福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

チョウセンオオカミ

2009年01月30日 |   〇自然・動物


△周囲を警戒しながらえさを食べるチョウセンオオカミ(連合ニュース)

昨年、ロシアで捕獲されたチョウセンオオカミの子どもたちが
韓国のテジョン(大田)に移送され、順調に成長しているという。

飼育されているとは言え、さすがはオオカミだ。犬にはない
野性味と恐さが感じられる。

絶滅したと言われているニホンオオカミも、こんな感じだったの
だろうか?

関連フォトニュースを翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■'많이 자란 한국늑대'
大きく成長したチョウセンオオカミ 
(連合ニュース 1月29日)

지난해 7월 러시아로부터 들어와 대전동물원에
둥지를 튼 한국늑대(학명 Canis lupus coreanus)들이
29일 동물원 내 사파리에서 겨울을 지내고 있다.
昨年7月、ロシアから移送されテジョン(大田)動物園で
飼育されているチョウセンオオカミ(学名Canis lupus coreanus)
たちが29日、園内のサファリで冬の一日を過ごしている。

몸무게가 5~6㎏ 정도인 생후 5개월 때 들어와 현재
성체로 자란 한국늑대들은 올 4월까지 이 곳에서 지내다
오는 5월 플라워랜드 개장에 맞춰 문을 여는 통합테마
공원의 한국늑대 사파리에 입주해 살게 된다.
生後約5か月で同園に来た頃は体重が5~6kgだったオオカミ
たちも、見違えるほど大きく成長した。オオカミたちは今年4月まで
同園で飼育された後、5月、フラワーランド開園に合わせオープン
する統合テーマパーク内のチョウセンオオカミ・サファリに移される。

(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


ブリジストン

2009年01月30日 |   〇日本を読む

ブリジストンがタイに新テストコースを完成させたそうだ。

ブリジストンは、「ヲタク」の住む福岡では県内(久留米市)
発祥の企業として有名だ。

同郷のよしみで(?)、関連報道を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■브리지스톤, 태국에 테스트 코스 완공
ブリジストン、タイの新テストコース完成
(アジア経済 1月30日)

세계 최대 타이어 생산업체 브리지스톤이 현지시간 22일
태국에 타이어 테스트코스를 만들고 동남아 지역 노면
특성에 알맞는 타이어 개발에 나섰다.
世界最大のタイヤ製造企業であるブリジストンが、現地時間の
22日、タイのアユタヤに新テストコースを完成させた。今後、
同社は、東南アジア地域の路面の特性に合ったタイヤ開発に
乗り出す計画だ。

브리지스톤은 태국 아유타야(Ayutthaya)시에 29억엔
(440억원)을 들여 약 53만 평방 미터의 타이어 테스트코스
(프루빙 그라운드)를 만들었다. 3.3Km의 고속 주회로와
약4만8000 평방미터의 종합 시험로, 소음과 승차감
테스트용 특수로, 핸들링이나 빗길과 같은 젖은 노면
에서의 성능을 테스트 하는 각종 시험로를 갖췄다.
ブリジストンは、タイのアユタヤ市に29億円をかけ約53万平方
メートルのタイヤテストコース(プルービング・グラウンド)を完成
させた。新テストコースには、3.3kmの高速周回路や約4万
8000平方メーターの総合試験路の他、騒音/乗り心地テスト用の
特殊路、ハンドリングや濡れた路面での性能をテストする各種
試験路などが備わっている。

태국 및 그 외 아시아 주요시장의 노면 특성을 그대로
옮긴 코스를 갖추고 있어 각 시장의 도로환경에 맞는
타이어 기술 및 제품개발을 수행할 수 있다.
タイやその他東南アジアの主要市場の路面の特性を再現した
コースが備わっており、今後、各市場の道路環境に合わせた
タイヤの開発に取り組むことが可能になる。

브리지스톤타이의 아즈마 사장은 “새로운 프루빙
그라운드의 완공을 계기로 앞으로도 고객만족을 최우선
으로 하며 태국 최고의 기업이 되도록 노력하겠다"고
말했다.
ブリジストン・タイのアズマ社長は、「新しいプルービンググラウンドの
完成をきっかけに、今後とも顧客の満足を第一に、タイで最高の
企業になるよう努力したい」と語った。

브리지스톤은 현재 전세계 8개국 11개 도시에 프루빙
그라운드(일본 2곳, 미국 2곳, 이탈리아 2곳, 중국,
인도네시아, 태국, 멕시코, 브라질)를 운영하고 있다.
ブリジストンは現在、世界8カ国11都市でテストコースを運営
している(日本2、アメリカ2、イタリア2、中国、インドネシア、
タイ、メキシコ、ブラジル各1)。

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


ブラピを韓国語で

2009年01月30日 |  〇語彙と表現

今日、日本のテレビを見ていて、偶然、ブラッド・ピットが「ヲタク」と
同じ年齢であることを知った。

中年男とはここまで悲しい存在なのか・・・。

今まで自分とは全く無縁の存在だと思っていたハリウッドスターが
自分と同じ年齢の中年男であるということを知っただけで、急に
彼に親近感を抱くかと思えば、なぜか気持ちまで晴れ晴れとして
くるではないか。

念のため韓国のサイトで確認すると、Brad Pitt (ブラッド・ピット)が
生まれた年は1963年。間違いなく「ヲタク」と同じだ。年齢は・・・、
書きたくない。


△ネイバー人物情報より

ところで「ヲタク」は、ブラピの詳しいプロフィールを韓国語で
ネット検索する際、不覚を取った。

・・ ・・

①브래드 핏(×)

브래드 피트(○)

・・ ・・

①にあげた綴りが「ヲタク」の失敗例。さいわい、ファーストネームは
正確に綴れたので、検索自体にはそんなに苦労はしなかった。

ブラピの正確なハングル表記は②の通り。彼のファミリーネームの
「Pitt(ピット)」は、「핏(ピッ)」ではなく「피트(ピトゥ)」と
表記される。

韓国語の外来語表記では、母音を付けない場合が多いという
印象から生まれた失敗例だ。

外国人の名前のハングル表記は「ヲタク」にとって実に鬼門だ。

今日もまた、修行の足りなさを実感した「ヲタク」であった。

終わりに、検索ついでに見つけたブラピ関連のフォトニュースを、
一つ翻訳練習しておく。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■잉꼬부부 브래드 피트와 앤젤리나 졸리
おしどり夫婦、ブラッド・ピットとアンジェリーナ・ジョリー
(連合ニュース 1月30日)

29일 오후 도쿄 롯본기힐즈의 아레나광장에서 열린 '벤자민
버튼의 시간은 거꾸로 간다'의 일본 프리미어 레드카펫
행사에서 데이비드 핀처 감독과 주연배우 브래드 피트,
그리고 부인인 여배우 앤젤리나 졸리가 참석해 팬들의
뜨거운 성원을 받고 있다.
29日午後、東京の六本木ヒルズアリーナで映画「ベンジャミン・
バトン 数奇な人生」のジャパンプレミアが開かれ、主演男優の
ブラッド・ピットが、デビット・フィンチャー監督、夫人であり女優の
アンジェリーナ・ジョリーとともにレッドカーペットに登場し、
ファンらの熱い喝采を浴びている。

(終わり)


ブログランキング 韓国情報ブログ     ← 応援のクリックをお願いします。