雇処分の撤回を強く望む意味で、
関連報道を翻訳練習してみた。
△「文章から中年男特有のねちっこい
いやらしさが滲み出ている」
(写真とは無関係)
・・・・・・・・・・・
■일본 언론, YTN 사태 보도..."해고 항의 상복투쟁"
日本のマスコミ、YTN問題報道...「解雇に抗議し喪服闘争」
(YTN 10月10日)
한국의 뉴스 전문 방송국 YTN 노조원들이 대통령 선거
당시 방송담당 특보였던 구본홍 씨의 YTN 사장 선임과
관련해 보도의 공정성이 침해될 우려가 있다고 주장하며
반대 투쟁을 벌이고 있다고 일본 언론이 보도했습니다.
韓国のニュース専門テレビ局YTN労組の組合員らが、大統領選挙
当時、現大統領陣営のマスコミ対策特別補佐官であったク・ボン
ホン氏のYTN社長就任に対し、報道の公正さが損なわれる恐れが
あるとして反対闘争を繰り広げていると、日本のマスコミが
伝えました。
교도통신은 YTN 사측이 노조 간부들을 해고했으며 노조측은
이에 항의해 앵커 등이 검은색 상복을 입고 뉴스를 진행했다고
보도했습니다.
共同通信は、YTN当局が組合幹部らを解雇したことに対し、
組合側は抗議の意味を込めアナウンサーらが喪服姿でニュースを
伝えたと報じました。
교도통신은 특히 이번 사건이 터지기 전부터 공공기업이
대주주인 YTN의 이사회가 정권과 가까운 인물을 경영자로
받아들이려 한다는 지적을 받아왔다고 전했습니다.
共同通信は、特に今回の事件が発生する以前から、公共機関が
大株主となっているYTNの理事会が時の政権に近い人物を
経営者に迎え入れようとする傾向があるとの指摘を受けてきたと
伝えました。
일본의 유력지인 요미우리 신문도 YTN 노조가 청와대가
이명박 대통령의 측근을 사장으로 보내는 것과 관련해
강력히 반발하고 있다고 사진을 곁들여 보도했습니다.
また、日本の有力日刊紙である読売新聞も、大統領府が
イ・ミョンバク大統領の側近をYTN社長に据えようとしていることに
対し、組合が強く反発していると、写真入りの記事で伝えました。
특히 사측이 노조위원장 등의 간부를 해고한 것과 관련해
앵커와 기자들이 이를 철회하라고 요구하며 '상복 투쟁'으로
맞섰다고 전했습니다.
特に会社側が組合の委員長をはじめ幹部らに解雇処分を下した
ことに対し、アナウンサーや記者らが解雇撤回を求め「喪服闘争」を
繰り広げたと報じました。
(終わり)
← 応援のクリックをお願いします。