福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

韓国式屋台寿司

2006年01月23日 |   〇食・グルメ


△移動式寿司チェーン店「寿司祭り」 (プライム経済新聞)

記事の題名に引かれついつい読んでしまった。

■ 떴다! 포장마차 생선초밥 ‘스시슈쿠사이’
大ヒット!屋台寿司 「スシシュクサイ」
(プライム経済新聞 1月23日)

まず、この店の「スシシュクサイ」という名前。
自然な日本語では「スシマツリ(寿司祭り)」くらいの表現が適当だろう。
「シュクサイ」というのは「祭り」を意味する韓国語「축제(祝祭)」から
の直訳だ。 


△韓国式屋台寿司 (プライム経済新聞)

さて、韓国で流行り始めたというこの「寿司屋台」。はたして韓国の
味覚として定着していくのだろうか?

記事のリード部分だけ対訳して紹介しておこう。

・・・・・・・・・・・・・・

월 매출 1300만원 마진율 60%, 이동식 스시체인점 돌풍
月の売り上げ1300万ウォン(約150万円) 利益率60%、
移動式寿司チェーン店 大ブーム

・겨울은 길거리 음식의 전성기로 꼽힌다.
・冬は屋台シーズン

차가운 바람에 종종걸음 치다가 문득 길가에 흰 김을 내뿜는
포장집을 발견하면 발길이 이끌린다. 겨울 길거리 음식의 대표는
떡볶이와 어묵, 호떡, 붕어빵 등. 여기에 최근 생선초밥까지
한 자리를 차지했다.
冷たい風の中を早足で歩きながら、ふと道端で白い湯気を立てる
屋台を見つけるとつい足が止まってしまう。冬の屋台料理の代表と
言えば、トッポッキ(棒餅)やおでん、焼き餡パン、鯛焼きなどだ。
最近、これに新しく寿司が加わった。

소형트럭을 개조해 만든 스시 포장마차는 어디에서건 눈에 띄기
마련이다. 스시와 포장집의 이미지가 좀 어긋나 보이기 때문이다.
스시가 몇 해 전부터 아무리 빠르게 대중화하고 있다 해도
일식집을 벗어나 길거리까지 진출한 것이 낯설어 보인다.

小型トラックを改造して作った「スシ」屋台はどこにあってもすぐに
目に付く。「スシ」と屋台の取り合わせがイメージ的にミスマッチな
印象を与えるからだ。ここ数年、「スシ」が急速に普及して来ている
とは言え、日本料理店を飛び出し道端にまで進出した「スシ」には
まだまだ違和感を感じてしまう。

(終わり)



 ← 激励のクリックを!


韓国人と「日本」

2006年01月23日 |  〇文化・歴史

「韓国人の日常会話の中にもっとも頻繁に登場する固有名詞は
<日本>である」という実に興味深い調査報告を、数年前、KBSの
ラジオニュースで耳にしたことがある。

今日、インターネットでいろいろ検索してみたが、残念ながら、その
調査と関連のあるニュースや文書を見つけ出すことはできなかった。

なぜ、今更のようにその話題を思い出したのかと言うと、昨日、
ドライブ先の大分県で立ち寄ったショッピングモールでの出来事が
きっかけになっている。と言っても大分とは直接、何の関係もない。
実は、そのショッピングモールの駐車場の車中で聞いていた韓国の
ラジオ(KBS)から、短時間のうちに畳み掛けるように「日本」関連の
話題が流れて来たからなのである。

(「オタク」は家族のショッピングに付き合いきれない時には、たいてい
駐車場の車の中で韓国のラジオを聴いている)

もともと、韓国のラジオやテレビ、あるいはニュースに「日本」が
たくさん登場することには慣れっこになっているし、日本社会の
動きを知る上で、「オタク」自身、随分お世話になっている。また、
否定的な取り上げ方の多さや日本に対する複雑な感情の表出に
対しても、それなりの「免疫」(「タフ」な神経!)も身に着けてきたと
自負している。

しかし、昨日の場合は大分というドライブ先での出来事でもあり、
その分インパクトも強かったのか、いろいろと考えさせられてしまった。

ラジオでは、まずニュースの中で韓国内に残る日本式地名の清算
問題が登場した。ついで、別の番組で韓国の民族衣装である
チマ・チョゴリを「コリアン・キモノ」と日本語を使って紹介したアメリカの
雑誌社に訂正を要求した在米韓国人の愛国的行為が紹介された。
その後、パーソナリティを務める女性が「歴史的に見て<日本海>と
いう呼称は間違っている。<東海>という正しい呼称を世界に広げる
必要がある」と日本海呼称問題について、客観性には著しく欠ける
ものの愛国心溢れる熱弁を振るっていた。

※日本海の英語表記については、「オタク」なりに歴史的な事実はともかく
「SEA OF JAPAN」に対する韓国人の複雑な感情に配慮する必要はあると
考える。「EAST SEA」や「SEA OF KOREA」などは論外だとしても、日韓で
合意さえできれば「GREEN SEA」なり「BLUE SEA」なりの表記を日韓合同で
国際機関、国際社会に提唱してみてはどうかと思っている。もちろん、
日本語の「日本海」、韓国語の「동해(東海)」の国内での使用については
現状の表記をお互いに尊重しあった上にである。

日本関連の多様なニュースを伝えるにしろ、あるいは韓国との
比較の対象にしたり批判を加え憤慨するにしろ、韓国のマスコミは、
「なぜこうも日本の話題が<好き>なのだろうか」と、さすがの
「オタク」も考え込んでしまったのである。

こうした疑問に簡単に結論が出せるはずもなく、「オタク」の頭には、
ふと数年前耳にした例のニュースが浮かんできて、今日まで尾を
引いてしまったのだ。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

日常会話とウェブ空間の文章とでは「名詞」の使い方にかなりの
違いはあるだろうが、例によって参考までにYahoo!Koreaのウェブ
文書検索でヒット数を確認してみることにした。一つの目安には
なるはずだ。

なお、一覧には比較の意味で固有名詞だけではなく多くの普通
名詞も混ぜている。

さすがに「日本」が1位のはずはなかったが、「日本」よりもヒット数の
多い「固有名詞」を探すのにけっこう苦労したのは事実だ。

韓国人にとって「日本」というものがどれくらい大きな関心事で
あるのか、その一端を垣間見ることはできたと思う。

ただ、少なくともウェブ文書を見る限り、「日本」という固有名詞の
使用頻度が、他の外国である「アメリカ」や「中国」と比べ著しく
多いとは言えないことも理解できた。むしろ、「アメリカ」の登場
頻度の方が「日本」を大きく上回っている。

「日本」という固有名詞の登場に必要以上に(?)敏感になって
しまうのは、他でもない、「オタクが日本人だから」なのかもしれない。


・・・・・・・・・・・・・・・・・・

뉴스(ニュース)              98,000,000
한국(韓国)                 81,100,000
서울(ソウル)               69,200,000
인터넷(インターネット)     69,100,000
회사(会社)                 68,600,000
경제(経済)                 67,500,000
사회(社会)                    67,300,000
생활(生活)                54,600,000
교육(教育)                53,400,000
신문(新聞)                  49,300,000
세계(世界)           49,000,000
정치(政治)                  48,800,000
영화(映画)                  44,800,000
미국(アメリカ)              36,400,000
여행(旅行)           35,400,000  
정부(政府)                     30,400,000
일본(日本)                30,400,000
중국(中国)                  27,000,000
음악(音楽)            26,900,000
학교(学校)                  25,900,000
국가(国家)           25,600,000
부산(プサン)        24,200,000
게임(ゲーム)        23,600,000
컴퓨터(パソコン)            23,400,000 
네티즌(ネティズン)        23,300,000
대통령(大統領)            23,000,000
삼성(サムソン:SUMSUNG)23,000,000
자동차(自動車)           22,500,000
영어(英語)              22,100,000
나라(国)            20,800,000
사랑(愛)           20,300,000
현대(ヒョンデ:現代)       20,200,000
결혼(結婚)          17,400,000
축구(サッカー)              17,200,000
KBS                               16,500,000
북한(北朝鮮)              16,000,000
아파트(マンション)            15,500,000
교통(交通)          15,300,000
드라마(ドラマ)              15,200,000
취업(就職)                  15,200,000
독일(ドイツ)          14,600,000
우리나라(我が国)         12,900,000
한글(ハングル)            12,100,000
민족(民族)          12,000,000
외국(外国)                 11,700,000
노래(歌)                  10,800,000
영국(イギリス)        10,700,000
휴대폰(携帯電話)          10,400,000
프랑스(フランス)       9,170,000
가수(歌手)                   8,930,000
연예인(芸能人)               7,450,000
학원(塾)                     7,420,000
롯데(ロッテ)                   6,190,000
가요(歌謡)           5,180,000
대만(台湾)             5,060,000
김치(キムチ)                   4,770,000
중국어(中国語)       4,640,000
일어(日語=日本語)       4,210,000
로또(ロト宝くじ)                 3,880,000
담배(たばこ)          3,540,000
일본어(日本語)         3,440,000
정치인(政治家)        3,400,000
한류(韓流)                   2,440,000
독도(トクト:竹島の韓国名)  1,980,000
소주(焼酎)           1,960,000     

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

今日も実に「オタク」らしい時間を過ごしてしまった。
検索した単語は60を超えている。なんとも物好きな人間じゃないか・・・。

例によって世界にとっては何の意味もないことだが、こんな
作業(?)でもそれなりに楽しんでしまうのが「オタク」なのだ。


 ← 応援のクリックをお願いします。 


AM891MHz

2006年01月23日 | 【情報通信関連】

今日、大分県の耶馬溪まで遊びに行った。

福岡から大分に入ると、さすがに、山がちな地形の中ではプサンの
KBS放送は入りにくくなる。今日も雑音が多くなったので、途中でラジオを
切った。

しかし、耶馬溪からの帰途、山国川に沿って中津市近くまで降りてくると、
もうバッチリだ。

福岡、いやプサンと全く同じくらい鮮明な音質でKBSプサン放送が入って
来るのだ。久しぶりに真っ青に晴れ上がった天候も一助したのかも
しれない。


(AM891MHzはKBSプサン第1放送)

写真は、中津市郊外の大型ショッピングモールの駐車場で撮ったもの。

つれあいのショッピング(ウィンドウショッピングも含む)に付き合いきれ
ない時、「オタク」は駐車場に止めた愛車の中でも韓国のラジオを
聞いている。



ここまで韓国語オタクに徹することができる自分が、時々恐くなることも
ある。


 ← 応援のクリックをお願いします。