福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

浦項日本村

2009年01月09日 |  〇文化・歴史

浦項市が、市内に残る日本統治時代の日本式家屋などを再整備し、
新たに「일본관광타운(直訳:日本観光タウン)」を造成するのだ
そうだ。


△グーグルマップより

「ヲタク」としては、この種の観光地がどれほどの日本人観光客を
集客できるのか、はなはだ疑問に思いつつ翻訳練習してみた。

へたをすると韓国人の神経を逆なでする恐れもあり、ツアーの
コースに含めることに二の足を踏む日本の旅行代理店も出てくる
はずだ。

なお、今回の翻訳練習では「일본관광타운(直訳:日本観光
タウン)
」を「日本村」と訳してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■포항 구룡포 일본관광타운
浦項市九龍浦の「日本村」
(大邱毎日新聞 1月9日)


△浦項市九龍浦に残る日本式家屋

일제 강점기때부터 일본인들이 집단 정착했던 포항 구룡포읍
구룡포리 일대가 일본식 주택들이 보수·복원되고 테마거리로
조성되는 등 국내 최초의 일본관광타운으로 탈바꿈한다.
日本による植民地統治時代、日本人が集団的に居住していた
浦項市九龍浦邑九龍浦里一帯の日本式家屋が補修・復元され
観光地として再整備されることになった。完成すれば韓国初の
「日本村」が誕生することになる。

현재 이곳에는 일본식 주택인 '적산 가옥' 46채가 남아 있으며
문화재청은 지난해 8월 보존을 위해 5채를 근대문화재 등록
지정을 예고한 상태이다. 문화재 등록지정을 추진하면서
포항시는 일본타운을 조성해 관광객 유치와 영화, 드라마
촬영지로 횔용하는 관광자원화 사업도 병행하고 있다.
現在、九龍浦里内に残っている日本式家屋は合計で46棟。
文化財庁は昨年8月、家屋の保存のため、まず5棟に対して
近代文化財登録指定を予告している状態だ。浦項市は、文化財
登録指定を進めながら「日本村」を整備し、観光客の誘致や映画、
ドラマの撮影地としてアピールする広報活動など、観光資源化
事業も並行的に推進していく計画だ。

포항시는 전문 기관의 연구용역을 통해 ▷일본식 주택 보수와
복원 ▷일본인 거리(길이 1㎞) 조성 ▷기념품 판매소와 관광
안내소 설치 ▷일반 가옥 리모델링 ▷일본선 조난기념비로
통하는 진입도로 개설 등의 사업을 350억원을 들여 2013년까지
끝낼 계획이다. 구룡포에 정착했던 일본인들의 삶을 다룬
'구룡포 이야기'를 이달 중 발간하고, 일본어로 번역해 일본
현지에서도 출판기념회를 가질 예정이다.
浦項市は、専門機関の研究提言をもとに△日本式家屋の補修と
復元△日本人通り(長さ1km)の造成△記念品売り場と観光
案内所の設置△一般家屋のリモデリング△日本船の遭難慰霊碑に
通じる進入路の開設、などを柱とする事業を350億ウォンの予算を
投入し2013年までに完成させる計画だ。さらに、九龍浦に住んで
いた日本人の生活を紹介する冊子「九龍浦物語」韓国語版をまず
今月中に発刊し、後日、日本語版が完成すれば、日本でも出版
記念会を開催する予定だ。

또 투자 타당성 조사를 벌인 한 민간 업체는 이곳에 일본
음식점과 숙박시설, 쇼핑단지, 전시관 등으로 조성하기 위해
현재 200억원을 들여 일본식 주택 매입도 서두르고 있다.
また、すでに投資の収益性に関する調査を終えたある民間業者は、
「日本村」に日本食レストランや宿泊施設、ショッピングセンター、
展示施設などを造成するため、現在、200億ウォンを投じ日本式
家屋の購入などを急いでいる。

포항시는 지난해 주한일본대사관 직원과 주한일본특파원들을
대상으로 일본식 주택단지와 포스코, 죽도시장을 연계하는
포항 팜-투어(Farm Tour)를 실시해 찬사가 쏟아진 점을
거론하며 관광 사업성을 높게 평가했다.
浦項市は、昨年、駐韓日本大使館の職員と駐韓日本人特派員らを
招待し日本式家屋や浦項製鉄所、チュクト市場などを見学する
「浦項ファームツアー(Farm Tour)」を実施した。その際、大きな
好評を得たことに自信を得た市は、同計画の観光事業としての
将来性に大きな期待を寄せている。

박승호 포항시장은 "독도문제 등도 고려했지만 우수한 관광
자원을 활용하는 사고의 역발상으로 일본 관광객 유치에
나섰고 성공할 것으로 확신한다"고 말했다.
パク・スンホ浦項市長は、「竹島(独島)問題なども考慮したが、
日本式家屋を優れた観光資源として活用する逆転の発想で、
日本人観光客を誘致し、必ず成功できるものと確信している」と
語った。

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


英国カラオケ事情

2009年01月09日 |   〇世界を読む

日本の共同通信の9日付け報道によれば、イギリス政府が
イギリス人を対象に「最も重要と思いつつも最も不快に感じる
発明品」(ロンドン8日共同)を問う調査を実施したところ、日本
発祥の「カラオケ」が1位に選ばれたのだそうだ。

「ヲタク」はまず韓国紙の日本発外信報道を通じてこのニュースを
読んだ後、共同通信の元ネタも確認してみた。

イギリスのカラオケ事情を知る上で、非常に興味深い記事だった
ので韓国紙の記事を翻訳練習してみた。

ちなみに、致命的な誤訳とまでは言えないまでも、ニューシスでは
調査の内容が、「最も不必要で不快に感じている発明品」と
なっていた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■영국인, '가라오케' 가장 불쾌한 발명품 꼽아
イギリス人が最も不快に思う発明品は「カラオケ」
(ニューシス 1月9日)

영국인은 가장 불필요하고 불쾌한 발명품으로 일본에서
처음 만든 가라오케를 꼽았다고 교도 통신이 9일 보도했다.
イギリス人が「最も不必要で不快に感じている発明品」は、日本
発祥のカラオケであることがわかったと共同通信が9日、報じた。

통신은 일간 인디펜던트를 인용해 영국 정부가 2500명
이상의 성인남녀를 대상으로 실시한 조사에서 가라오케가
휴대전화 등을 제치고 불명예스런 1위에 올랐다고 전했다.
共同通信は、イギリスの日刊紙インディペンデンス紙の報道を引用
しながら、イギリス政府が2500人以上のイギリス人成人男女を
対象に実施した調査で、カラオケが携帯電話などを抑え不名誉な
1位の座を占めたと伝えた。

이번 조사에서 응답자의 22%는 가라오케를 제일 불쾌한
발명으로 거론했고 이어 24시간 스포츠 채널(17%),
게임기(12%), 휴대전화(11%) 순으로 나타났다.
今回の調査では、回答者の22%が「カラオケ」を最も不快な
発明品に挙げ、次いで「24時間スポーツチャンネル」(17%)、
「ゲーム機」(12%)、「携帯電話」(11%)などの順だった。

영국에선 한국이나 일본처럼 방음시설을 제대로 갖춘
노래방이 아직 널리 보급되지 않은 실정이다.
イギリスではまだ、韓国や日本のように防音設備が整った
カラオケ店が普及していないのが実情だ。

대부분의 사람들이 술을 마시러 찾은 퍼브에 가라오케
기구가 설치된 경우가 많아 음치인 손님과 술에 취한
사람들의 노래 소리가 '소음' 피해를 일으킨다는 불평이
적지 않다.
イギリスでは、多くの人がお酒を飲みに訪れるパブにカラオケ
機器が設置されている場合が多く、音痴や酔っ払いの歌声が
周りに「騒音」被害をもたらしていると不満を持つ人が少なくない。

인디펜던트는 "가라오케로 10명이 노래를 부르고 싶어하면
그 뒤에서 피해를 보는 게 150명"이라는 부정적인 주장을
소개했다.
また、インディペンデント紙は、「カラオケで歌を歌って楽しむ客が
10人いれば、その後ろで被害を被る客が150人いる」など、
カラオケに対する否定的な意見も紹介した。

(終わり)



     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


閉月羞花

2009年01月09日 |  〇語彙と表現

폐월수화(閉月羞花」とは、「月や花も恥じ入るほどに美しい
女性」を意味する四字熟語なのだそうだ。


△お楽しみは後で・・・(ニューシス)

今日、例によって中年男の悲しいサガに抗しきれず、ついつい
クリックしてしまったセクシー系のフォトニュースを通じて、初めて
知った言葉だ。

読者には、セクシーなフォトニュースに目を通しながらも、新しい
語彙を学び取ろうとする「ヲタク」の真摯な姿勢から、中年男の
ギリギリの意地と理性を汲み取っていただけるとありがたい。



△「・・・実に見苦しい自己弁護だ。この単なるスケベ中年がッ!
オマエ、10代には興味がないとか言ってたが、
結局、
あれは真っ赤なウソだったってことだなッ!
どうなんだッ!オイッ!はっきり答えてみろッ!
え?なに?ええ、確かに明日から日本は
3連休となっております。間違いありません。だと?

・・・都合が悪くなるといつもこれだッ

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■착한글래머, '이수진, 한송이' 포토컬렉션 발매
「清く正しいグラマー」、イ・スジン、ハン・ソンイの写真集発売
(ニューシス 1月9日)

화보브랜드 '착한글래머'의 1기 모델 '한송이','이수진'의 포토
컬렉션이 오는 14일 정식 발매 예정이다.
携帯サイト向けの美少女グラビアブランド「清く正しいグラマー」が、
第1期モデルのハン・ソンイとイ・スジンの写真集を14日、発売する。

착한글래머는 오는 12일부터 사전예약 판매를 실시하며 이번
포토컬렉션을 구매하는 500명에게는 3월 발매될 착한글래머
2기 모델 '오아름'의 화보집을 받을 수 있는 무료쿠폰을
제공한다.
「清く正しいグラマー」は12日から予約販売を開始し、今回の
写真集の購入者の中から抽選で500人を選び、3月に発売が
予定されている「清く正しいグラマー」第2期モデル、オ・アルムの
写真集の無料引換券をプレゼントする。



(終わり)






△「これで女性読者が50人は減るな・・・
非武装地帯ではこれを『墓穴を掘る』と表現する



       ← 応援のクリックをお願いします。