久しぶりに、「ヲタク」をうならせてくれる記事を読んだ。
どういうルートで伝わるのかは知らないが、韓国には
「ショタコン」などという日本人もよく知らない日本の俗語を知って
いる人たちがいる。
韓国には、かなりの「日本語(日本文化)ヲタク」がいるのは、
知っているつもりだったが、まさか、こんな言葉まで韓国に
輸入しようとしているとは・・・
記事の一部を翻訳して紹介してみる。
・・・・・・・・・・・・
■ [영스팟] "우리도 영계가 좋아요"
[ヤングスポット] 「女性だって若いのが好き」
(スポーツ・ソウル 2月10日)
몇 년 전만 해도 여대생이 “H.O.T를 좋아한다”고 말하면
여기저기서 들려오는 “철 좀 들어라”는 비난을 감수해야만
했지만 이제는 상황이 180도 달라졌다. SS501·동방신기 등
10대 연예인은 물론이고 꾸러기축구단 FC슛돌이의 축구신동
지승준 같은 그야말로 꼬마들까지도 당당하게 드러내며
사랑하는 ‘쇼타콤’들이 늘고 있다.
数年前までは、女子大生が「HOTが好き」などと言おうものなら
「もう少し大人になれ」という非難があちこちから飛んできた
ものだが、最近は状況が180度、様変わりしている。SS501や
東方神起など10代のアイドルはもちろん、少年サッカーチーム
「FCシュート団」の天才サッカー少年、チ・スンジュン君のような、
それこそ年端も行かない少年にまで堂堂とラブコールを送る
「ショタコン」たちが増えている。
‘쇼타콤’은 ‘쇼타로 콤플렉스’의 준말로 원래 일본 만화
‘철인 28호’에 나오는 주인공 ‘가네타 쇼타로’에 열광한
사람들을 가리켰지만 요즘은 미성년 남자들에게 환호하는
이들을 통칭한다. 쇼타콤들은 미니홈피, 블로그에 이들의
사진을 도배하거나 휴대폰 컬러링에 자신이 좋아하는
‘어린애’들을 담아두는 것은 기본. 콘서트에 찾아가는 것은
물론이고 연예인들에게 고가의 선물을 보내는 것도 예사라고.
「ショタコン」とは「ショータローコンプレックス」の略語で、もともと
日本の漫画「鉄人28号」に登場する主人公「金田正太郎」に
熱狂する女性たちを指していたが、最近では少年に熱を上げる
女性たちを総称して使われるようになった。韓国のショタコンたちが
ミニホームページやブログに好みの少年の写真を掲載したり、
携帯の待ち歌に美少年アイドルの歌を使ったりするのは基本。
コンサートに出かけるのはもちろん、アイドルに高価なプレゼントを
贈ることも当たり前のように行われているとか。
(以下省略)
・・・・・・・・・・・・
女性版ロリコンとも言える「ショタコン」なる日本のサブカルチャー用語。
日本人の中年「ヲタク」が、聞いたこともない言葉だった。
恐るべし!韓国の日本「ヲタク」。
← 激励のクリックを!