今年5月、北九州市門司港と韓国・釜山を結ぶ国際フェリーが
就航したことを知っている北九州市民はいても、「セコマル」という
船名まで知っている人はそういないだろう。
ましてや、「セコマル」なる船名の由来まで知っている市民となると、
皆無に近いと考えられる。
かくいう「ヲタク」自身、7月5日付けの釜山日報の関連記事を
読むまでは、「セコマル」の由来について全く知らなかった。
同記事によれば、「セコマル(SECO MARU)」の「SECO」は、
「super excellent company」の頭文字を取ったもので、「MARU」は、
韓国語の固有語で「最高」を意味する言葉だとのこと。
由来を知ってみると、「せこい」どころか、実に豪華な(?)名前
である。
こうした雑学は、おそらく、ほとんどの北九州市民にとっては、
どうでもいい話に違いない。
しかし、こうした小さな発見に自己満足し、一人悦に入るところが、
「ヲタク」の「ヲタク」たる所以(ゆえん)なのだ。
△「・・・・・」
関連記事の一部を翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■부산서 더 가까워진 일본 규슈
さらに釜山に近づいた日本の九州
(釜山日報 7月5日)
지난 1일 오전 11시 일본 기타큐슈(北九州) 모지항(門司港).
해협 건너 시모노세키항, 오른쪽으로 간몬대교가 보이는
이곳에서 뜻깊은 행사가 열렸다. 바로 부산~모지를 잇는
여객선 세코마루(seco maru)호 취항식이다. 참석자들의
면면에서 이날 취항식의 의미를 가늠할 수 있었다. 기타하시
겐지 기타큐슈 시장을 비롯해 기타큐슈 시의회 의장,
주후쿠오카 한국 총영사 등 200여명의 관·재계 관계자들이
취항을 축하했다.
7月1日午前11時、日本の北九州市門司港。狭い海峡の向こう
には下関港、右側には関門大橋が見える埠頭で、釜山-門司港を
結ぶ国際フェリー、セコマル(SECO MARU)号の就航を祝う記念
式典が開かれた。この式典の持つ重要性を物語るように、参列者
たちには、そうそうたる顔ぶれがそろった。北橋健治北九州市長を
はじめ、北九州市議会議長や駐福岡韓国総領事など、北九州の
政・官・経済界を代表する関係者らが一同に会し、セコマル号の
就航を祝った。
세코마루호의 취항은 크게 한·일, 작게 부산·규슈가 더
가까워질 수 있는 계기가 된다는 점에서 의미가 있다.
기타큐슈 지역은 미쓰비시 화학, 도요타·닛산 자동차, TOTO
등 기업들의 공장이 있는 규슈지역의 산업 중심지다.
セコマル号の就航は、地域的なレベルでは釜山と北九州が、
ひいては日韓両国がさらに近づくきっかけになるという点で意味が
ある。北九州地域は、三菱化学やトヨタ、日産、TOTOなど大企業の
工場が集まる九州の産業中心地だ。
또 일본의 대표적인 온천 관광지인 벳부가 2시간30분
거리이고 고쿠라, 나가사키, 구마모토도 가깝다. 취항식에
온 일본 관계자들도 "지역 경제 활성화의 계기가 되길
기대한다"고 입을 모았다.
また、日本を代表する温泉観光地である別府までは2時間半の
距離にあり、小倉や長崎、熊本にも近い。就航記念式典に
参列した日本の関係者らも、「地域経済活性化のきっかけに
なってくれることを期待している」と口をそろえた。
세코마루호가 취항을 시작한 것은 지난 5월 20일부터다.
매일 부산(오후 11시 출발~다음날 오전 8시 도착)과 모지
(낮 12시 출발~오후 7시 도착)를 오가고 있다.
セコマル号が就航したのは今年5月20日。毎日、釜山(午後
11時出港-翌日午前8時到着)と門司港(正午出港-当日午後
7時到着)を往復している。
세코마루호는 현재 한일간에 운항하는 여객선 가운데 제일
크다. 여객 640명, 화물 220TEU(1TEU는 20피트 컨테이너
1개)를 실을 수 있다. 선내에는 사우나, 편의점, 면세점, 카페
따위가 갖춰져 있고 전체적으로 고급스러운 느낌을 준다.
セコマル号は、現在、日韓間を走る国際フェリーの中で最も大きい。
旅客定員は640人、貨物は220TEU(1TEUは長さ約6mのコンテナ
1個分)を積載できる。船内にはサウナやコンビニ店、免税店、
喫茶店などがあり、全体的に高級な雰囲気をかもし出している。
-中略-
그랜드훼리 이성현 대표는 "항공사와 연계해 일본 고객
들을 끌어들이고 한국의 수도권이나 강원도 고객을 유치
하기 위한 방안을 찾고 있다"며 "현재 일본 승객 비율이
1할 정도에 그치고 있는데 4할대까지 끌어올릴 것이며,
화물 유치에도 노력할 것이다"고 밝혔다. 순수 국적선사
라는 점도 부각시키고 있다.
セコマル号を運行するグランドフェリー(株)のイ・ソンヒョン代表は、
「国内の航空会社とも連携しながら、ソウルに向う日本人観光客を
呼び込むと同時に、日本に向う首都圏や江原道の韓国人客も
呼び込む方策を練っている。現在、1割程度にとどまっている日本人
乗客の比率を、今後、4割台にまで引き上げ、貨物の誘致にも力を
注ぐつもりだ」と語った。このため、韓国の船会社であることも
積極的にアピールしている。
지난 1992년 건조된 세코마루호는 길이 170m, 폭 25m로
2만5천t급 규모다. 세코(seco)는 'super excellent company'
에서, 마루는 '최고'를 뜻하는 순우리말에서 따왔다고
회사 관계자는 설명했다.
1992年に建造されたセコマル号は、全長170m、幅25m、
2万5000トン級の大型フェリー。会社関係者の説明によれば、
「セコマル」の「セコ(seco)」は、「super excellent company」の
頭文字から取られ、「マル」は、「最高」を意味する固有韓国語から
来ている。
△「なぜ、サルまでいっしょに悦に入ってるんだ?」
△「ヲタクさん・・・、いつにもまして念入りな
翻訳練習、ほんとうにお疲れさまでした」
「す・て・き・で・す」
(終わり)
← 応援のクリックをお願いします。