△ある街角の「成人娯楽室」
最近、韓国の津々浦々に林立しているという「성인오락실(成人
娯楽室)」。マスメディアでも問題性を指摘する記事を目にする
ことが多くなった。
単純に訳せば「成人用ゲームセンター」だが、中身を正確に伝える
ためにはさらなる意訳が必要だろう。
「ゲーム賭博場」ではあまりにえぐいし、かといって「ゲームカジノ」
では少しおしゃれ(?)に過ぎる。
どうもうまい日本語訳が思い浮かばない。
昨年だったか、「ヲタク」もプサンの「成人娯楽室」に入ったことが
ある。その店のゲーム機のほとんどは日本の中古パチンコ機を
改造したものだった。点数に応じて商品券のようなものを受け取り、
それを同じ店内で現金に換金するシステムを取っていた。
「ヲタク」はパチンコ機の「宇宙戦艦大和」を改造したゲーム機を
やってみたが、投資金額が少なすぎたのか単に運が悪かったのか、
結局、当たりは一度も来ず商品券ごときものをゲットすることは
できなかった。
近くの席から聞こえてくる「さらば~地球よ~」の威勢のよい日本語
の歌を不思議な気持ちで聞きながら、韓国のアングラ娯楽(?)に、
しばし時が行くのを忘れた。
この夏、時間があれば、またプサンの成人娯楽室をのぞいて見よう。
その折には、写真付きでレポートしたいと思っている。
ちなみに、この成人娯楽室に似たものに、「성인PC방(成人用
インターネットカフェ)」なるものもある。「ヲタク」は、一度も入った
ことはないが、こちらは「インターネットカジノ」とでも訳せばいい
だろうか?
(終わり)