福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

BRUISES - CHAIRLIFT

2008年10月27日 |   〇芸能・スポーツ

iPod nanoのCMソングに抜擢され、現在、世界的にヒットしている
CHAIRLIFTのBRUISES。

「ヲタク」が久しぶりに好きになったアメリカのポップだ。


△CHAIRLIFT(ウィキペディアより

どことなくヨーロッパ風のイメージが漂う軽快なリズムとリラックス
気味の女性ボーカルの声が、中年男の憂鬱な気持ちをずいぶん
軽くしてくれる。

ところで、韓国オタクを自任する「ヲタク」は、こうしたアメリカの
ポップを聞く場合でもYou Tubeやニコニコ動画を使わず、韓国の
ネイバーブログを利用する。(※後日、You Tubeに変更)

Bruises - Chairlift





△「あまりでしゃばりたくはないが、
オマエが最近、逆立ち(handstands)

練習を始めたきっかけは、この歌だろう?

(写真とは無関係)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Bruises - Chairlift

I tried to do handstands for you
I tried to do headstands for you
Everytime i fell on you yeah everytime i fell
I tried to do handstands for you
But everytime i fell for you
I'm permanently black and blue,
permanently blue for You

I tried to do handstands for you
I tried to do headstands for you
Everytime i fell on you yeah everytime i fell
I tried to do handstands for you
but everytime i fell for you
I'm permanently black and blue,
permanently blue for

You-ooo etc...
For you-ooo etc...
So black and blue-oooo etc...
For you-ooo etc...

I grabbed some frozen strawberries
so i could ice your bruisy knees
But frozen things they all unfreeze
and now i taste like
All those frozen strawberries
i used to chill your bruisy knees,
Hot july ain't good to me
I'm pink and black and blue

I got bruises on my knees for you
And grass stains on my knees for you
Got holes in my new jeans for you
Got pink and black and blue

Got bruises on my knees for you
And grass stains on my knees for you
Got holes in my new jeans for you
Got pink and black and blue for

You-ooo etc...
For you-ooo etc....
So black and blue-ooo etc...
For you-oooo etc....

Do-doo-do-do-do
Do-doo-do-do-do
Do-doo-do-do-do
Do-doo-do-do-do
Do-doo-do-do-do

(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。 


ナミソムの銀杏並木

2008年10月27日 |   〇街・田園景観


△googleマップより

「冬のソナタ」のロケ地としても名高いナミソムが、最近、国際的な
紅葉名所になっているとのこと。

ナミソムを訪れる外国人観光客は主に東南アジア方面からの
ツアー客が多いそうだ。


△GoogleEarthより

北漢江の中洲であるナミソムの地形をグーグルアースで確認
しながら、関連報道を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■`겨울연가' 남이섬 단풍관광지로 인기
「冬ソナ」のナミソム、紅葉名所として人気高まる
(連合ニュース 10月27日)



・가을이 없는 동남아 관광객들 몰려
・冬のない東南アジアから多数の観光客来島

`겨울연가' 촬영지인 강원 춘천시 남산면 방하리 남이섬에
외국인 단풍 관광객들이 몰리고 있다.
「冬のソナタ」のロケ地である江原道春川市のナミソム(北漢江の
中州)を、紅葉見物の外国人観光客が多数訪れている。

27일 ㈜남이섬에 따르면 최근 태국, 말레이시아, 싱가포르,
베트남 등에서 매일 700~1천여명의 외국인들이 한류열풍을
몰고온 드라마 `겨울연가' 촬영지의 하나인 남이섬을
찾고 있다.
27日、ナミソム観光によれば、最近、タイやマレーシア、シンガ
ポール、ベトナムなどから毎日700~1000人あまりの外国人
観光客が、韓流ブームの火付け役となったドラマ「冬のソナタ」の
ロケ地の一つであるナミソムを訪れている。

이 처럼 외국인 관광객들이 남이섬을 찾는 것은 단풍을 보기
힘든 동남아 관광객들이 거리가 먼 설악산 대신 수도권에서
가까운 이 곳을 단풍코스로 선택하기 때문이다.
このように多くの外国人観光客がナミソムを多く訪ねるのは、紅葉を
見る機会のない東南アジアの観光客が、遠隔地の雪岳山などを
避け、首都圏から近い紅葉名所を観光コースに選んでいるためだ

이와 관련해 남이섬은 2006년부터 단풍나무 600여 그루를
조경수로 옮겨심는 행사를 마련하는 등 단풍관광에 대비해
왔다.
一方、ナミソムでは、2006年から紅葉(もみじ)600株あまりを
鑑賞樹として新たに移植するなど、紅葉名所づくりに力を注いで
きた。

-以下省略-

(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


ある逃亡劇の結末

2008年10月27日 |   〇在日コリアン

妻子を殺害した容疑で国際手配されていた韓国の元大学助教授が、
日本での8年間にわたる愛人との逃亡生活の末、ついに
北九州市の小倉で逮捕され、韓国に身柄を送還された。

残忍な犯罪映画の中でしか起こりえないような事件が、「ヲタク」の
地元とも言える北九州の地で結末を迎えたのだ。

気が重くなることが分かっていても、「ヲタク」が注目しないわけ
にはいかない事件だった。

「ヲタク」はこのニュースを先週末、地元民放局のローカル
ニュースで耳にしたが、検索してみると、西日本新聞では、
すでに10月9日付けで第一報が報じられていた。

・・ ・・ ・・

■ 不法残留の韓国人 妻子殺害容疑で身柄引き渡しへ
(2008年10月9日 西日本新聞)

福岡県警が、入管難民法違反(不法残留)の現行犯として
逮捕した韓国籍の飲食店従業員、裴XX(ぺXX)容疑者
(45)=北九州市小倉北区中津口1丁目=が、韓国で起きた
殺人事件に関与したとして韓国捜査当局から国際刑事警察機構
(ICPO)を通じて国際手配されていたことが8日、分かった。
県警は犯罪人引渡条約に基づき、裴容疑者を韓国側に
引き渡す方針。

県警によると、裴容疑者は2000年1月、短期滞在の在留
資格で日本に入国。同4月に期限が切れた後も8年間に
わたって国内に滞在を続けていた疑いで、今月5日に逮捕された。
その後の調べで、裴容疑者が1999年12月31日に妻(32)と
息子(6つ)を殺害したとして韓国捜査当局から国際手配されて
いることが判明した。

・・ ・・ ・・

妻子を捨てての「愛の逃避行」くらい(?)なら、こんな「ヲタク」に
だって妄想という世界の中で理解できないこともない。

しかし、妻子まで殺害した上での逃避行となると、それは妄想をも
絶する、まさに「狂気」の沙汰としか言いようがない。

さすがに、この逃亡劇の結末は、韓国の各種メディアでも大きな
関心を集めている。

恐るべき「狂気」の犠牲となった被害者のご冥福を祈る意味で、
関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・

■ 처·자 살해 대학교수 8년만에 검거
妻子殺害の元大学教授、8年間の逃亡生活の末、逮捕
(京郷新聞 10月26日)

・내연녀와 일본서 도피생활
・内縁の妻と日本で逃亡生活

서울 ㅅ대 조교수였던 배모씨(45)는 1999년 12월31일
서울 중계동 집에서 아내 박모씨(당시 32세)를 목졸라 살해한
뒤 아들(당시 6세)도 비닐봉지로 얼굴을 덮어 숨지게 했다.
이어 범행 사실을 은폐하기 위해 집에 불을 질렀다.
ソウルのS大で助教授をしていたペ某容疑者(45)は、1999年
12月31日、ソウル市チュンゲ洞の自宅で妻(当時32)を絞殺した
後、息子(当時6)の頭をビニール袋で覆って窒息死させ、さらに
犯行を隠すため自宅に火を放った疑いを持たれている。

배씨는 경찰에서 “내연녀와의 사이를 눈치 챈 아내와 부부
싸움을 하다 우발적으로 저지른 일”이라고 진술했다.
ペ容疑者は警察の取調べに対し、「不倫相手との関係に気付いた
妻と喧嘩になり、突発的にやってしまった」と供述している。

배씨는 범행 이튿날 일본으로 출국해 쓰쿠바시에서 내연녀
박모씨(38)를 만나 사실을 털어놓은 뒤 함께 도피생활을 하기로
계획했다. 둘은 91년 서울의 모 대학원의 조교와 대학원 진학
준비생으로 만나 94년부터 내연관계를 유지한 것으로
알려졌다.
ペ容疑者は犯行の翌日、日本に出国し、当時、筑波市に滞在して
いたパク某容疑者(女38)のもとを訪ね、事実を告白した上で、
二人で逃亡生活を送ることを計画した。二人は91年、ソウル市内の
某大学大学院で、お互いが助手と大学院生の頃に知り合い、
94年から不倫関係を続けていた。

배씨는 2000년 1월4일 잠시 한국에 입국해 신용 대출 등으로
6000여만원의 도피자금을 마련했다. 일본내 유명 대학 산하
환경연구소 연구원으로 일하던 박씨도 예금 7000만원을 찾아
보탠 뒤 직장을 그만두고 도피길에 올랐다. 이들은 이후
외국인등록증을 위조해 신분을 감춘 채 일본에서 8년여간
식당 종업원 등으로 일했다.
ペ容疑者は2000年1月4日、韓国に一時帰国し、カードローン
などでおよそ600万円(100円=1千ウォンのレートで計算)の
逃亡資金を工面した。日本のある有名大学の関連機関である環境
研究所で研究員として働いていたパク容疑者も、およそ700万円の
貯金を引き出し、職場を辞職し逃亡生活に入った。二人はその後、
外国人登録証を偽造し身元を偽ったまま日本で8年間あまり、
食堂の従業員などをしながら働いてきた。

둘은 지난 4일 일본 후쿠오카현 고쿠라시에서 외국인등록증
위조 및 불법체류 혐의로 일본 경찰에 체포되면서 도피 행각의
막을 내리고 24일 국내로 송환됐다. 검거 당시 이들은 작은
식당을 운영하고 있었다.
二人は10月4日、日本の福岡県小倉市(※北九州市の誤り)で
外国人登録証偽造及び不法滞在の疑いで日本の警察に逮捕され、
24日、韓国に送還された
逮捕当時、二人は北九州市で小さな
韓国料理店を経営していた

배씨는 경찰 조사에서 “8년여간의 도피생활이 너무 힘들었고
후회스럽다”고 말했다.
ペ容疑者は警察の取り調べに対し、「8年間の逃亡生活はとても
苦しかった。後悔している」と供述しているとのこと。

서울 노원경찰서는 26일 배씨에 대해 존속살인 및 사체손괴,
박씨에 대해 범인도피 혐의로 각각 구속영장을 신청했다.
ソウル市ノウォン警察署は26日、ペ容疑者に対しては尊属殺人
及び死体損壊の疑いで、パク容疑者に対しては犯人逃走幇助の
疑いでそれぞれ逮捕状を請求した。

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)