福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

海峡圏学生サミット

2006年09月08日 | 【釜山情報】

「第2回日韓海峡圏大学生サミット」が、対馬海峡を行き来する
国際旅客船に定期券の導入を提案することなどを決めたという。

「ヲタク」はもう少し現実的なところで、格安の「10枚綴りチケット」
(現在6枚)の発行くらいの実現を望みたい。

・・・・・・・・・・・・・・・・


△「第2回韓日海峡圏大学生サミット」

■ "부산~후쿠오카 휴대폰 걸고 싶어요"
「プサン-福岡、携帯電話をかけたいな」
(プサン日報 9月8日)

한일 대학생, 동서대서 '대중문화' 교류 논의
韓日大学生、東西大で「大衆文化」交流を論議

7일 오후 부산 동서대에서 한·일 양국의 대학생들이
한 자리에 모여 대중문화 교류에 대한 활발한 논의를
펼쳤다.
7日午後、プサンの東西大学を会場に韓日両国の大学生らが
大衆文化交流をめぐり活発な論議を繰り広げた。

이번 행사는 동서대학교 일본연구센터와 규슈대학의
한국연구센터 주관 아래 지난해 후쿠오카에서 열린
첫 행사에 이어 '한일 학생이 보는 대중문화-대중음악
공동조사를 통한 제언'이란 주제로 부산과 후쿠오카
지역 대학(원)생 10여명들이 참여한 제 2회 한일해협권
학생서미트다.
この日、プサンと福岡の大学(院)生10数名が「韓日の大学生が
見る大衆文化・大衆音楽 - 共同調査を通じた提言 -」をテーマに、
「第2回韓日海峡圏大学生サミット」を開催した。昨年、福岡で
開催された第1回サミットに続き今回で2度目となる。東西大日本
研究センターと九州大韓国研究センターが共催した。

학생들은 4명씩 3개조로 나뉘어 지난 4일부터 3일간
노래방과 음반가게 조사,인터뷰 등 다양한 방법으로
한국의 일본 대중 음악 실태 파악을 한 후 이날 한일
대중문화에 대해서 새로운 제안을 하는 시간을 가졌다.
大学生らは4人ずつ3組に分かれ今月4日から3日間、プサンの
カラオケやCDショップの実地調査やインタビューなど多様な方法で
韓国の日本大衆音楽受容の実態を調査した後、この日、両国の
大衆文化交流に対して新たな提案を発表した。

학생들은 이날 △양 도시 휴대전화 기지국 설치
△양국 휴대전화 문자와 메일 호환 시스템 구축
△유학생을 교사로 초빙하는 게스트 교사제 도입
△한일 양국 공동 수학여행 실시 △부산~후쿠오카간
운항 선박 정기권 발행 등을 공동으로 제안했다.
大学生らは、この日、△両都市に携帯電話基地局を設置する
△両国間で携帯電話のメールや文章がやり取りできるよう
韓日互換システムを構築する△韓日両国で共同修学旅行を
実施する△プサン-福岡間を運行する船舶に定期券を発行する、
ことなどを共同で提案した。

이날 제안된 결과 보고서는 9일 열리는 '부산-후쿠오카
포럼'에 제출된다.
この日、提案された内容は報告書にまとめられ、9日、開かれる
「プサン-福岡フォーラム」に提出される。

(終わり)



 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話  


一人っ子政策

2006年09月08日 |  〇語彙と表現

韓国語(外国語)を学ぶということは、韓国語(外国語)を通じて
世界を認識し世界を表現することでもある。

ある意味で当たり前のことではあるが、要求される膨大な知識の
量、あるいは語彙量を思うと気が重くなるので、普段はほとんど
意識に上らない。

しかし、今日、そういう感慨がふと「ヲタク」の意識に上ることに
なった。

中国、65歳以上が1億人突破 急速な高齢化に懸念も」なる
見出しの付いた朝日の記事(9月8日付)を韓国語に翻訳練習
しながら、「一人っ子政策」なる用語につまづいてしまったのだ。

日本語では何でもない用語だし、韓国語でも憶えていたはずの
語彙だった。

しかし、どうしても「ヲタク」には思い出せなかった。

限界を感じた「ヲタク」は、例によってインターネット検索に助けを
求めた。

중국 인구정책(中国 人口政策)」の二つの検索語を用い、
ネイバーで検索するとすぐに答えを見つけることができた。

韓国語では中国の「一人っ子政策」を「1(한)자녀 정책
(1子女政策)」と呼んでいる。

1(한)자녀 정책(1子女政策)」は、言うまでもなく、現代中国を
見る際の一つのキーワードだ。

今度は「ヲタク」の記憶に残ってくれるであろうか?


--- 「ヲタクの道」は遥かに遠い。



(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


福岡県立大学と韓医学

2006年09月07日 |   〇日韓関係



福岡の県立大学と韓国の大邱(テグ)韓医大学が姉妹校
縁組(交流協定)を結んだそうだ。

今日、韓国の「毎日新聞」(大邱・慶尚北道の代表的地域紙)が
小さな記事をネット上に配信していた。

正直に言って、「ヲタク」は、まず、驚かされた。

県立大学の関係者はいったいどういう理念を持って何を目的に
韓国の「韓医学」大学との交流を進めようとしているのだろうか?


△「地域の韓方バイオ産業時代を開く先駆的大学」
:大邱(テグ)韓医大学HPより

日本ではほとんど知られていないが、韓国社会では韓国式
漢方である「한방(韓方)」や韓国式東洋医学である「한의학
(韓医学)」が社会的に広い支持を受けており、非常に大きな
影響力を持っているのは事実だ。

それも単に民間療法的なレベルとしてではなく、韓医学専門の
薬局や病院、大学も非常に多く、社会的に大きな「権威」を
持っている。いわゆる西欧的な近代医学に依拠する医学や
病院と双璧をなすほどの力を持っているのだ。

ちなみに、ここにネイバー辞典(韓英)の記述を紹介しておく。

・・・・・・・・・

한의학(韓醫學) Oriental medicine;Oriental medical science
          ※東洋医薬、東洋医学

한방(韓方) traditional Oriental[Chinese, herb] medicine
          ※伝統的東洋(中国、薬草)医薬

・・・・・・・・・

ところで、実は「ヲタク」は、「漢方」を「韓方」とする民族主義的
発想はもとより、この種の伝統的薬品や東洋医学自体に対して
非常に懐疑的だ。

もちろん、「ヲタク」は東洋医学の思想や哲学を全否定するつもりは
毛頭ないし、学ぶべきことも多いと思っている。

実際、「薬食同源」、「身土不二」など東洋的な理念は「ヲタク」も
大好きだ。

とは言え、「ヲタク」には「韓医学」に、同じく韓国社会に広く、そして
深く根を張っている各種の占いや霊能者信仰、風水思想などの
前近代的(場合によっては反近代的)な伝統と同根のものが
感じられて仕方がないのだ。

余計なお世話だとはわかっているが、「ヲタク」は、韓国社会の
この種の「伝統」や「文化」に対しては、神経質なほど批判的
なのだ。

西洋医学が万能だとは決して思っていないが、人間の健康や命は、
やはり徹底的に実証的で科学的な方法を中心にして守られる
べきものだと「ヲタク」は思っている。

日韓交流を進めることに基本的には大賛成の「ヲタク」だが、
あくまで共通する理念や共感を中心として、相互理解や信頼を
深めて行くべきなのではないかと思っている。

そういう意味から、「ヲタク」は、福岡県立大学と大邱(テグ)
韓医大学との安易な交流には、県民の一人として大きな疑義を
呈したい。

・・・・・・・・・・・・・

■ 대구한의대 日 후쿠오카현립대와 협약
大邱韓医大学、日本の福岡県立大と姉妹校に
(毎日新聞 9月7日)

대구한의대(총장 변정환)는 6일 일본 후쿠오카현립대(총장
나와따 하지메)와 교류협력 협약을 맺었다. 나와따 총장
일행은 8일까지 머물며 특강, 교수 간담회 등을 갖는다.

大邱(テグ)韓医大学(ビョン・ジョンファン総長)は6日、日本の
福岡県立大学(ナワタ・ハジメ学長)と姉妹校(交流協力)協定を
結んだ。ナワタ学長一行は8日まで大邱に滞在し、大学で特別
講義を行う一方、教授交流会などに参加する予定だ。

(終わり)

 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話  


続・王子妃

2006年09月06日 |  〇語彙と表現

これだから「ヲタク」なのだ・・・。

韓国メディアの秋篠宮妃の呼称についてさらに深く(?)
こだわってみた。

というのも、今回の韓国における日本皇室関連報道では、
「ヲタク」が確認した限り、誤用も含めて正確には秋篠宮妃に
ついて6種類の呼称が使われていたからだ。

ここでは、その6種類の呼称とそれを使用した主なメディア名を
整理してみる。

当然、全てをここに網羅しているわけではない。また、同じ
メディアが複数の呼称を用いている場合も見受けられた。


△「日本王室家系図(直訳)」:9月7日付朝鮮日報 ※「キコ王子嬪

・・・・・・・・・・・・・・

キコ女史
東亜日報、朝鮮日報、国民日報、連合通信、SBS、MBC

キコ王子妃
中央日報、京郷新聞、ハンギョレ、文化日報、SBS、MBC、YTN

キコ王子嬪
朝鮮日報、ソウル経済、韓国経済、毎日経済、ヘラルド経済

キコ妃
韓国日報

キコ(敬称なし)
中央日報、京郷新聞

キコ王世子妃(キコ皇太子妃の意味で、誤用)
連合通信、mbn、ニューシス


・・・・・・・・・・・・・・



以上、特に意味もない全くの「ヲタク」メモであった。

(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


王子妃

2006年09月06日 |  〇語彙と表現

9月6日午前、日本の皇室に皇位継承権を持つ男児の赤ちゃんが
誕生した。実に41年ぶりのことだと言う。

元来、天皇制に批判的な「ヲタク」も、今回の秋篠宮妃の
高齢出産には素直に頭が下がる。無事のご出産を祝したい。

ところで、「ヲタク」は今日の日-韓翻訳練習に、この男子皇族誕生
関連の記事を選んで見た。

韓国の日本皇室関連報道では、一部に日本式皇室用語の
直訳系漢字語も使われてはいるものの、基本的には朝鮮王朝式の
呼称(王室関係用語)を元にした翻訳・報道がなされている。

代表的な例で言えば、天皇・皇后は「日本国王・王妃」、皇太子・
皇太子妃は「王世子・王世子妃(嬪)」などという具合に・・・。


△「日本王室家系図(直訳)」:9月6日付京郷新聞 ※「キコ王子妃


当然、日本人には馴染みの薄い特別な漢字語も多用されているし、
「ヲタク」が苦手としている分野でもある。

今回は、そうした関連用語の学習もかねて、あえて苦手分野に
取り組んで見ることにしたのだ。

今日、「ヲタク」が課題に選んだのは朝日新聞の記事だったが、
案の定、まず入り口も入り口、今回の主人公(?)である
秋篠宮妃の「紀子さま」の翻訳からつまずくことになった。

さいわい、インターネットを活用すれば、韓国側の報道をいくらでも
参考にできるのが救いだ。

「ヲタク」なりに調べた結果、韓国のメディアでは「紀子さま」に
ついて、大きく3種類の呼称が使われていることがわかった。

一般的には「기코 왕자비(キコ王子妃)」という呼称が使われて
いると見てよさそうだが、今回の出産関連の報道に限って言えば、
むしろ「기코 왕자빈(キコ王子嬪)」「기코 여사(キコ女史)」という
呼称の使用の方が目立っていた。

この3種類の表現の中から「ヲタク」が使った呼称は、結局、
「キコ王子妃」だった。

人物の背景が不明瞭すぎる「女史」は除外するとして、決め手は
例によってYahoo!Koreaのウェブ文書検索によるヒット数だった。

기코 왕자비(キコ王子妃)  244
기코 여사(キコ女史)      78
기코 왕자빈(キコ王子嬪)   3

理由はよく分からないが、ウェブ文書では今日のニュース報道で
目立った「王子嬪」という漢字語表現はほとんど使用されていない。

それでは最後に、今日の「ヲタク」の練習の成果を記録しておく。
(カフェ掲載分と同一)

・・・・・・・・・・・・

■ 紀子さま、男児ご出産 皇室に41年ぶり、皇位継承3位
日 기코 왕자비 아들 출산,일본 왕실에 41년만에 남아 탄생,
왕위계승 3위
(朝日新聞 9月6日)
 
秋篠宮妃紀子さま(39)は6日午前8時27分、東京都
港区の愛育病院(中林正雄院長)で男の子(親王)を
出産した。男子皇族の誕生は秋篠宮さま以来約41年
ぶり、天皇陛下の孫の世代では初めての男子となる。
아키히토 일왕의 둘째 며느리인 기코 왕자비(39)가 6일 오전
8시27분 도쿄도 미나토(港)구 소재 아이이쿠(愛育)병원에서
남아를 출산했다.일본 왕실에 남자가 탄생한 것은 기코
왕자비의 남편인 아키시노노미야 왕자 이래 약41년만에
처음이며 아키히토 일왕의 손자 세대로는 처음 탄생한
남자가 된다.  

皇位継承順位は、皇太子さま、秋篠宮さまに次いで第3位。
胎盤の一部が子宮口をふさぐ「部分前置胎盤」のため、予定日
より約20日早い帝王切開による出産だったが、母子ともに
健康で、1週間から10日でそろって退院できる見通し。
왕위계승 서열로는 왕세자,아키시노노미야 왕자에 이어 3위가
된다.태반의 일부가 자궁구를 막는 "부분 전치태반(前置胎盤)"
때문에 예정일부터 약20일 빨리 제왕절개 수술로 출산했다.
산모와 신생아 모두 건강하며 의사단은 앞으로 1주일부터
10일 안으로 같이 퇴원할 수 있을 것으로 보고 있다.

体重は2558グラムだった。皇族の帝王切開による出産は
初めてで、現皇室での最高齢出産となった。
몸무게는 2,558kg였다.왕족이 제왕절개 수술로 출산한 것은
이번이 처음이며 현 왕실 최고령 출산으로 기록됐다.

- 以下省略 -

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


口足画家

2006年09月05日 |  〇語彙と表現

今日、韓国の新聞(電子版)で、一人の「구족화가(口足画家)」が
大学の教授に就任したという記事を目にした。

韓国語では、一般的に口や足で絵を描く障害を持った画家の
ことを漢字語で「口足画家」と呼んでいる。

さしずめ、星野富広さんなどは日本を代表する「口足画家」と
いうことになるだろう。

ただ、個人的には手で描こうが口で描こうが、あるいは足で
描こうが、絵は絵だし画家は画家だと思っている。

そういう意味では、何となくしっくりこない表現ではある。

・・・・・・・・・・・・・・・



■ 구족화가 오순이씨 단국대 전임교수로
足で絵を描く画家、オ・スニ氏、檀国大専任教授に
(韓国日報 9月5日)

사고로 두 팔을 잃고 발로 그림을 그리는 화가
오순이(40)씨가 모교인 단국대 예술대학 전임
교수로 임용됐다. 단국대 관계자는 5일 "오 교수가
그동안 초빙교수로 열심히 학생들을 가르쳐왔고
문인화와 수묵화 부문에 전문지식을 갖고 있어
1일자로 전임교수로 임용했다"고 밝혔다.
事故により両腕を失い足で絵を描く画家、オ・スニさん(40)が、
母校である檀国大芸術学部の専任教授に就任した。檀国大の
関係者は5日、「オ教授は、この間、招聘教授として熱心に
学生の指導にあたってきたし、文人画と水墨画の分野に専門
知識を持っているので、1日付で専任教授に任用した」と語った。

세 살 때 집 앞 철로에서 기차에 치여 두 팔을
잃은 오 교수는 1986년 단국대 예술대학에 입학해
학과 수석으로 졸업했다. 2004년 중국미술학원에서
문학박사 학위를 받았으며 그해 9월부터 모교
초빙교수로 일해왔다.
3歳の時に家の前を通る線路で列車にひかれ両腕を失った
オ教授は、1986年、檀国大芸術学部に入学し学科を主席で
卒業した。その後、2004年に中国美術学院で文学博士の学位を
取得し、同年9月より母校で招聘教授として教壇に立っていた。

(終わり)

 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話  


福岡を記憶せよ(2)

2006年09月05日 |   〇日本を読む

(2)
하지만 정말로 행사장을 감동시킨 것은 한국과 일본의
우정을 호소한 다혜양이었다. “각자가 각자의 나라에
자부심을 가지고, 어른들의 고정 관념을 부수고…
세계평화에 한 발 다가설 수 있도록 (후쿠오카에) 기회를
주세요.” 큰 박수가 나왔다. 다혜양은 여름방학 중
후쿠오카에서 열린 ‘일본의 차세대 리더 양성’ 프로그램에
참여해 일본 학생들과 보름 동안 숙식을 함께 한 것이
계기였다. 다혜양은 “(일본 학생과 숙식을 하면서)
서로 얘기하면 이해할 수 있고, 서로 인정할 수 있다는
걸 알았다”고 말했다.
しかし、選考会場を真に感動させたのは韓国と日本の友情を
訴えた高校生のチェさんだった。「みんながそれぞれ自分の国に
誇りを持って、大人たちの固定観念を打ち破り、世界平和に一歩
近づけるよう、福岡にチャンスを下さい」。チェさんの演説に大きな
拍手が沸き起こった。夏休みの間、福岡で開かれた「日本の
次世代リーダー養成プログラム」に参加し、日本の学生たちと
2週間あまり寝食を共にした経験が彼女の福岡応援のきっかけに
なった。彼女は「日本の学生たちと寝食を共にしながら、お互い
話をすれば理解しあえるし、お互い認め合えることがわかった」と
語った。

후쿠오카가 ‘집안 행사’에 한국인을 내세운 것은
‘이념’을 호소하기 위해서였다. 다혜양을 연사로 초청한
후쿠오카측 관계자는 “아시아적 가치를 강조하기
위해서”라고 말했다. ‘이시하라’가 상징하는 ‘폐쇄적
일본’에 ‘열린 일본’으로 대항했다는 것이다. 위암
수술로 연단에는 못 올랐지만 오 사다하루(王貞治)
감독도 녹화 영상물을 통해 후쿠오카를 응원했다.
대만계인 오 감독은 도쿄가 고향이지만 후쿠오카
프로야구팀 소프트뱅크 호크스 감독. 호크스 구단주 역시
한국계 손정의(孫正義) 사장이다.
福岡市が身内の行事とも言える国内選考会議の場であえて
韓国人を代表に立てたのは「理念」を訴えるためだった。
チェさんに応援演説を要請した福岡市の関係者は「アジア的な
価値を強調するためだった」と語った。福岡市は「石原」が
象徴する「閉鎖的な日本」に「開かれた日本」の理念で対抗した
のだ。胃がんの手術で演説に立てなかった王貞治監督もビデオ
出演し福岡を応援した。台湾系の王監督は東京出身だが、
福岡に本拠地を置くプロ野球球団、ソフトバンク・ホークスの監督を
務めている。ホークスのオーナーも、やはり韓国系の孫正義
社長だ。

압승은 막았지만 아쉽게 기적은 일어나지 않았다. 도쿄가
후보지로 결정됐다. 하지만 후쿠오카가 이날 보여준
행동과 이념은 일본의 달라진 측면을 보여주는 증거로
기억될 만했다. 외국인 여고생의 호소에 큰 박수를 보낸
행사 참가자들의 수준도 놀랄 만했다. 다혜양이 경험한
것과 같은 ‘풀뿌리 교류’가 수십 년 동안 축적된 결과다.
東京の圧勝は防いだものの、惜しくも奇跡は起きなかった。
候補地は東京に決まったのだ。しかし、この日、福岡市が
示してくれた行動と理念は日本の変化した側面を示す証しとして
記憶されるに値するものであった。外国人の女子高生の訴えに
大きな拍手を送った選定会議参加者たちの度量の広さも驚きに
値するものだった
。これも、チェさんが経験したような「草の根
交流」が数十年間、積み重ねられてきた結果だろう。

2016년 올림픽 개최도시 대항전에서 이시하라의 도쿄가
이긴 것을 보면서 우리는 다시 한번 일본에 대한
선입관을 굳힐지 모른다. 하지만 한국인과 함께
이시하라와 싸운, 한국 여고생까지 열렬히 응원한
후쿠오카도 분명 일본이다. ‘고이즈미 시대’를 끝으로
우리도 이처럼 다양한 일본을, 다양한 측면에서 바라보는
시각을 키웠으면 한다.
2016年のオリンピック招致合戦で石原都知事の東京が勝利を
収めたことで、私たちは日本に対する先入観を再度、強めることに
なるかもしれない。しかし、韓国人とともに石原知事と闘い、
韓国の女子高生までもが熱烈に応援した福岡市も、間違いなく
日本なのだ。「小泉時代」の幕切れを機に、私たちもこうした
多様な日本の姿を、多様な側面から見ていく視点を育てて
行きたいものだ


(終わり)

 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


福岡を記憶せよ(1)

2006年09月05日 |   〇日本を読む

8月30日開かれたJOCの選考会議で、2016年夏季オリンピック
招致に向け、東京を国内候補都市とすることが決まった。

「ヲタク」は当然、福岡を応援していたが、そう単純な問題でも
ないし、特に入れ込んで応援していたわけでもないので、この
結果に対しては大きな感慨も湧かなかった。

しかし、候補地決定後、プレゼンテーションで福岡の応援演説に
立った姜尚中教授に対してなされた石原知事の心無い暴言には
あきれてしまったし、怒りさえ憶えた。

「私はあなたの意見に反対だ。しかし、私は命を賭けてあなたが
それについて発言する権利を守るであろう」。これは、フランスの
啓蒙思想家、ボルテールの言葉だそうだ。

論理には論理で対抗すべきだと思う。暴力はもちろん、差別的な
罵りで他人の発言を攻撃し排除しようとすることは許されないと思う。

自分に都合の悪い意見を述べる人を、まるで犯罪者のように
あしらい感情的に罵る傲慢な人物が、日本の首都の知事を
務めていることに、「ヲタク」はあらためて怒りを感じたのだ。

氏が心底、軽蔑していると思われる中国や韓国、北朝鮮の
政治家でも、こうも露骨な感情的発言をする人はめずらしい
のではないだろうか?

その口調から察するに、「ガキ大将」でも気取っているのかも
しれないが、あまりに度量が狭く幼稚にすぎるのではない
だろうか?

いや、子どもの世界でも、少なくとも福岡では、強さだけでは
なく、やさしさもなければ真の「ガキ大将」とは呼ばれない。

最近の日本では変に攻撃的なマザコンっぽい政治家や
いじめっ子のような保守政治家ばかりが目立ちすぎると思うが、
どうなのだろう。

選考会議を取材した韓国人特派員が福岡市の「健闘」を称えた
コラム記事に興味深く目を通した「ヲタク」は、なおさらのごとく、
そうした感を強くした。

・・・・・・・・・・・・・・・・

■ [특파원칼럼] 후쿠오카를 기억하세요
[特派員コラム] 福岡を覚えていて下さい

(朝鮮日報 9月5日)

지난 30일 2016년 올림픽 개최를 위한 일본 후보도시
결정 회의. 일본 ‘집안 행사’를 6시간 동안 죽 지켜본
것은 거대도시 도쿄와 맞붙은 후쿠오카(福岡)의
인상적인 프리젠테이션 탓이었다.
先月30日、2016年のオリンピック招致に向け日本の国内候補
都市を決定する会議が開かれた。6時間もかけて行われた
他国の身内の行事とも言える国内選考会議を私が最後まで
見届けることになったのは、巨大都市、東京と一戦交えた福岡市の
プレゼンテーションが印象的だったためだ。

행사 개막부터 ‘도쿄 압승’이 뻔했다. 이런 분위기에서
막판까지 손에 땀을 쥐게 한 것이 선정위원들의 마음에
직접 호소하는 두 도시의 막판 승부수였다. 도쿄와
후쿠오카는 6명씩 연사를 내세웠다. 도쿄는 국수
주의자 이시하라 신타로(石原愼太) 지사를 비롯해
프로야구 선수, 중견 희극배우 등 도쿄 토박이 유명인을
동원했다. “일류도시 도쿄, 일본의 자랑 도쿄, 1964년
올림픽 영광을 다시 한 번.”
会議開始前から「東京の圧勝」が予想されていた中、最後の
最後まで手に汗を握らせる展開となったのは、選定委員らの
心に直接訴えかける両都市の最後のアピールが効いたからだ。
東京と福岡を応援するためそれぞれ6名の人物が演説に立った。
東京は国粋主義者の石原慎太郎都知事をはじめ、プロ野球
選手や中堅の喜劇俳優など、東京生れの有名人を揃えた。
「一流都市、東京。日本の誇り、東京。東京オリンピック(1964年)
の栄光をもう一度」という訴えだった。

하지만 후쿠오카는 달랐다. 프리젠테이션 절정기에
한국인 연사 2명이 등장했다. 4번째 연사는 재일한국인
2세 강상중(姜尚中) 도쿄대 교수, 5번째 연사는 서울
한영외국어고등학교 2학년에 재학 중인 최다혜
(崔多慧)란 여고생이었다. 주위에서 의외라는 속삭임이
들렸다.
しかし、福岡は違っていた。プレゼンテーションのクライマックスに
2名の韓国人が登場したのだ。応援演説に立った4人目は在日
韓国人2世の姜尚中東大教授、そして5人目はソウルのハンヨン
外国語高校2年に在学中のチェ・タヘという女子高生だった。
周りからは「意外だ」とでも言うようなささやきが聞こえた。

“1964년 도쿄올림픽을 한 번 더? 이것으로 세계인을
설득할 수 있다고 생각하십니까?” 강 교수는 도쿄
올림픽을 “부자의, 부자에 의한, 부자를 위한 올림픽이
될 것”이라고 세차게 공격했다. 행사가 끝난 뒤 ‘망언꾼’
이시하라가 다시 “수상한 외국인” “건방지다” “저 녀석”
이란 막말을 토해냈을 정도다.
「1964年の東京オリンピックをもう一度?これで世界を説得できると
思いますか?」。姜教授は東京開催を「金持ちの金持ちによる
金持ちのためのオリンピックになる」と強く批判した。これに反発した
暴言癖のある石原都知事は、会議終了後、またもや「怪しげな
外国人」、「なまいき」、「あいつ」などという感情的な暴言を口にした
くらいだった。

(終わり)

 ← 応援のクリックをお願いします。


プサン留学

2006年09月04日 | 【釜山情報】

「ヲタク」がもし韓国に留学するなら、断然、プサンを選ぶ。

当面はありえない事だが、もし環境が許せば退職後にでも
1、2年プサンで暮らして見たいとは思っている。

さて、どうなることやら・・・。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 부산 온 외국인 유학생 큰 폭 증가
プサンの外国人留学生、大幅増
(連合ニュース 9月4日)

부산에 있는 대학으로 유학을 온 외국인 유학생이
큰 폭으로 늘어난 것으로 나타났다.
プサンの大学に留学する外国人学生が大幅に増加している
ことがわかった。

4일 부산출입국관리사무소에 따르면 올 1월∼7월 말
부산에 있는 대학으로 유학 온 외국인은 모두
2천538명으로 지난해 같은기간(2천156명)에 비해 43%
늘어난 것으로 집계됐다.
プサン出入国管理事務所が4日発表した統計によれば、
今年1月~7月末現在、プサンの大学に留学して来た外国人
学生は計2538人に達し、前年同期(2156人)に比べ43%の
増加を記録した(※)


(※)計算が合わない部分は、そのまま翻訳した。

또 올해만 부산지역 26개 대학에서 모두 1천491명의
외국인 유학생을 초청한 것으로 나타났다.
また、今年だけに限っても、プサン地域の大学26校で新しく
計1491人の外国人留学生を招聘した。

유학생을 국적별로 살펴보면 중국이 2천80명으로 가장
많고 일본 118명, 베트남 77명, 몽골 35명, 인도 25명,
러시아 25명의 순이었다.
留学生を国籍別に見ると、中国が2080人で最も多く、日本118人、
ベトナム77人、モンゴル35人、インド25人、ロシア25人などの
順であった

한편 올해 부산으로 유학왔다 무단 이탈한 외국인은
모두 12명으로 0.4%의 이탈률을 보여 지난해 1.2%
(2천156명 가운데 43명 이탈)에 비해 낮아진 것으로
나타났다.
一方、今年、プサンに留学した後、無断で姿を消した外国人は
計12人で0.4%を占め、昨年の1.2%(2156人中43人離脱)に
比べ減少した。

부산출입국관리사무소 관계자는 "대학에 반기 별로
유학생 현황과 학적변동 사항을 출입국관리사무소에
보내도록 하고 이를 어기면 사증발급을 제한하는 등
행정지도로 대학 스스로 유학생 이탈을 막기 위한
관리를 철저히 해 이탈률이 크게 줄었다"고 말했다.
プサン出入国管理事務所の関係者は「各大学は、半期ごとに
留学生の動態や学籍の変動などについて出入国管理事務所に
提出するようになっている。違反すればビザの発給制限など
行政指導が加えられるので、大学自らが留学生の離脱を防ぐため
管理を徹底し、離脱率が大幅に減った」と語った。

(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話  


自動車保険

2006年09月04日 |  〇文化・歴史

韓国の新聞報道では何かにつけ日本との比較が付き物だ。

中には不正確なものもあり決してプラス面ばかりではないが、
日本人読者としては、一つの判断基準として理解の助けに
なることも多い。

例えば、今日、目に留まった自動車保険事故率の問題など、
日本との比較が「ヲタク」の理解を大いに助けてくれた。

「体感」危険度では韓国の道路事情は日本のそれより10倍は
危険なのではないかと感じている「ヲタク」だが、自動車保険
事故率では5倍以上との数字が出ているそうだ。

ところで、韓国のエキサイティング(?)な交通事情は、「ヲタク」の
小さな、しかし、ある面、深刻な悩みの種になっている。

年に2度ほど子どもたちが妻の里帰りについて訪韓するたびに
「ヲタク」が一番心配するのが交通事故だ。

車が日本と反対の車線を走っているのは仕方ないとしても、
日本の事情に慣れた目には、たとえ一部とは言え、乱暴としか
映らない運転がまかり通っている状況は、いかにも危険だ。

道路を横断する際、歩行者用の信号が青に変わるのを見ると、
つい安心してしまい、即、渡ろうとする無意識の習慣が、逆に
大きな油断を呼び重大な危険を招くことなど、韓国(プサン)で
学ばせられた教訓である。皮肉な話だが、信号機をはじめとした
交通ルールを信頼すると命取りになりかねない。大切なのは
信号よりも車の動きを注視することなのだ。(ある意味、当然の
ことではある)

また、いまだに韓国のタクシーに乗ると「平常心」を保てなくなる
ことが多いのが、ヤワ(?)な「ヲタク」の実情だ。

最近、スピード違反取締りのダミーカメラを全面撤去したとの
ことだが、「世界一のIT強国」の技術力を交通秩序の構築
(スピード違反や信号無視の取締り)に応用できないもの
だろうか?

--- これは皮肉ではなく、「ヲタク」の切実な願いだ。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 車보험 손해율 위험수위 넘었다‥사고율 평균 5.9%
自動車保険、危険水位を超えた損害率...事故率、平均5.9%
(韓国経済 9月4日) 

자동차보험의 손해율이 위험 수위를 넘어서면서
손해보험사들이 경영 위기 국면으로 접어들고 있다.
4일 금융감독원에 따르면 지난 4~7월 중 13개
손해보험사의 자동차보험 사고율(사고건수÷보험
가입대수)은 평균 5.9%로 작년 같은 기간 대비
0.2%포인트 상승했다.
自動車保険の損害率が危険水位を超え、いくつかの損害保険
会社が経営危機の状況に陥るおそれが出てきた。金融監督院が
4日発表した統計資料によれば、損害保険会社13社の4~7月の
自動車保険事故率(事故件数÷保健加入台数)は平均5.9%に
達し、昨年同期比で0.2%増加
した。

이는 일본의 사고율이 1%대를 유지하고 있는 것과
비교하면 무려 5배 이상 높은 것이다.
1%台の事故率を維持している日本と比較すれば、実に
5倍以上高い数値
だ。

사고율 증가 여파로 자동차보험 손해율(손해액÷
경과보험료)은 77.9%로 6.0%포인트 상승했다.
事故率増加の影響で自動車保険損害率(損害額÷既経過
保険料)も、昨年同期より6.0%上昇し77.9%に達した。

자동차보험의 적정 손해율은 72~73% 수준으로
이를 넘어서면 자동차 보험은 적자를 보게 된다.
自動車保険の適正損害率は72~73%レベルで、これを
超えると自動車保険は赤字に陥るとされている。

금감원은 손해율이 높아진 것에 대해 경과보험료가
작년 동기 대비 2.9%(716억원) 증가에 그친 데
비해 사고건수 증가로 발생손해액은 11.5%
(2062억원) 늘어났기 때문이라고 설명했다.
金融監督院はこうした損害率の上昇について、既経過保険料が
昨年同期比2.9%(716億ウォン)増に止まった反面、事故件数が
増加し発生損害額が11.5%(2062億ウォン)増加したことが
原因だと説明している。

주 5일 근무 확대와 과속방지 모형카메라가 철거된
상황에서 휴가철 자동차 운행 증가 등으로 사고건수는
증가한 반면 고객들로부터 받은 보험료 수입은
제자리걸음을 하고 있다는 것이다.
週休二日制の広まりとスピード違反防止のダミーカメラ撤去に、
長期休暇期間中のマイカー利用の増加などが重なり、事故
件数が増加した反面、保険加入者から支払われる保険料収入は
横ばい状態にあるということだ。

-以下省略-


(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


外国人留学生

2006年09月03日 |   〇科学・教育

韓国の大学で外国人留学生が急増しているという。

教育人的資源省と韓国教育開発院が9月3日、発表した
統計資料「2006年高等教育機関統計調査(4月1日基準)」に
よれば次の通り。

국내 대학에 재학한 외국인 학생수는 해마다 늘어 올해
총 2만2,624명으로 2000년에 비해 약 5.7배나 증가했다.
출신 국가별로는 중국 학생이 65%로 가장 많았고 일본(5%)ㆍ
베트남(4%)ㆍ중국동포(4%)ㆍ대만(3%) 등 주로 아시아
국가에 편중됐다.
国内の大学に在学する外国人学生数は毎年、増加しており、
今年は合計2万2624名が在学中で、2000年に比べ約5.7倍
増加
した。出身国家・地域別に見ると、中国が65%を占め
最も多く、日本(5%)、ベトナム(4%)、中国朝鮮族(4%)、
台湾(3%)などアジア諸国が上位を占めた。
<9月3日付ソウル経済新聞の記事「지방 전문대 학생수 급감
(地方専門大で学生数急減)」より引用>

(終わり) 
 

 ← 応援のクリックをお願いします。


キムタク人気

2006年09月03日 |   〇芸能・スポーツ

韓国でのキムタク人気は依然、高いようだ。

韓国での映画「日本沈没」公開にちなみ実施されたアンケート
「日本沈没で真っ先に救出したい韓国人スター & 日本人スター」で、
木村拓也が日本人最高の4位にランクインしたそうだ。

映画に主演した「親韓派」タレント、チョナンカン(草薙剛)をも
押しのけ(?)、日本人として真っ先に顔を出したのがキムタク
だったとは・・・。

やはり美男子は得だということか。

ちなみにネイバーの「日本人タレント検索ランキング」(9月4日
現在)を覗いて見たところ、やはりキムタク人気は高く、堂々の
2位につけていた。


△ネイバー「日本人タレント検索ランキング」

--- 韓国女性に人気の日本人タレントはキムタク。

韓国雑学メモとして一応、記録しておこう。

なお、「救出したい人物」アンケートで断トツの1位に輝いた(?)
人物は、巨人のイ・スンヨプ選手。まあ、これは順当なところだろう。


△「悪く思うなよ!
(写真とは無関係)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 日 침몰한다면? “이승엽만은 꼭 구해야”
日本が沈没するとしたら?「イ・スンヨプだけは絶対救出しないと」

(文化日報 9月4日)

8700여명 조사…‘가장 구하고 싶은 사람’ 조재진 2위
約8700人回答...「真っ先に助け出したい人」、チョ・ジェジンは2位

“이승엽만은 침몰에서 꼭 구해야 한다.” 최근 개봉한
일본영화 ‘일본침몰’의 홍보팀에서 지난달 14∼27 일
여성사이트 마이클럽, 젝시인러브, 팟찌닷컴과
영화사이트 조이씨네 등에서 ‘일본에서 활동중인 국내
스타와 일본 톱스타 중 침몰하는 일본에서 가장 먼저
구해주고 싶은 사람’이라는 질문으로 네티즌 설문조사를
벌인 결과 이승엽이 압도적인 지지를 받아 1위를
차지했다.
「イ・スンヨプだけは沈没から絶対、救出しなければならない」。
日本映画「日本沈没」の広報チームが、8月14~27日の間、
女性向けサイトの「マイクラブ」、「ゼクシーインラブ」、
「パッチドットコム」や映画サイトの「ジョイシネ」などを通じ、
日本で活動中の韓国人スターと日本のトップスターの中で、
沈没する日本から真っ先に助け出してあげたい人物
」を問う
オンライン・アンケート調査を実施した。その結果、イ・スンヨプが
圧倒的な支持を得て1位を獲得した。

총 8779명의 네티즌들이 참여한 설문에서 ‘승짱’
이승엽은 43.83%(3848명)의 지지를 얻으며 1위를
차지했다.
計8779人が回答を寄せたアンケートで「スンチャン」
ことイ・スンヨプは43.8%(3848人)の支持を得て1位を
獲得した。

이승엽의 뒤를 이어 보아가 30.85%(2709명)로 2위에
올랐고, 조 재진이 15.48%(1359명), 기무라 타쿠야가
9.83%(463명)로 그 뒤를 이었다.
次いでBoAが30.9%(2709人)で2位にランクインし、
チョ・ジェジン(サッカー選手)と木村拓也がそれぞれ
15.5%(1359人)、9.8%(463人)の支持を集め、
3、4位にランクインした。


(終わり)

 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


人気の九州バス旅行

2006年09月01日 |   〇日韓関係

以前、このブログでも取り上げた九州管内の「バス乗り放題券」が、
発売以来、まずまずの滑り出しを見せているようだ。

韓国でもそこそこの関心を呼んでいる様子で、連合通信系の
旅行情報誌が関連記事(電子版)を配信していた。

九州人の一人としては、記録しておかないわけにはいかない
記事であった。

・・・・・・・・・・・・・・・・


△写真は北部九州フリーパス券

■ 버스로 하는 규슈 여행 인기
人気の九州バス旅行
(連合ルペール 9月1日) 

규슈의 버스 회사 44곳에서 판매하는 버스자유승차권인
'산큐패스'가 4월 처음으로 선을 보인 이후 꾸준히 성장세를
이어가고 있다.
九州管内のバス会社44社が共同販売しているバス乗り放題券
「サンキューパス」が、4月の新登場以来、順調に販売を伸ばして
いる。

산큐패스는 한국에서 판매된 1300매를 포함해 모두
7500여 매가 판매됐으며, 규슈 전역을 3일간 돌아볼 수
있는 패스가 4100여 매, 가고시마와 미야자키를 제외한
북규슈 패스가 3400여 매 팔렸다.

「サンキューパス」は現在まで、韓国で販売された1300枚を含め、
合計7500枚余りを売り上げた
。内訳は九州全域を3日間自由に
回れるパス券が4100枚余り、鹿児島と宮崎を除く北九州パス券が
3400枚余りとなっている。

패스 이용 통계로 본 규슈의 인기 관광지는 벳푸, 유후인,
사세보, 아오시마, 아소, 이부스키, 구로카와 온천의 순이었다.

パス券の利用統計で見た九州の人気観光地は、別府、湯布院、
佐世保(※ハウステンボス)、青島(※シーガイヤ)、阿蘇、指宿、
黒川
などの順であった。

일본 서일본 철도 관계자는 "가격이 적당하고, 패스를
이용해 여행할 수 있는 곳이 많아 인기를 얻게 된 것
같다"고 밝혔다.
西鉄バスの関係者は、「価格も手ごろだし、乗り放題券で回れる
観光地も多いことが人気につながっているようだ」と語った。


(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話  


怪物

2006年09月01日 |  〇映画・映画音楽



日本でも9月2日に公開される「怪物」なる映画が、その同じ日に
韓国の観客動員最多記録を塗り替えることになりそうだとのこと。

特別、関心の湧く映画ではないが、観客動員1位達成を目前に
控えた映画ということで記録しておく。

個人的には、まだ歴代ベスト5に「ヲタク」の好きな映画
「チング-友へ」が、かろうじて顔を出していることに感慨が湧く。

「ヲタク」の個人的な希望で言えば、「チング-友へ」には、何とか
5位以内に踏みとどまってほしいものだ。

--- 少し(かなり?)脱線気味の「ヲタク」の発言であった。

・・・・・・・・・・・・・・


△観客動員順位:1位「怪物」、2位「王の男」、
3位「ブラザーフッド」、4位「シルミド」、5位「チング-友へ」
(韓国日報)

■ '괴물' 역대 흥행1위 삼킨다
「怪物」、歴代観客動員1位を飲み込む
(韓国日報 9月1日)

여름 극장가에 돌풍을 일으킨 영화 ‘괴물’이 ‘왕의
남자’(1,230만명)를 제치고 국내 최고 흥행영화 자리에
올라선다. ‘괴물’의 배급사인 쇼박스와 ㈜미디어플렉스는
“‘괴물’관객이 2일 1,240만명에 달할 것”이라고 1일 밝혔다.

夏のスクリーン街に旋風を巻き起こした映画「怪物」(邦題:
グエムル-漢江の怪物)が、「王の男」(1230万人)を抜き、
韓国の観客動員記録を塗り替える見通しだ。1日、配給元の
ショーボックスとメディアフレックスの発表によれば、「怪物」が
2日には観客動員1240万人に達する見込みだという。

-以下省略-

(終わり)
 

 ← 応援のクリックをお願いします。


韓国語とまじめと堅実

2006年09月01日 |  〇語彙と表現

日-韓翻訳練習の際、「まじめ」という日本語の翻訳でつまづくことが
多い。今日の練習でも、また、この「まじめ」という単語にぶつかった。

文脈に応じて訳すしかない、とは思っているが、今日の練習では
건실(健実)」という漢字語表現を使ってみた。つい最近、仕入れた
表現を、今回、初めて使ってみたのだ。

この「건실(健実)」という単語。

日本語の「堅実」に近い表現だが、「まじめ」の訳語としても
けっこう使える表現なのではないかと思っている。

それにしても、今日、練習課題に選んだ記事は実に痛ましい
内容だった。

死に急いだ思春期の魂の冥福を祈りたい。

では、久しぶりにカフェ掲載の日-韓翻訳練習から一つ記録しおく。

・・・・・・・・・・・・

■ 神戸で中1男子が飛び降り自殺、宿題終わらず悩む?
日 코베서 중1 남학생이 투신자살,숙제가 끝나지 않아 고민?
(読売新聞 9月1日)

1日午前4時50分ごろ、神戸市須磨区の14階建てマンションの
中庭で、このマンションの11階に住む中学1年の男子生徒
(13)が倒れているのを住民が見つけ、110番。男子生徒は
すでに死亡しており、須磨署は飛び降り自殺を図ったとみて
調べている。
1일 오전 4시50분쯤,코베시 수마구에 있는 14층 아파트
마당에서 이 아파트 11층에 사는 중학교 1학년 남학생
(14)이 쓰러져 있는 것을 주민이 발견해 경찰에 신고했다.
남학생은 이미 숨져 있었고 수마 경찰서는 남학생이
투신자살한 것으로 보고 조사중이다.

生徒が通う市立中学では、1日が始業式だった。
이 남학생이 다니는 시립 중학교는 1일 개학식을 가질
예정이었다.

同署によると、生徒の保護者は「夏休みの宿題が多く
残っており、気になっていたようだ」と話しているといい、
それ以外に目立った悩みには気づかなかったとしている。
母親(40)が同日午前1時ごろ、自室で勉強している
生徒を見ていた。父親(56)は出張中で自宅には
いなかった。
경찰에 따르면 이 남학생의 부모는 "여름방학의 숙제가
많이 남아 있었고 신경을 쓰고 있는 모양이
었다"면서도
그 밖에 특별한 고민이 있는 것 같이는 보이지 않았다고 
말했다. 모친(41)은 이날 오전 1시쯤 자기방에서 공부하는
남학생을 봤다.부친(57)은 출장중이었으며 집에는 없었다.

市教委や生徒が通っていた中学によると、生徒はバスケット
ボール部員で、1学期も遅刻や早退、欠席はなく、温厚で
まじめな性格だったという。8月25日の登校日も学校に
来ていた。
수마시 교육위원회와 남학생이 재학했던 중학교에 따르면
이 남학생은 농구클럽에서 활동중이며 1학기에 지각이나
조퇴,결석이 전혀 없었고 온후하고 건실한 성격이었다고
한다.방학중 등교일인 8월25일에도 학교에 등교했다.
 

(終わり)

 

 

韓国情報 - 海外生活ブログ村    ← 応援のクリックをお願いします。