九州乗り放題バス券発売 西鉄など37社
(共同通信 1月26日)
・・・・・・・・・・・・・・・・
福岡市の西鉄が中心となって、4月1日より九州内でのバス乗り
放題券を発売すると言う。
ところで、この「乗り放題券」という日本語の韓国語訳をめぐって、
「ヲタクの虫(習性)」が強く騒ぎ始めた。
「食べ放題」については、フランス語の「ビュッフェ(buffet)」に語源を
持つ、「뷔페」という表現がよく似たニュアンスで使われている。
しかし、この表現は「乗り放題」には全く応用が利かない。
九州内のJRについては、すでに「레일 패스(レールパス)」という
「프리패스(フリーパス券)」が販売されていて好評を得ているようだが、
おそらく、この表現は和製英語(?)からの直訳だろう。
結局、つらつらと韓国の関連サイトをネットサーフィンしながら、鉄道や
バスの「자유이용권(自由利用券)」という、ニュアンスの似た表現を
見つけた。「자유승차권(自由乗車券)」という用例も使えそうだ。
それぞれ、日本語の「乗り放題券」とは使用範囲やニュアンスが微妙に
ずれているが、共通する意味の部分を利用して訳すしかないだろう。
一応、Yahoo!Koreaの文書検索でのヒット数は次のように出た。
자유이용권(自由利用券) 234,000
프리 패스(フリーパス) 110,000
자유승차권(自由乗車券) 37,900
さて、「ヲタク」はどう訳したのだろう?
今日の翻訳練習の成果を紹介しておく。
・・・・・・・・・・・・・・・・
九州乗り放題バス券発売 西鉄など37社
큐슈 내 버스 자유 이용권 발매/니시테쓰(西鉄) 등 37개사
(共同通信)
西日本鉄道(福岡市)は26日、同社を含む九州のバス会社37社が
協力して、九州全域の高速バスや路線バスが3日間乗り放題になる
「全九州フリーきっぷ(仮称)」を4月1日から発売すると発表した。
価格は1万円。
후쿠오카시에 본사를 둔 니시니혼(西日本)철도는 동사를 포함한
큐슈 지역 버스회사 37개사가 협력해서 큐슈 전역에서 고속
버스와 노선버스를 3일간 자유로이 이용할 수 있는 "전 큐슈
프리 패스(가칭)"를 4월1일부터 발매한다고 발표했다.가격은
1만엔.
うち西鉄など11社は、昨年3月から北部九州での乗り放題券
「SUNQ(サンキュー)パス」を販売している。発売十カ月で利用者が
4800人と好調であるため、新たにいわさきコーポレーション
(鹿児島市)など26社を加えた“九州全域版”を作った。
니시니혼철도 등 11개사는 이미 지난해 3월부터 큐슈 북부
지역에서 버스 자유 이용권 "SUNQ 패스"를 판매중이다.이
프리패스는 발매 10개월만에 이용자가 4800명을 기록하는 등
호응을 받고 있다.이에 힘입어 이번에 새로 이와사키 코포
레이션(가고시마시) 등 26개사와 협력 관계를 맺고 "큐슈 전역
프리패스"를 실현시켰다.
フリーきっぷは9月末までの試行販売となるが好評ならば、続ける
方針という。SUNQパスもこれまで通り販売する。
이 프리패스는 일단 9월말까지 시행판매될 예정이며 호응을
얻을 경우 판매를 계속할 방침이다.현재 호조를 보이고 있는
SUNQ패스는 판매를 계속한다.