福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

ショタコン!?

2006年02月10日 |   〇日本を読む

久しぶりに、「ヲタク」をうならせてくれる記事を読んだ。

どういうルートで伝わるのかは知らないが、韓国には
「ショタコン」などという日本人もよく知らない日本の俗語を知って
いる人たちがいる。

韓国には、かなりの「日本語(日本文化)ヲタク」がいるのは、
知っているつもりだったが、まさか、こんな言葉まで韓国に
輸入しようとしているとは・・・

記事の一部を翻訳して紹介してみる。


・・・・・・・・・・・・

■ [영스팟] "우리도 영계가 좋아요"
[ヤングスポット] 「女性だって若いのが好き」 
(スポーツ・ソウル 2月10日)

몇 년 전만 해도 여대생이 “H.O.T를 좋아한다”고 말하면
여기저기서 들려오는 “철 좀 들어라”는 비난을 감수해야만
했지만 이제는 상황이 180도 달라졌다. SS501·동방신기 등
10대 연예인은 물론이고 꾸러기축구단 FC슛돌이의 축구신동
지승준 같은 그야말로 꼬마들까지도 당당하게 드러내며
사랑하는 ‘쇼타콤’들이 늘고 있다.
数年前までは、女子大生が「HOTが好き」などと言おうものなら
「もう少し大人になれ」という非難があちこちから飛んできた
ものだが、最近は状況が180度、様変わりしている。SS501や
東方神起など10代のアイドルはもちろん、少年サッカーチーム
「FCシュート団」の天才サッカー少年、チ・スンジュン君のような、
それこそ年端も行かない少年にまで堂堂とラブコールを送る
ショタコン」たちが増えている。

쇼타콤’은 ‘쇼타로 콤플렉스’의 준말로 원래 일본 만화
‘철인 28호’에 나오는 주인공 ‘가네타 쇼타로’에 열광한
사람들을 가리켰지만 요즘은 미성년 남자들에게 환호하는
이들을 통칭한다. 쇼타콤들은 미니홈피, 블로그에 이들의
사진을 도배하거나 휴대폰 컬러링에 자신이 좋아하는
‘어린애’들을 담아두는 것은 기본. 콘서트에 찾아가는 것은
물론이고 연예인들에게 고가의 선물을 보내는 것도 예사라고.
ショタコン」とは「ショータローコンプレックス」の略語で、もともと
日本の漫画「鉄人28号」に登場する主人公「金田正太郎」に
熱狂する女性たちを指していたが、最近では少年に熱を上げる
女性たちを総称して使われるようになった。韓国のショタコンたちが
ミニホームページやブログに好みの少年の写真を掲載したり、
携帯の待ち歌に美少年アイドルの歌を使ったりするのは基本。
コンサートに出かけるのはもちろん、アイドルに高価なプレゼントを
贈ることも当たり前のように行われているとか。

(以下省略)

・・・・・・・・・・・・

女性版ロリコンとも言える「ショタコン」なる日本のサブカルチャー用語。
日本人の中年「ヲタク」が、聞いたこともない言葉だった。


恐るべし!韓国の日本「ヲタク」。



 ← 激励のクリックを! 


八不出

2006年02月10日 |  〇語彙と表現
[글로벌 위크엔드]日남성들, 초콜릿 못 받으면 팔불출?
[グローバルウィークエンド] 日本の男性、チョコもらえなければ八不出
(東亜日報 2月10日)
 
ふと目に留まった新聞記事(電子版)の見出しだ。

2月14日のバレンタインデーを前に、日本の事情をおもしろおかしく
紹介する内容の記事だ。

ところで、「ヲタク」がひっかかったのは見出しで使われていた
팔불출(八不出)」という表現。以前にも見た記憶はあるのだが、
どうしても意味が思い出せなかった。

あまり見ない表現は、覚えて忘れて、また覚えて・・・を繰り返して
いるのが、偽らざる「ヲタク」の実際の姿なのだ。

・・・・・・・・

팔불출(八不出)」・・・バカ、愚か者、間抜け 
              ※팔불용(八不用)팔불취(八不取)とも言う。

・・・・・・・・


--- こんどこそ忘れるまでは覚えておこう(?)

実際、これくらいの気持ちじゃないと、長年、外国語とつきあうのは
難しい。





「ヲタク」の開き直りであった。



 ← 応援のクリックをお願いします。

言論プレー

2006年02月10日 |   〇メディア・IT

韓国語の俗語に「언론플레이(直訳:言論プレー)」という言葉がある。
日本語に訳すのが難しい言葉であるが、要は自分を有利にするために
行われる「意図的なマスコミ利用」のことだ。そこには、多くの場合、
誇張や虚偽が含まれているので、当然、否定的なニュアンスを
帯びている言葉だ。

・・・・・・・

「私が核心技術を持っているのは確かな事実です。この技術は
我らが大韓民国の技術です。」

もうずいぶん前のことになるが、ES細胞関連論文の捏造が明らかに
なってもなお、堂々と大見得を切って国民の愛国心に訴える
悲壮感を漂わせたファン教授の姿をテレビ(衛星放送)で見たことがある。

それは白々しいというより、「ヲタク」が見ても、一見、高貴な殉教者の
姿を連想させるくらいに「りっぱな」ものであった。

現在、彼はお金の流れなども含め、当局の捜査を受けているわけだが、
彼について久しぶりに興味を引かれる記事を読んだ。

彼が例の「言論プレー」の達人であったと言う側面に触れた記事だ。

ファン教授に利用されたマスコミにも、ファン教授を様々に利用し
何らの検証もなしに持ち上げてきた責任があることは明白だが、
そうしたマスコミの姿勢は深く反省されることもなく、スケールは
小さくなったとは言え、捜査の進行と関連して、現在も似たような
事が繰り返されているらしい。

次に紹介するのは、検察当局がファン教授とマスコミ各社に行った
異例とも思える警告(?)について触れた記事だ。

ソウル中央地検が韓国のマスコミに要請した内容は、まさに
海峡の「向こう側」から韓国の報道を見つめる「ヲタク」の思いと
重なっている。

韓国のマスコミ報道の現実の一端が垣間見えてくる記事だ。
冒頭部分のみ翻訳して紹介する。

・・・・・・・

[특집] 황우석의 원천기술 ‘언론플레이’
[特集]ファン・ウソク教授の核心技術は「マスコミ利用術
(ニュースメーカー 2月10日)
 
화려한 언변·호기심 유도·애국심 자극/
국민을 현혹한 ‘특종 제조기’

華麗な話術、好奇心の誘導、愛国心刺激/
国民を惑わせた「特ダネ製造機」

“황(우석) 박사 쪽에도 개별적인 언론플레이를 자제하면 좋겠다는
의사를 전달했다.”줄기세포 조작 수사를 맡고 있는 서울중앙지검
박한철 3차장은 1월 17일 기자 브리핑을 통해 황 박사의
언론플레이를 지적했다.
「ファン・ウソク博士側にも意図的なマスコミ利用を自制していただき
たいという検察側の意志を伝えた。」 ES細胞捏造事件関連捜査を担当
しているソウル中央地検のパク・ハンチョル第3次長は1月17日開かれた
記者会見を通じ、ファン博士の意図的なマスコミ利用を指摘した。

“관련 당사자들이 상당히 언론플레이를 하고 있고 일부
특정 언론사하고 연결이 돼서 제보도 하고 그러는 것 같다.
실체하고는 아무 관계없이 자기 측에 유리한 부분을 일방적으로
내보내는데 그게 과열취재가 되어 수사진행 상황하고 아무 관계
없이 부각되고 있다. 일방의 언론플레이를 옹호하는 건 곤란하다.”

「事件に関与した当事者たちがかなり意図的にマスコミを利用しており、
一部のマスコミとつながり、いろいろと情報をリークしているようだ。
実体とは無関係に自分に有利な情報を報道を通じ一方的に流しているが、
それが加熱取材となり捜査の進行状況とは全く無関係にクローズアップ
されている。一方の側の意図的なマスコミ利用を擁護してもらっては困る。」

(以下省略)


 ← 応援のクリックをお願いします。


プサン開港130周年

2006年02月10日 |  〇文化・歴史

今年、プサン港が開港130周年を迎えると言う。
歴史の勉強を兼ねて、関連記事を翻訳して記録しておく。

うかつにも、「ヲタク」は1876年の江華島条約(日朝修好条規)で
プサン港が開港したことを、今まで知らなかった。

・・・・・・・・・・・・・・

■ 부산항 개항 130주년 기리며 …
プサン港 開港130周年を祝いながら...
(プサン日報 2月9日)
 
최근 3년 동안 중단됐던 부산항 개항 기념행사(본보
1일자 25면 보도)가 올해 성대하게 부활된다.
最近3年間中断されていた「プサン港開港記念行事」
(本紙1日付25面報道)が今年、盛大に復活する。

부산항을 사랑하는 시민모임(공동대표 최해군·윤광석)과
부산항발전협의회(공동대표 박인호·이승규)는 부산항만공사의
후원으로 개항일인 오는 26일 '부산항 개항 130주년 기념행사'를
공동 개최하기로 했다고 9일 밝혔다.
「プサン港を愛する市民の会」(共同代表、チェ・ヘグン氏、ユン・
グァンソク氏)と「プサン港発展協議会」(共同代表、パク・インホ氏、
イ・スンギュ氏)は9日、プサン港湾公社の後援を受け、開港記念日の
今月26日、「プサン港開港130周年記念行事」を共同開催すると
発表した。

이는 1876년 개항해 세계 5위의 컨테이너 항만으로 발전한
부산항이 올해로 개항 130주년을 맞는 데다 지난달 19일
신항만을 개장해 역사적인 제2의 개항시대의 닻을 올린 것을
계기로 개항의 의의를 기념할 필요성이 절실해진 데 따른 것.
1876年に開港し(※)、現在、世界第5位のコンテナ取り扱い港に
発展したプサン港が今年で開港130周年を迎えることに加え、
先月19日、新港湾がオープンし歴史的な「第2の開港時代」が
幕を開け、これを機に開港の意義を振り返る機運が高まった。

※1876年、不平等条約である江華島条約(日朝修好条規)が結ばれた。
この条約により、江戸時代より部分的に日本と交易のあったプサンが、まず
全面的に開港し、駐留する日本人による土地の賃貸や家屋の建設が認められた。
なお、この条約に基づき、以後1880年に元山、1883年に仁川が新しく開港する
ことになる。

(中略)

이 행사를 26일 열기로 한 것은 이날 대한제국 관리가
고종 황제의 윤허를 받아 강화도에서 일본대표와 개항조약문에
도장을 찍은 것으로 밝혀져 향토사학자들 사이에 이날을
부산항의 생일로 삼고 있기 때문.
記念行事を2月26日に開催するのは、130年前、大韓帝国の代表が
高宗皇帝(※)の許可を得、江華島で日本側代表と開港条約文書に
調印したのがこの日であったことが分かり、郷土史家らの間で、
この日がプサン港の「誕生日」となっているためだ。

※朝鮮が国号を「大韓帝国」と改めたのは1897年のことなので、
江華島条約締結当時、正確には「朝鮮王朝の高宗」。

행사를 기획한 박인호 공동대표는 "부산항 개항은 일제의
강압에 의한 치욕의 역사로 인식돼 정부도 개항 기념행사를
홀대했다"며 "부산항 역사 전문가인 김영호(82) 한국항만
연구회장이 부산항의 역할을 활성화하기 위해 매년 소규모로
기념행사를 추진해 오다 지난 2002년 거동이 불편해져 행사가
중단됐다"고 말했다.
記念行事を企画したパク・インホ共同代表は「プサン港開港は
日本の強圧による恥辱の歴史とみなされ、政府も開港記念行事を
ぞんざいに扱ってきた。
プサン港の歴史の専門家であるキム・ヨンホ
韓国港湾研究会会長(82)が、プサン港活性化のため、毎年、
小規模の記念行事を開いて来られていたが、2002年に体調を
くずされてから行事が中断していた」と語った。

(終わり)



 ← 応援のクリックをお願いします。