福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

ベトナム高速鉄道

2010年04月18日 |   〇世界を読む

現在、ベトナムを鉄路で南北に縦断するのに、およそ30時間が
かかるのだという。

しかし、ベトナム政府が進める高速鉄道プロジェクトが完成すれば、
ハノイ-ホーチミン間がおよそ6時間で結ばれるようになると言うから
驚きだ。

ベトナム高速鉄道は、ベトナム経済を大きく発展させる大動脈と
なることだろう。

今回、ベトナム政府は、そのベトナム高速鉄道の建設に、日本の
新幹線技術を導入することを最終決定したとのこと。

事業の成功と日越友好を祈りつつ、関連記事の一部を翻訳練習
させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■日, 中제치고 베트남 고속철 수주
日本、中国振りきり、ベトナム高速鉄道受注
(毎日経済新聞 4月15日)

하노이~호찌민을 연결하는 1570㎞ 구간의 베트남 고속철도
건설사업을 일본이 최종 수주한 것으로 전해졌다.
ハノイとホーチミンを結ぶ総延長1570㎞の区間を走るベトナム
高速鉄道建設プロジェクトを、日本が最終的に受注
した。

2012년 공사가 시작될 베트남 고속철도 사업은 총공사비가
558억5000만달러에 달해 베트남의 연간 국내총생산(GDP)의
약 60%에 맞먹는 대규모 국책사업이다. 베트남 고속철 수주는
조만간 수주사업자가 선정될 브라질 고속철도 수주전에도
적잖은 영향을 미칠 전망이다.
2012年着工予定のベトナム高速鉄道プロジェクトは総工費が
558億5000万ドル(約5兆円)にも達し、ベトナムのGDP
(国内総生産)の約60%に匹敵する大規模な国家プロジェクト

今回のベトナム高速鉄道の受注は、近々、受注事業者が
選定されるブラジル高速鉄道の受注競争の行方にも少なからざる
影響を及ぼすことが予想される。

니혼게이자이신문은 베트남의 남북 1570㎞ 구간을 잇는
고속철도 사업에 일본 신칸센 기술을 이용하기로 최종 결정
했으며 이르면 5월 중 베트남 국회가 이를 공식 승인할 방침
이라고 15일 보도했다.
ベトナム政府はベトナムの南北1570㎞区間を結ぶ高速鉄道
プロジェクトに日本の新幹線技術を導入することを最終決定し、
早ければ5月中にもベトナムの国会で承認される見通しだと
日本経済新聞が15日、報じた。

-中略-

베트남 고속철은 최고 시속 350㎞로 설계돼 현재 30시간
정도 걸리는 하노이~호찌민 간 이동속도가 6시간 전후로
크게 줄어들 것으로 보인다. 건설 계획에 따르면 중간 거점에
총 25개 정차역을 설치하고 중부 핵심도시 다낭 등 5개
지역에는 화물전용 열차센터도 설립될 예정이다.
ベトナム高速鉄道は、最高時速350㎞で走行できるよう設計され、
現在約30時間かかるハノイ-ホーチミン間の鉄道移動が約6時間に
大きく短縮される見通し
だ。建設計画によれば、区間の拠点ごとに
合計25か所の駅を設置し、中部の中核都市であるダナンなど
5か所には、貨物列車専用の車両基地も建設される予定だ。

베트남 고속철도는 2020년부터 본격 운행되며 완공된 철도
운영은 베트남 국영철도회사가 맡을 것으로 보인다.
ベトナム高速鉄道は2020年からの本格運行を予定しており、
運営はベトナム国営鉄道会社が受け持つものと見られている。

일본은 베트남 고속철 사업에 참여하기 위해 가와사키중공
업과 미쓰비시중공업, 스미토모상사 등 주요 기업들이
총동원돼 베트남 정부를 상대로 전방위 설득작업을 벌여온
바 있다.
日本はベトナム高速鉄道プロジェクトに参加するため、川崎重工や
三菱重工、住友商事などの主要企業を総動員し、ベトナム政府に
対し全方位的なロビー活動を繰り広げてきた。

니혼게이자이신문은 "베트남 고속철 프로젝트는 해외 시장
인프라스트럭처 사업에 적극 나서고 있는 일본 기업들에
큰 사업 기회가 될 것"이라고 전망했다.
日本経済新聞は、「ベトナム高速鉄道プロジェクトは、海外市場での
インフラ事業に積極的に乗り出している日本企業にとって、大きな
ビジネスチャンスになるだろう」との見通しを示した。

(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


白智栄の「忘れないで」

2010年04月16日 |   〇芸能・スポーツ



やはり女性歌手は30代以上の熟女がいい。

最近、「ヲタク」がハマっている韓国の曲は、ペク・チヨン(白智栄)の
잊지 말아요(忘れないで)」。

2009年の10月から12月にかけてKBSで放映され大人気を
博したドラマ「アイリス」の主題歌としても使われた曲だ。

彼女の語りかけるような歌声には、疲れた中年男の心を癒す
独特の魅力がある。





(終わり)




     参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


MBC社長を探せ

2010年04月16日 |  〇文化・歴史

現MBC社長のキム・ジェチョル氏はMBCの出身者であり、いわゆる
「天下り」には当たらない。

しかし、与党ハンナラ党色が強まった放送文化振興会(MBCの
大株主)が抜擢した社長であり、出身地は慶尚道、出身大学は
高麗大と、現政権下では最も有利と見られる経歴を持っている。

左派系メディアは、当初から彼を、政権によるMBC掌握の協力者と
見ていた。

事実、放送文化振興会のキム・ウリョン前理事長は、問題となった
ある月刊誌とのインタビュー記事の中で、彼を、MBC内の左派を
大掃除(排除)するために抜擢された「청소부(掃除夫)」と呼んだ。

そうした予備知識を持った上で目を通したいのが、次に紹介する
パロディ風の時事漫画だ。

・・ ・・ ・・

■김재철을 찾아라!
キム・ジェチョルを探せ!
(メディアトゥデイ 4月13日)



・・ ・・ ・・

MBC를 지키고 싶습니다(MBCを守りたい)」と書かれた
小さな横断幕を手にしているのは、現在スト中の労組員たち。

その中に「MB氏를 지키고 싶습니다(MB氏を守りたい)」と
書かれた横断幕を手にした薄毛の男性が一人混じっている。


△「オマエの髪もそうとう薄いッ!

ここで言う「MB氏」の「MB」とは、言うまでもなくイ・ミョンバク
(李明博)大統領の名前からとられたアルファベットによる略称だ。

韓国語でも同音の「MBC」と「MB氏」をひっかけた、なかなか
おもしろい時事漫画だと感心させられた。


△「MBCの社長や西武の渡●監督より、
ヲタクさんの方が髪の毛が濃いのは
間違いありませッ!



(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


MBCは死なず

2010年04月15日 |  〇文化・歴史

本の題名は失念したが、故金大中元大統領が、ある対談集の中で、
韓国と日本の精神風土を比較しておもしろいことを言っていた。

彼は、日本には「服従の美徳」を尊(とうと)ぶ精神風土が存在するが、
韓国では逆に、「抵抗の美徳」を尊ぶ意識が強いと述べていたのだ。

現在、労使紛争の真っただ中にあるMBC放送。

関連報道に接しながら、ふと金元大統領のその言葉が、「ヲタク」の
脳裏に浮かんだ。

MBCでは、時の政府の威光を笠に着る社長も、労組や幹部職員ら
の「抵抗」に遭い、決してワンマンな経営はできないようだ。

「ヲタク」が見るに、MBCには、なかなか立派な労組や幹部集団が
存在している。


△「何度言ったらわかるんだッ!
偏ったことばかり書くんじゃないッ!


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■MBC 김재철 사장 ‘사면초가’
MBC キム・ジェチョル社長 「四面楚歌」
(京郷新聞 4月13日)

・84년 입사 국장급 간부들도 성명서
・84年入社組局長級幹部らも声明書

・부사장 임명철회 등 ‘결자해지’ 촉구
・副社長任命撤回など、人事白紙化要求

MBC 노조 파업이 장기화하면서 김재철 사장이 갈수록
‘사면초가’의 위기에 휩싸이고 있다.
MBC労組のストが長期化する中、キム・ジェチョル社長の立場が
「四面楚歌」の危機的様相を見せ始めた。

노조의 출근 저지로 정상적 업무집행이 불가능한 가운데 잦은
‘말바꾸기’와 밖으로만 도는 행보로 회사 간부들 사이에서도
신뢰를 잃고 있기 때문이다.
キム社長は、労組の出勤拒否闘争により正常な業務執行が
不可能になっているばかりか、度重なる発言の修正や外部の仕事
ばかりを優先する姿勢から、幹部職員らの信頼も失っているためだ。

급기야 13일에는 1984년 MBC에 입사한 국장급 사원들이 나서
파업을 촉발한 황희만 부사장에 대한 임명 철회와 ‘큰집 조인트’
발언 후 미국으로 출국한 김우룡 전 방문진 이사장에 대한
고소를 촉구했다.
ついには13日、1984年入社組の局長級幹部職員らが声明文を
発表し、ストを招いたファン・ヒマン副社長任命の撤回と、人事の
背景に「本家のムチ」(大統領府からの強い圧力)」があったと
雑誌に発言した後、アメリカに出国したキム・ウリョン前放送文化
振興会理事長に対する告訴を要求した。

이들은 성명서에서 “공영방송 MBC 사장은 신뢰가 최우선”
이라며 “온 국민 앞에서 사장이 약속한 사안이 지켜지지 않을
때 어느 시청자가 MBC를 신뢰하겠느냐”고 김 사장의 갈지자
행보를 비판했다.
幹部職員らは声明文の中で、「公営放送であるMBCの社長が
最優先すべきものは信頼である」とした上で、「社長が全国民の前で
約束した事柄も守られないならば、誰がMBCを信頼するのか」と、
キム社長の腰の定まらない経営姿勢を批判した。

-中略-

MBC노조 연보흠 홍보국장은 “김 사장이 이미 리더십을 발휘
하기 어려울 정도로 신뢰를 잃어버렸다”며 “사태 해결의
유일한 길은 스스로 거취를 결정하는 것”이라고 말했다.
MBC労組のヨン・ボフム広報局長は、「キム社長は、すでに
リーダーシップの発揮が難しいほど信頼を失ってしまった。事態
収拾の唯一の道は、自らの意思で去就を決定することだ」と語った。




△「ヲタクさん、お誕生日おめでとうございます
今夜、ヲタクさんに聴かせたい曲は、昔、
ヲタクさんが大ファンだった
岩崎宏美の歌・・・





(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


NAVERのライブドア買収

2010年04月14日 |   〇メディア・IT


△ポータルサイト「NAVER(ネイバー)」

韓国最大手のポータルサイト「ネイバー」を運営するNHNが、
日本のLDH(旧ライブドアホールディングス)から、日本で7位に
位置するポータルサイト「ライブドア」を買収したと12日、公示した。


△ライブドア

「ライブドア」とは全く縁のない「ヲタク」ではあるが、「ネイバー」には、
毎日のようにお世話になっている。

一部韓国メディアは、今回の買収劇を、NHNが日本市場で活路を
見出すための「배수진(背水陣)」と表現していた。

배수진(背水陣)」とは、もちろん「背水の陣」のことである。

NHNのライブドア買収が成功することを祈る意味で、関連記事を
一つ、翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■NHN, 일본 포털 ‘라이브도어’ 인수
ネイバー、日本のライブドア買収
(ハンギョレ新聞 4月12日)

국내 최대 포털 엔에이치엔(NHN)이 일본의 포털업체
‘라이브도어’를 인수했다고 12일 밝혔다. 엔에이치엔은
이날 공시를 통해 라이브도어를 소유한 일본 엘디에이치
(LDH)로부터 63억460만엔(약 900억원)에 지분 99%
(10만주)를 인수했다고 밝혔다.
韓国最大手のポータルサイト、NAVERを運営するNHNが、日本の
ポータルサイト、ライブドアを買収したと12日、発表した
。NHNは
同日、公示を通じ、ライブドアを所有する日本のLDH(旧ライブドア
ホールディングス)から63億460万円で株式の99%(10万株)を
買収したと公表した。

직원 규모가 360명인 라이브도어는 3000만명의 회원과
340만명의 블로그 개설자를 둔 일본 7위 포털업체로,
지난해 말 기준으로 74억엔의 매출을 기록했다. 라이브
도어는 2000년대 초반 일본 굴지의 인터넷 업체로 성장
했으나, 창업자인 호리에 다카후미 전 사장이 2006년 1월
주식거래법 위반 혐의로 체포된 데 이어 같은해 4월
상장이 폐지되는 등 시련을 겪었다.
職員数360人のライブドアは、3000万人の会員と340万人の
ブログ開設者を抱える日本で7番目に大きなポータルサービス
会社で、昨年末基準で74億円の売上げを記録している。同社は、
2000年代初め、日本屈指のインターネット関連企業に成長したが、
創業者の堀江貴文前社長が2006年1月、証券取引法違反容疑で
逮捕されたのに続き、同年4月に上場が廃止されるなどの試練を
味わった。

엔에이치엔의 관계자는 “블로그 등 라이브도어의 집적된
정보가치가 높은 사용자 콘텐츠와 네이버재팬의 검색
기술과 노하우를 연계함으로써 시너지 효과를 낼 것”이라고
말했다. 엔에이치엔은 일본에서 한게임재팬을 중심으로
사업을 해오다 최근 검색 분야에 진출해 일본시장에 특화된
서비스를 내놓고 있다. 라이브도어 인수를 통해 엔에이치엔의
일본내 검색 사업이 본격화할 전망이다.
NHNの関係者は、「ブログなど、ライブドアに蓄積された情報価値の
高いコンテンツと、ネイバージャパンの検索技術やノウハウを
連携させることで、相乗効果を生み出したい」と語った。NHNは、
日本でハンゲームジャパンを中心に事業を展開してきたが、最近、
検索分野にも進出し、日本市場に特化したサービスを提供している。
ライブドア買収を通じ、NHNの日本内における検索事業が本格化
する見通しだ。




△「明日になれば、オマエも晴れて4●歳ッ!
4●歳ともなれば、そうとうディープな40代だな・・・。
心からおめでとッ!







△「ヲタクさん・・・、誕生日のプレゼントは・・・、
わ、た、し、でいいですか?・・・うふ






(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


韓国語の体験団

2010年04月13日 |  〇語彙と表現

今日、日頃は全く読まない化粧品関連の記事に目を通していて、
見慣れない韓国語に出会った。

체험단(体験団)」なる漢字語がそれだ。

文脈から、「商品モニター」くらいを意味する言葉であることは
理解できた。

しかし、そこは「ヲタク」である。

念のためにネイバー辞典で調べたところ、この言葉が、2003年に
国立国語院「新語」資料集に収録された新語であることがわかった。



ちなみに、「ヲタク」が全くの門外漢である化粧品関連の記事に
目を通した理由は、実に単純だ。

「少女時代」のユリが記事に登場していたからだ。

今日もまた、ユリの隣に立つやさ男に強烈な嫉妬心を感じながら、
関連記事の一部を翻訳練習させてもらった。


△「オマエ、年はいくつだ?

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■비오템, ‘커플 자외선 차단제’ 증정 이벤트
ビオテム、「カップルUVカット剤」プレゼントイベント
(国民日報 4月13日)

스킨케어 브랜드 비오템은 자외선이 강해지는 봄철,
잡티 없이 깨끗한 커플들의 피부를 위해 ‘비오템 UV
미니 체험단 이벤트’를 실시한다고 13일 밝혔다.
スキンケア商品の製造販売会社、ビオテムは、紫外線が強まる春を
迎え、きれいな皮膚を保ちたいと望むカップルを対象に、「ビオテム
UVカット・ミニ体験モニターイベント」を実施すると13日、発表した。

-以下省略-





△「ヲタクさん、今夜は久しぶりに二人で
Jealous Guy でも聴きましょう・・・

嫉妬深い中年男って、たまらなくセクシーです


(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


職場の4カ国語表示

2010年04月12日 |  〇4言語表示等

「灯台もと暗し」とでも言うべきなのだろうか。

生活の周辺で目にするハングルを、まるで警察犬の嗅覚のような
鋭さで識別する視覚を持っていたはずの「ヲタク」が、すぐ身近に
存在する韓国語を見落としていた。



4、5ヶ月前に入れ替わった職場のコピー機の手差しトレイの
差し口に、韓国語を含む4カ国語の説明文があることに、今日、
初めて気がついたのだ。


△「オレは前から知っていた

ちょっとした驚きであった。



「こんなところに韓国語があるはずがないッ」という無意識の
思い込みが、発見を遅らせた大きな要因だったと言える。

実にうかつだった。



さて、「ヲタク」が新たに発見した韓国語である。

一つは、「프린트할 면을 아래로」(プリントする面を下に)と
いう説明。



もう一つは、用紙サイズを示す「엽서」(はがき)。漢字語では
日本語と同じ「葉書」だ。

日本のオフィス機器の使用者もずいぶんと多国籍化している
ものと見える。





△「ヲタクさんッ、オスドリがうざすぎます。
どうにかしてくださいッ!


(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


姿消すブラウン管TV

2010年04月12日 |   〇世界を読む

ディスプレイリサーチ社の報告によれば、ブラウン管テレビは、
今後3、4年で世界市場から消滅する段階を迎えると予想されて
いるのだそうだ。

テレビを取り巻く技術革新のテンポが、そんなに速まっている
とは驚きだ。


△「え?そんなことも知らなかったのか?

ここでは、ソウル新聞の関連記事を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・

■브라운관 TV 사라진다…내년 점유율 9.6% 전망
ブラウン管TVが消える...来年の世界シェア 9.6%予想
(ソウル新聞 4月12日)

1세대 TV 모델인 브라운관(CRT) TV가 사라지고 있다.
소득수준이 낮은 신흥 시장에서도 힘을 잃으면서 브라운관
TV의 전체 시장점유율은 내년부터 한 자릿수로 떨어질
것으로 보인다.
第1世代のテレビモデルであるブラウン管(CRT)TVが姿を消し
つつある。所得水準の低い新興市場でも魅力を失い、ブラウン管
TVの世界全体におけるシェアは、来年には一ケタ台に落ち込む
ものと予想されている。

11일 시장조사기관인 디스플레이서치 자료에 따르면
지난해 세계 TV시장에서 브라운관 TV 출하량은 5118만대로
시장점유율 24.5%를 기록했다.
11日、世界的な市場調査会社、ディスプレイリサーチ社の
まとめによれば、昨年、世界のTV市場でのブラウン管TVの
出荷台数は5118万台で、24.5%のシェアを記録した。

반면 LCD(액정표시장치) TV는 1억 4568만대가 출하되면서
브라운관 TV의 2.8배 수준인 68.6%의 점유율을 보였다.
一方、LCD(液晶表示装置)TVは1億4568万台が出荷され、
ブラウン管TVの2.8倍にあたる68.6%のシェアを占めた。

불과 2년 전인 2007년만 해도 브라운관 TV가 1억 722만대
출하돼 LCD TV(7919만대)를 능가하며 세계시장의 53.7%를
차지했다.
わずか2年前の2007年には、ブラウン管TVの出荷台数は
1億722万台で、LCD TV(7919万台)を上回り53.7%の
シェアを維持していた。

디스플레이서치는 최근 보고서에서 브라운관 TV 점유율이
올해 14.7%까지 떨어지고, 내년에는 9.6%로 추락할 것으로
전망했다. 또 브라운관 TV는 2013년에 시장점유율이
3.5%까지 더 낮아지면서 사실상 퇴장 단계에 접어들
것으로 예상했다.
ディスプレイリサーチ社は、最近発表した報告書の中で、ブラウン管
TVのシェアは、今年、14.7%に下がり、来年には9.6%にまで
下がるものと見ている。さらに、2013年にはブラウン管TVの
シェアは3.5%にまで落ち込み、事実上、市場からの消滅段階に
移行するものと予想
している。

(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


MBCの残り20%

2010年04月11日 |  〇文化・歴史


△メディアトゥデイ 4月6日

時の政権に忠誠を尽くす社長。

そして、社長に忠誠を尽くす局長たち。さらには、その局長に尽くす
部長たち。部長の命令に無批判に従う課長たち。課長の指示通りに
動く係長たち。そして、係長の号令に従い日常の業務をこなす
一線の社員たち。

課長や係長に批判的だったり、課長や係長から見て使いにくい
社員たちは、一線の主要な業務や出世から外されて行く・・・。

労組の影響力が完全に排除されたMBCの様子を、想像してみた。

少し単純化しすぎているのかもしれないが、おそらく、「左派」の
労組を徹底弾圧すれば、保守政権に批判的な放送は容易に
封じることはできるだろう。

しかし、それでは「ジャーナリズム」は死んでしまう。


△「実に偏った考え方だ

ある雑誌とのインタビューで、MBCの「左派大掃除」が7~80%は
済んでいると豪語し、さらにそうした「左派」排除に政府が強力に
介入している事実をほのめかしたキム・ウリョン放送文化振興会
前理事長が、世論の追及から身をかわすように、数日前、出国した
とのこと。

現在、ストを決行中のMBC労組に熱いエールを送る意味で、
風刺漫画を一つ翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■나머지 20%
残り20%
(メディアトゥデイ 4月6日)



<翻訳練習後記>

原文にあった「엉아」(にいちゃん)は、悩んだ末、単に「オレ」と
意訳してみた。

「オレ」では、キム前理事長とMBC社長の上下関係がぼやけて
しまうが、かと言って、「にいちゃん」のままでは日本語として
あまりに不自然だと考えたからだ。







△「ヲタクさん・・・、今夜、2人で聴きたい曲は
エルトン・ジョンの
Your Song・・・
私には、自分に正直に生きようとする中年男の
意地と悲しみがよくわかります・・・



(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


韓国の広末涼子

2010年04月09日 |   〇芸能・スポーツ

唐突ながら、「ヲタク」は広末涼子のファンでもなければ、特に
美少女趣味があるわけでもない。


△「え?何だとッ!中年男のくせして美少女ファンだと?
気持ちの悪いヤツだ・・・。はっきり言って変態だな

しかし、韓国では広末涼子の知名度は非常に高い。

そして、「韓国の広末涼子」として人気を博している美少女モデル
までいる。

今回、単にそうした事実を紹介したくて取り上げたのが、「スポーツ
カーン」(京郷新聞社系列のスポーツ紙)の4月9日付け記事だ。

一部を翻訳練習させてもらった。

ところで、「韓国の広末涼子」はかなりグラマーだ。

もっと大きな画像が見たい男性読者には、是非、韓国語を学び、
自らの手でネット検索されることを期待したい。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■'한국의 히로스에 료코' 이해인, 스타화보서 청순미 과시
「韓国の広末涼子」 イ・ヘイン、写真集で清純美を披露
(スポーツカーン 4月9日)

                                       

'화보에선 드세지 않다구요'
「写真集では気の強い女じゃありません」

케이블채널 tvN의 예능프로그램 '롤러코스터'에 출연하면서
인기를 모은 얼짱출신 배우 이해인이 스타화보를 통해 청순한
섹시미를 선보였다.
ケーブルチャンネルtvNの芸能番組「ローラーコースター」に
出演し人気を集めた美少女ファンクラブ出身のイ・ヘインが、
「スター画報」社の写真集で清純なセクシー美を披露した。

-略-

이해인은 고교생이던 당시 인터넷 얼짱카페에서 두각을
나타낸 후 '한국의 히로스에 료코'로 불리며 올리브TV '악녀
일기 4'에 출연하는 등 활동반경을 넓혀왔다.
イ・ヘインは高校生時代にインターネット美少女ファンクラブで人気を
集め、「韓国の広末涼子」と呼ばれるようになった
。最近では、
オリーブTVの「悪女日記4」に出演するなど活動範囲を広げている。

-略-

이해인의 스타화보는 스타화보닷컴 홈페이지와 이동통신
3사의 모바일 서비스를 통해 만나볼 수 있다.
イ・ヘインの写真集は、「スター画報」社のホームページや
携帯電話3社のモバイルサービスを通じ目にすることが
できる。




△「私って着やせして見えるタイプです。
本当は、意外にグラマー。・・・うふ

(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


韓国の産業空洞化

2010年04月08日 |   〇政治・経済

2009年、サムスンやLGなど韓国の携帯電話機メーカーの
海外生産が、過去初めて国内生産を上回ったとのこと。

世界市場での競争を勝ち抜くためには、韓国企業と言えども、
さらなるコスト削減は避けられない。

関連報道によれば、サムスンやLGが進出している国は、中国や
インド、ベトナム、ブラジルなど。

先進工業国同様、これからは、韓国でも産業空洞化の問題が
深刻化しそうな気配(けはい)である。

ここでは、文化日報の関連記事を一部、翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■작년 휴대전화 생산량 ‘해외 >국내’ 사상 첫 역전
昨年の携帯電話生産、海外が国内を逆転
(文化日報 4月8日)

삼성전자·LG전자 등의 국내 휴대전화 생산량이 갈수록
떨어지면서 지난해에는 사상 처음으로 해외 생산량이
국내 생산량을 앞지른 것으로 나타났다.
サムスン電子、LG電子などによる韓国国内での携帯電話機
生産が年々減少し、昨年、ついに過去初めて海外生産が
国内生産を上回った
ことがわかった。

8일 정보통신산업진흥원에 따르면 국내 휴대전화 업계의
지난해 전체 출하량은 3억5480만대로 2008년(3억180만대)
대비 17.6% 증가했다. 그러나 국내 생산량은 같은 기간
1억6270만대에서 1억4770만대로 9.2% 감소했다. 해외
생산거점 확대로 해외 생산량이 1억3910만대에서 2억
710만대로 48.9%나 급증한 탓이다.
8日、情報通信産業振興院のまとめによれば、2009年、韓国の
携帯電話機メーカーの出荷量は全体で3億5480万台に上り、
前年の3億180万台に比べ17.6%増加した。しかし、国内
生産は前年の1億6270万台から1億4770万台へと9.2%
減少した。海外での生産拠点拡大により、海外生産が前年の
1億3910万台から2億710万台へと48.9%も急増したためだ。

2007년만 해도 63%를 기록했던 국내 생산 비중이
지난해에는 42%로 떨어지면서 사상 처음으로 국내외
생산 비중의 역전 현상이 발생했다.
2007年度には63%を占めていた国内生産の割合が
昨年は42%に減少し、過去初めて海外生産が国内生産を
上回る逆転現象が発生
した。

-中略-

사정이 이러하자 지난해 국내 휴대전화 업계의 세계
시장점유율이 사상 처음으로 30%대에 올라섰는데도
실제 수출은 14% 줄어 IT 수출 품목 순위는 1위에서
2위로 떨어진 상황이다.
こうした変化に伴い、昨年、世界市場における韓国メーカーの
シェアが史上初めて30%の大台を突破したにもかかわらず、
輸出額は逆に14%減少し、輸出品目の順位でもIT関連
製品は1位から2位に順位を下げた

-中略-

국내 휴대전화 업계가 해외 생산거점의 물량을 확대하고
있어 이 같은 추세는 앞으로 더욱 심화될 전망이다. 삼성
전자는 중국·베트남·인도·브라질에, LG전자는 인도·
브라질에, 팬택은 중국에 현지법인을 두고 휴대전화를
생산하고 있다. 특히 국내 업체들은 그동안 프리미엄폰의
경우 국내에서, 중저가폰의 경우 해외에서 생산하는
이원화 전략을 채택해왔으나 최근에는 해외 프리미엄폰
생산을 확대하고 있다.
韓国の携帯電話機メーカーが海外拠点での生産を拡大して
いるので、こうしたすう勢は、今後、一層加速化する見通しだ。
サムスン電子は中国・ベトナム・インド・ブラジルLG電子は
インド・ブラジル
パンテックは中国に、それぞれ現地法人を置いて
携帯電話を生産している。これまで、韓国メーカーは、高級機種は
国内で、普及型機種は海外で生産する分業体制を取って来て
いたが、最近は、海外での高級機種生産を拡大している。

휴대전화 업체들은 “글로벌 플레이어로서 지속적인 경쟁력
확보를 위해서는 해외 생산 확대가 불가피하다”는 입장이다.
携帯電話機メーカーは、「グローバル企業として持続的な競争力を
確保して行くためには、海外生産の拡大が不可避」との立場だ。




(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


時事漫画で韓国語学習

2010年04月07日 |   〇政治・経済

△ハンギョレ新聞(4月7日)

今日、ハンギョレ新聞の時事漫画に目を通しながら、「ヲタク」
ならではの小さな喜びを感じた。

例によって、ここに書く以外、周囲の誰とも共有できない陰気な
喜びだ。

実は、過去、当ブログで「ジョイントの意味」なる題名の雑文を
ものしたが、そこで書いた内容に誤りがなかったことが、上の
時事漫画(赤囲み部分)ではっきり確認できたのだ。

韓国語の俗語表現で使われる「조인트(joint=ジョイント)」の
場所は、やはり「向こうずね」で間違いなかった。

日ごろから調査(ネット検索)には慎重を期しているつもりの
「ヲタク」ではあるが、自分の解釈や理解が正確だったことを
確認するのは、結構うれしい。

ちなみに、時事漫画の赤囲み部分を直訳すれば、「本家から
蹴られたジョイント
」となる。

これを平易に解説すれば、「大統領府から受けた叱責混じりの
強い圧力
」くらいになるだろう。





△「私は、満足した明るい若者より
不満足で陰気な中年男の方に魅力を
感じてしまいます・・・



(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 

労組の出征式とは?

2010年04月06日 |  〇語彙と表現

4月5日、韓国の3大ネットワークの一つであるMBC放送の
労働組合が、ストに突入した。

労組の影響力を排除しようとする新しい「天下り」社長に
反発してのことだ。

ところで、このMBCスト関連の記事に目を通していた「ヲタク」は、
파업 출정식(罷業出※式)」なる未知の用語に出会った。


△「そんなにストが好きなのか?

ただ、文脈と漢字の類推から、「ストライキ突入決起集会」くらいを
意味する用語であることは容易に理解ができた。

しかし、「출정식(出※式)」の「(※)」の字の漢字が、どうしても
推測できなかった。

意味はわかるので1度は無視したこの「출정식(出※式)」だったが、
2度、3度と目にするうちに、「やっぱり正確な漢字を知るべきだッ」と
覚悟を決め、調査(ネット検索)に乗り出した。

すると、実にあっけなく疑問が解けた。

そして、そこには意外な事実が待っていたのである。

何と、「출정식」を漢字で書けば「出征式」。


△ネイバー韓国語辞典より

この漢字語は、どう考えても、日本統治時代の労働運動用語
(日本語)の名残りではなさそうである。

おそらくは、韓国独立後、現代韓国の労働運動の歴史の中で
生まれた、韓国独自の社会運動用語(上記ネイバー韓国語
辞典「出征式」の2)と見ていいだろう。

いずれにしろ、日本統治時代末期の「戦中時代」の雰囲気を
漂わす稀有な社会運動用語だと言える。

ここでは、連合ニュースの関連報道から一部を翻訳練習させて
もらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■MBC 노조 파업 돌입…뉴스 방송 축소
MBC労組スト突入・・・ニュース放送は短縮
(連合ニュース 4月5日)

-略-

MBC 노조는 이날 오전 10시 서울 여의도 MBC방송센터
로비에서 500여명의 조합원이 모인 가운데 파업 출정식을
열었다.
MBC労組は5日午前10時、ソウル市汝矣島(ヨイド)のMBC
放送センタービルのロビーで、500人あまりの組合員が参加
する中、ストライキ突入決起集会を開いた。

MBC 노조의 연보흠 홍보국장은 "김재철 MBC 사장이
노조와의 약속을 어기고 황희만 특임이사를 기습적으로
부사장 임명했으며 김우룡 방문진 전 이사장에 대해 고소도
진행하지 않고 있다"며 "공영방송 MBC를 지키기 위해 파업을
통해 퇴진 투쟁을 벌이겠다"고 말했다.
MBC労組のヨン・ボホム広報局長は、「キム・ジェチョル社長は、
組合との合意を破り、ファン・ヒマン特別理事を奇襲的に副社長に
任命した。また、放送文化振興会のキム・ウリョン前理事長(※)に
対する告訴も行わないままだ。我々は、公営放送としてのMBCを
守るため、ストライキ闘争を通じ社長退陣を迫って行く」と語った。

(※)月刊誌とのインタビューで、MBC内の「左派」を徹底排除する
立場から、MBC人事に対する大統領府の強力な政治介入の存在を
ほのめかし物議をかもした。その後、発言の責任を取り辞任。

(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


高麗大学の英語名称

2010年04月05日 |   〇科学・教育

高麗大学日本研究センター「青山郭裕之奨学会」のサイトに
目を通していて、「ヲタク」にとって意外な新事実を発見した。

韓国の有名私大である「고려대학교(高麗大学)」の英語名称は、
KOREA UNIVERSITY」。


△「それくらい、オレは生まれる前から知っていた

一般に、英語の「Korea」の語源は、「高麗」の中国語音にあると
考えられている。

そういう意味では、「韓国大学」なる名称の大学が存在しない
状況の中で、「高麗大学」の「高麗」を派生語へと進化(?)させる
ことによって、「Korea University」(直訳:韓国大学)と英訳しても
何ら支障はないのかもしれない。

ちなみに、高麗王朝の公式英訳は、現代韓国語の英語表記法に
則り、「The Kingdom of Goryeo」となっている。

ここでは、「ヲタク」が新しい韓国雑学ネタを入手するきっかけに
なった記事を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■재일동포 사업가 곽유지씨 한국 유학 일본인에 장학금
在日韓国人事業家、韓国留学の日本人学生に奨学金
(ハンギョレ新聞 4月4日)

재일동포 사업가인 곽유지 교토에이앤에이(ANA) 호텔
회장이 한국의 고려대 유학을 희망하는 일본인 학생들에게
장학금 1억여원을 지원한다.
在日韓国人の事業家、郭裕之さん(京都ANAホテル経営)が、
韓国の高麗大学への留学を希望する日本人学生に奨学金
およそ1000万円を支援する。

곽 회장은 5일 오전 청산엠케이(MK)문화관 대강의실에서
‘청산 곽유지 장학회 장학증서 수여식’을 열어 게이오대,
와세다대 등에서 뽑힌 제4기 장학생 8명에게 유학 경비
지원을 약속하는 장학증서를 전달하기로 했다고 고려대가
밝혔다.
高麗大学の発表によれば、郭さんは5日午前、高麗大学
青山MK文化会館大講義室で、「青山郭裕之奨学会奨学証書
授与式」を開催し、慶応大学や早稲田大学などから選抜された
第4期奨学生8人に対し、留学経費の支援を約束する奨学証書を
手渡す予定だ。

곽 회장은 2006년 장학회를 설립해 2007∼09년 고려대에
유학 온 일본학생 16명에게 유학 경비 전액을 지원했다.
郭さんは、2006年に同奨学会を設立し、07年から09年まで、
高麗大学に留学した日本人学生16人に対し、留学経費の全額を
支給するなどの支援を続けてきた。








(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


韓国にもSleep Boxを

2010年04月05日 |   〇世界を読む



最近、ヨーロッパの空港などで、「スリープボックス(Sleep Box)」と
呼ばれる超小型の簡易宿泊ボックスが人気を集め始めている
とのこと。

隠された子宮回帰の願望が刺激されたのか、「ヲタク」自身、
是非、利用してみたくなった。


△「私もいっしょに泊まります

蜂の巣のようなカプセルホテルには強い抵抗を感じている
「ヲタク」だが、このスリープボックスでは天井付近の空間が
確保されている分、息苦しさを感じない。

是非、韓国の空港やバスターミナルで積極的に導入して欲しい
ものである。

・・・・・・・・・・・・・・・

■초소형 성냥갑 호텔, '슬립 박스' 눈길
注目集める「スリープボックス」、超小型のボックス型ホテル
(ポップニュース 3月31日)

공항, 기차역, 버스정류장 등에 간단하게 설치할 수 있는
1인용 휴식 공간 '슬립 박스'의 모습이다.
空港や鉄道駅、バスターミナルなどに簡単に設置できる
1人用の休息空間が「スリープボックス」だ。

러시아 모스크바에 위치한 건축 디자인 회사 '아크 그룹'이
내놓은 슬립 박스는 기존의 캡슐 호텔과 비슷하다. 3.75 제곱
미터 넓이의 슬립 박스의 내부에는 LCD TV, 공기 정화 장치,
무선인터넷 시스템, 휴대폰 등을 충전할 수 있는 전기 설비
등을 갖춰져 있다. 서류 작성 등의 업무는 물론 피곤한
여행객들이 달콤한 휴식을 취할 수 있다는 것이 회사 측의
설명이다.
ロシアのモスクワに本社を置く建築デザイン会社「アーク・
グループ」が考案したスリープボックスは、既存のカプセルホテルに
似ている。広さ3.75㎡のスリープボックスの内部には、薄型TV、
空気清浄機、無線インターネット、携帯電話の充電設備などが
備わっている。同社の説明によれば、文書作成などの業務は
もちろん、旅行客が一人になってゆっくり疲れを取ることも可能だ。

수면 부족에 시달리는 현대인들을 위해 쇼핑 센터 등에도
슬립 박스를 설치할 필요가 있다고 회사 측은 주장한다.
이용자들의 필요에 따라 15분 ~ 수 시간 단위로 슬립 박스를
사용할 수 있다고.
また、睡眠不足に苦しむ現代人のために、ショッピングセンター
などにもスリープボックスを設置する必要がある、というのが
同社の考え。利用者は、15分から数時間の単位でこの
スリープボックスを使用することができる。

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)