浦項市が、市内に残る日本統治時代の日本式家屋などを再整備し、
新たに「일본관광타운(直訳:日本観光タウン)」を造成するのだ
そうだ。
△グーグルマップより
「ヲタク」としては、この種の観光地がどれほどの日本人観光客を
集客できるのか、はなはだ疑問に思いつつ翻訳練習してみた。
へたをすると韓国人の神経を逆なでする恐れもあり、ツアーの
コースに含めることに二の足を踏む日本の旅行代理店も出てくる
はずだ。
なお、今回の翻訳練習では「일본관광타운(直訳:日本観光
タウン)」を「日本村」と訳してみた。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■포항 구룡포 일본관광타운
浦項市九龍浦の「日本村」
(大邱毎日新聞 1月9日)
△浦項市九龍浦に残る日本式家屋
일제 강점기때부터 일본인들이 집단 정착했던 포항 구룡포읍
구룡포리 일대가 일본식 주택들이 보수·복원되고 테마거리로
조성되는 등 국내 최초의 일본관광타운으로 탈바꿈한다.
日本による植民地統治時代、日本人が集団的に居住していた
浦項市九龍浦邑九龍浦里一帯の日本式家屋が補修・復元され
観光地として再整備されることになった。完成すれば韓国初の
「日本村」が誕生することになる。
현재 이곳에는 일본식 주택인 '적산 가옥' 46채가 남아 있으며
문화재청은 지난해 8월 보존을 위해 5채를 근대문화재 등록
지정을 예고한 상태이다. 문화재 등록지정을 추진하면서
포항시는 일본타운을 조성해 관광객 유치와 영화, 드라마
촬영지로 횔용하는 관광자원화 사업도 병행하고 있다.
現在、九龍浦里内に残っている日本式家屋は合計で46棟。
文化財庁は昨年8月、家屋の保存のため、まず5棟に対して
近代文化財登録指定を予告している状態だ。浦項市は、文化財
登録指定を進めながら「日本村」を整備し、観光客の誘致や映画、
ドラマの撮影地としてアピールする広報活動など、観光資源化
事業も並行的に推進していく計画だ。
포항시는 전문 기관의 연구용역을 통해 ▷일본식 주택 보수와
복원 ▷일본인 거리(길이 1㎞) 조성 ▷기념품 판매소와 관광
안내소 설치 ▷일반 가옥 리모델링 ▷일본선 조난기념비로
통하는 진입도로 개설 등의 사업을 350억원을 들여 2013년까지
끝낼 계획이다. 구룡포에 정착했던 일본인들의 삶을 다룬
'구룡포 이야기'를 이달 중 발간하고, 일본어로 번역해 일본
현지에서도 출판기념회를 가질 예정이다.
浦項市は、専門機関の研究提言をもとに△日本式家屋の補修と
復元△日本人通り(長さ1km)の造成△記念品売り場と観光
案内所の設置△一般家屋のリモデリング△日本船の遭難慰霊碑に
通じる進入路の開設、などを柱とする事業を350億ウォンの予算を
投入し2013年までに完成させる計画だ。さらに、九龍浦に住んで
いた日本人の生活を紹介する冊子「九龍浦物語」韓国語版をまず
今月中に発刊し、後日、日本語版が完成すれば、日本でも出版
記念会を開催する予定だ。
또 투자 타당성 조사를 벌인 한 민간 업체는 이곳에 일본
음식점과 숙박시설, 쇼핑단지, 전시관 등으로 조성하기 위해
현재 200억원을 들여 일본식 주택 매입도 서두르고 있다.
また、すでに投資の収益性に関する調査を終えたある民間業者は、
「日本村」に日本食レストランや宿泊施設、ショッピングセンター、
展示施設などを造成するため、現在、200億ウォンを投じ日本式
家屋の購入などを急いでいる。
포항시는 지난해 주한일본대사관 직원과 주한일본특파원들을
대상으로 일본식 주택단지와 포스코, 죽도시장을 연계하는
포항 팜-투어(Farm Tour)를 실시해 찬사가 쏟아진 점을
거론하며 관광 사업성을 높게 평가했다.
浦項市は、昨年、駐韓日本大使館の職員と駐韓日本人特派員らを
招待し日本式家屋や浦項製鉄所、チュクト市場などを見学する
「浦項ファームツアー(Farm Tour)」を実施した。その際、大きな
好評を得たことに自信を得た市は、同計画の観光事業としての
将来性に大きな期待を寄せている。
박승호 포항시장은 "독도문제 등도 고려했지만 우수한 관광
자원을 활용하는 사고의 역발상으로 일본 관광객 유치에
나섰고 성공할 것으로 확신한다"고 말했다.
パク・スンホ浦項市長は、「竹島(独島)問題なども考慮したが、
日本式家屋を優れた観光資源として活用する逆転の発想で、
日本人観光客を誘致し、必ず成功できるものと確信している」と
語った。
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)