韓国語にも日本語にも「패셔니스타/ファッショニスタ」(fashionista)
なる新語が存在する。
△ネイバー辞典(国立国語院「新語」資料集)
その意味を確認するため、まず、韓国のネイバー辞典(国立国語院
「新語」資料集)を引くと、
「すぐれたファッション感覚と審美眼で大衆の流行をリードする人」
とあった。
△「まさにヲタクさんのことですね」
一方、日本の大辞林には、
「ファッションに敏感な人。ファッション関係者をさす場合が多い。
・・・・、ファッション-ピープルとも」。
とある。
表現の仕方は微妙に異なっているが、内容的にはネイバー辞典の
説明とほぼ同じだ。
ついでに、語源となっている「fashionista」を英語辞書の
「Longman」と「Merriam-Webster」でも引いてみたが、当然のこと
として、日韓とほぼ共通する意味で使われていることがわかった。
ここでは、「ヲタク」に「ファッショニスタ」なる新語の存在を教えて
くれた韓国メディアの関連記事を、一部、翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■윤은혜, 시원한 여름바다서 '청순+섹시미' 과시
ユン・ウネ、爽快な夏の海で「清純+セクシー美」アピール
(ジョイニュース24 5月14日)
패셔니스타 윤은혜가 거친 바다와 해변을 배경으로 감각적인
모습을 담은 패션 광고화보를 공개했다.
「ファッショニスタ」ユン・ウネが、荒々しい海とビーチを背景に
スタイリッシュな感覚にあふれたファッション広告写真集を公開した。
-以下省略-
△「きっかけは、やっぱり女か・・・」