福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

韓国語で雪かき

2006年02月09日 |  〇語彙と表現

インターネットを利用するようになって、「ヲタク」の韓国語学習も
大きく進歩した。

今日、車の中でよく聞き取れない言葉があった。

ソウル市が、何か雪に関係する新しい条例の成立を目指しているという
簡単な内容だったが、きちっと聞き取れなかった。

日本語で言えば、おそらく「雪かき」のことではないかとは
思ったものの、「雪かき」を意味する正確な韓国語も知らないし、
ニュースもはっきり聞き取れなかったので、車の中では確認の
しようがなかった。

しかし、家に帰ってインターネットで「서울(ソウル)、(雪)、
조례(条例)」の3語を並べて検索してみると、関連の新聞記事が、
すぐに見つかった。

・・・・・

서울시 '집앞 눈치우기' 조례 다시 입법 예고  
ソウル市「自宅前の雪かき」条例、議会再提出 予告
(ソウル経済新聞 2月9日)

・・・・・

やはり「눈치우기(雪かき)」と言っていたのだ。



こうして今日、(順調に記憶に残ればの話だが)「ヲタク」の
韓国語の語彙がまた一つ増えた。


 ← 応援のクリックをお願いします。


きちんとした先生

2006年02月09日 |  〇語彙と表現

今日、「ヲタク」が日韓翻訳練習に選んだ記事は、

半額シール付け替え牛肉など購入、女性中学教諭を逮捕
"반값" 스티커 바꿔 붙여 소고기 등 구입/ 중학교 여교사 체포

という見出しの読売新聞の記事だった。

こうした生活臭の漂う記事ほど「ヲタク」が苦手とする文章はないの
だが、苦手な分野にチャレンジしないと進歩はないと思いながら
取り組んだ。

何とか一通り意味が通じる程度の韓国語にはなっていると思うが、
自信のほどは全くない。

韓国人会員のアドバイスがもらえるとうれしいのだが、最近、
カフェも停滞気味だし、どうなるかはわからない。

一応、期待はしておこう。

ところで、この記事の中にでてきた「きちんとした先生」という表現に
最後の最後まで悩まされた。

훌륭한 선생님(りっぱな先生)
품행방정한 선생님(品行方正な先生)
반듯한 선생님(まっすぐな先生)
빈틈 없는 선생님(いいかげんなところがない先生)

結局、最終的には「품행이 방정한 선생님(品行方正な先生)」
で行くことにした。

・・・・・・・・・・・・・・・

半額シール付け替え牛肉など購入、女性中学教諭を逮捕
"반값" 스티커 바꿔 붙여 소고기 등 구입/ 중학교 여교사 체포
(読売新聞)

神奈川県警緑署は6日、スーパーで商品の値引きシールを
はがして別の商品にはる手口で、代金の一部をだまし取った
横浜市内の女性中学教諭(44)を詐欺の現行犯で逮捕した。
가나가와현 경찰 미도리경찰서는 6일, 슈퍼마켓에서 상품에
붙여진 할인스티커를 떼어내 다시 다른 상품에 붙이는
수법으로 점원을 속여 대금의 일부를 가로챈 중학교
여자교사(44 요코하마시)를 사기혐의로 현행범 체포했다.

教諭は同日午後6時25分ごろ、同市緑区のスーパーで、
牛ロースやベーコン、鍋焼きうどん、牛乳など食品計9品
(計3792円相当)に、別の商品に付けられていた「半額」シールを
はり付けてレジに持ち込み、正価との差額1899円をだまし取った。
이 교사는 6일 오후 6시25분쯤,시내 미도리구에 있는 슈퍼에서
소고기 등심과 베이컨,냄비우동세트,우유 등의 식품 모두 9개
(모두 3792엔 상당)에 다른 상품에 붙여져 있던 "반값" 스티커를
붙인 뒤 계산대에 올려놓아 점원을 속여 정가와의 차액
1899엔을 가로챈 혐의를 받고 있다.

店の警備員が教諭がシールをはり付けているところを発見、
レジを通過後に取り押さえ、同署に引き渡した。
슈퍼 경비원이 "반값" 스티커를 붙이는 이 교사를 목격해
계산대를 통과한 뒤 교사를 붙잡고 경찰서에 신고했다.
 

教諭の勤務先の校長は「きちんとした先生だと思っていたので、
信じられない」と話している。
교사가 근무하고 있는 중학교 교장은 "품행이 방정한 선생님인
줄 알고 있었는데 쉽게 믿어지지가 않는다"고 말했다.

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。