福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

妄言

2006年02月22日 |   〇竹島問題等

今日、韓国のテレビニュース(衛星放送)を見ていると、さすがに
「竹島の日」関連ニュースが多かった。

島根県関係者の主張なども紹介されてはいたが、全ては「망언
(妄言)
」として糾弾の対象となっている。

ところで、この「妄言」なる表現。きわめて韓国的な漢字語表現だ。
「許しがたい暴言」ぐらいを意味しており、相手の発言の不当性を
訴える最大級の糾弾用語である。

韓国語を学ぶ日本人として悲しいことだが、この「妄言」関連で非難を
浴びる主役が日本人であるという事実は知っておいたほうがいい。

最近は、さすがに日本の朝鮮に対する植民地支配を美化するような、
それこそ「非常識」な政治家の発言が減っている分、領土問題をめぐる
日本側の発言を「妄言」として糾弾する割合が急速に増えて
いるようだ。

「妄言」=「日本」=「トクト(竹島)妄言」という等式が成り立つと
言っても決して過言ではない。

例によって、Yahoo!Koreaの文書検索でのヒット数を紹介する。

まず、「妄言」での総ヒット数は867,000ページ。その中で、日本
関連(中心は日本側の発言だが日本を利する韓国人の発言も含む)の
「妄言」が593,000ページを占める。

さらに「トクト(竹島)」関連の「妄言」が実に518,000ページと、
日本関連「妄言」の大半を占めている。「妄言」全体に占める
割合でも、「トクト(竹島)」関連の発言が約60%と圧倒的な比重を
占めている。

・・・

※検索語            ヒット数
망언(妄言)                867,000
일본 망언(日本、妄言)     593,000
독도 망언(トクト、妄言)     518,000
미국 망언(アメリカ、妄言)   267,000 
※対米関係をめぐる「妄言」、アメリカを舞台に発言された「妄言」などが中心。
고구려 망언(高句麗、妄言)   1,180

・・・

昨年、韓国で歴史教科書問題やトクト(竹島)問題をめぐり、
反日感情が高揚した時期、いみじくも韓国政府が公式に主張した
ように、韓国では「日本側がトクト(竹島)領有権を主張することは、
過去の植民地支配を美化し正当化する」悪辣なる行為だと
認識されている。

韓国現代史の諸問題を清算しようと努力している現政権ですら、
トクト占拠の正当性に対する再検証を行う姿勢は全くないのである。

それどころか、韓国政府の認識としては、植民地支配をめぐる過去の
歴史問題と竹島をめぐる領土問題が完全に一体化してしまっている。

「ヲタク」のように過去の植民地支配については、日本側の真摯な
反省や誠実な対応が必要だと思っている日本人でも、韓国の
竹島領有の正当性を認めない場合は、植民地支配を美化する
日本人としてりっぱに(?)糾弾の対象になるわけだ。

・・・・・・・・・・・・・

実は昨年、カフェ活動のマイナスになることは分かっていながらも、
「ヲタク」はカフェで韓国のマスコミを批判し、一部の韓国人会員が
掲載する信憑性や妥当性に欠けるトクト関連の資料の数々
(「トクト神話」と呼ぶしかないもの)に、ことごとく反論を加えていった。

日本人だからどうだとか、韓国人だからどうだとかいう問題ではなく、
あくまで合理的な判断として自分が納得できないものにまで、納得した
ふりをすることが厭だっただけなのだが、おかげで(?)「ヲタク」なりに
竹島問題や韓国のナショナリズムの現状について、いい勉強が
できたと思っている。

その過程で見たくもない日本人に対する民族的な蔑称も見なければ
ならなかったし、2、3人(同一人物?)の会員をカフェから除名しな
ければならなかったが、逆に、当然のことながら、韓国社会に
存在する「盲信的な愛国主義」を批判的に見ている韓国人も
多数いることがわかった。

ソウルの地下鉄で一部の韓国人乗客から「日本人だから」という
理由で無理やり下車させられたという友人(日本人留学生)の
体験を紹介しながら、韓国社会の雰囲気を痛烈に批判した
書き込みや、日本人に対する民族的な蔑称を平気で使う会員を
批判する書き込みなど、今でも印象に残っている書き込みも多い。

物事を単純に白か黒かに色分けし十把一絡げに「日本人だから」と
非難されるいわれがないのと同様、十把一絡げに「韓国人は」と
非難することも間違っている。カフェ活動を通じて、あらためて
そのことを学ばせてもらった気がした。

・・・・・・・・・・・・・

とは言え、竹島問題をめぐる韓国マスコミの「検証なき自己正当化」と
「日本人の妄言」糾弾がやむ気配は、当面はない。

韓国語を学ぶ日本人は、かなりタフな精神を持たなければならない。
つくづくそう思う「ヲタク」であった。


 ← 応援のクリックをお願いします。


若者の政治意識

2006年02月22日 |   〇政治・経済


*重視すべき国:上から中国、アメリカ、北朝鮮、EU、日本
*下段(白)は06年1月、成人を対象に行われた同調査結果


来年、初めて大統領選挙に参加する若者の政治意識を問うアンケート
調査の結果が報道されていた。2月22日付けの韓国日報の
関連記事から「ヲタク」の興味を引いた部分だけ抜粋して記録する。

対中関係を最重要視する若者が圧倒的に多い一方、それぞれ2位、
3位にあがっているアメリカ(18.4%)と北朝鮮(18.0%)が
ほぼ肩を並べているところに、既存世代と大きく異なる新世代の
新しい特徴が現れているのではないかと思われる。

また、自分を「進歩的」とみなしている若者が多い中、実際の
大統領選では圧倒的に保守優位の矛盾する傾向を示している
点なども注目に値する。

「ヲタク」的には、保守色の強い大手言論3紙が誘導する世論に
インターネット空間や若者の政治意識も大きく影響されている
実態を見る。

なお、2005年に関連法規が改正され選挙権が満19歳以上に
なったため、調査対象となった若者は正確には来年の大統領選挙
時点で満19歳~25歳の若者である。

・・・・・・・・・・・・・

우호관계 가장 중시해야 할 나라는 '중국' 
友好関係、もっとも重視すべき国は「中国」
 
새 대선세대는 앞으로 가장 비중을 두고 우호관계를 유지해야 할
나라로 중국(39.5%)을 꼽았다. 미국(18.4%)과 북한(18.0%)이
엇비슷한 선호도를 보이며 2,3위를 차지했다.
来年、初めて大統領選挙に参加する新世代が今後、もっとも
友好関係を維持すべき国として中国(39.5%)を選んだ。アメリカ
(18.4%)と北朝鮮(18.0%)がほぼ同率で2、3位を記録した。

일본(6.3%)은 비록 아세안(3.8%), 중동(2.7%)을 앞서긴 했지만
EU(8.1%)보다 떨어지는 등 새 대선세대의 평가에서 한참 밀려났다.
日本(6.3%)は、アセアン(3.8%)、中東(2.7%)を上回った
もののEU(8.1%)を下回るなど、新世代の評価はずいぶん低い。

이 같은 결과는 본보의 20세 이상 성인남녀 대상 신년조사와는
상당한 차이를 보인다. 당시 기성세대는 미국(48.0%)을 가장
중시했고 중국은 36.5%로 두 번째였다.
こうした結果は、本紙が20歳以上の成人男女を対象に行った
新年アンケートの結果とはかなりの違いを示している。既存世代は
アメリカ(48.0%)をもっとも重視し、中国は36.5%で2位だった。

새 대선세대가 미국과 같은 비중으로 중시한 북한의 경우
기성세대의 선호도는 6.7%에 불과했다. 새 대선세대가 전통
우방인 미국 중심의 대외정책을 당연시하는 기성세대와는
상당히 다른 외교관을 갖고 있음을 확인시켜 준다.

新世代がアメリカとほぼ同率で重視した北朝鮮の場合、既存世代では
6.7%に過ぎなかった。伝統的な同盟国であるアメリカ中心の外交
政策を当然視する既存世代とは、かなり異なった対外認識を持つ
新世代の姿が浮き彫りになった。


새 大選세대 "난 진보적" 50% "보수" 21% 
新世代「自分は進歩的」50%、「保守」21%

새 대선세대는 스스로를 진보적이라고 생각하는 경향이 컸다.
来年、新しく大統領選挙に参加する世代は、自らを進歩的と考える
傾向が強かった。

이념성향을 묻는 질문에 “매우 진보적”이란 답변이 7.5%, “다소
진보적”은 42.6%로 나와 응답자 중 50.1%가 자신을 진보적이라고
믿고 있었다. “다소 보수적”과 “매우 보수적”은 각각 20.8%와
0.3%였다. 28.8%는 “중도”라고 답했다.
政治的意識を問う質問に「非常に進歩的」と答えた人が7.5%、
「多少、進歩的」が42.6%で、全体の50.1%が自分を進歩的と
考えている。「多少、保守的」と「非常に保守的」はそれぞれ
20.8%と0.3%だった。28.8%は「中道」と答えた。

본보의 20세 이상 성인남녀 대상 신년조사에서는 진보가 33.2%,
보수 28.9%, 중도 37%로 나왔다.
本紙が20歳以上の成人男女に実施した新年アンケートでは「進歩」が
33.2%、「保守」が28.9%、「中道」が37%という結果であった。

"대통령 이미지 보고 뽑겠다" 12% 그쳐 
「大統領はイメージで選ぶ」 12%に過ぎず

새 대선세대가 꼽은 차기 대통령감으로는 한나라당 박근혜 대표
(20.1%)와 이명박 서울시장(18.5%)이 오차 범위에서 1, 2위를
기록했다.
来年、新しく大統領選挙に参加する新世代が考える次期大統領候補と
しては、ハンナラ党のパク・クネ代表(20.1%)とイ・ミョンバク、ソウル
市長(18.5%)が誤差範囲内のわずかな差で1、2位に上った。

3위는 고건 전 총리(14.%)였으며 열린우리당 정동영 의장
(8.5%)과 김근태 최고위원(3.1%) 이해찬 국무총리(2.9%)
손학규 경기지사(1.6%)가 뒤를 이었다. “모르겠다”는 응답도
30.2%나 됐다.
3位はコ・ゴン元総理(14%)で、ウリ党のチョン・ドンヨン議長
(8.5%)とキム・グンテ最高委員(3.1%)、イ・ヘチャン総理
(2.9%)、ソン・ハッキュ京畿道知事(1.6%)が後に続いた。
「わからない」と答えた人も30.2%に上った。

20세 이상 성인 남녀를 대상으로 한 본보 신년 조사에선 이 시장
(23.3%)-고 전 총리(22.8%)-박 대표(19.9%) 순이었다. 이는
신세대 사이에서 박 대표의 대중적 인기가 높고 이 시장도 청계천
등으로 나름대로 어필하고 있음을 보여준다.
20歳以上の成人男女を対象に実施された本紙の新年アンケート
では、イ、ソウル市長(23.3%)、コ・ゴン元総理(22.8%)、
パク代表(19.9%)の順だった。これは、新世代の間でパク代表の
人気が高く、イ市長も「チョンゲチョン(清渓川、ソウル都心部での
人口河川建設)」などでそれなりにアピールしていることを示している。

(終わり)


 ← 激励のクリックを! 


石島

2006年02月21日 |   〇竹島問題等


*韓国ナショナリズムの象徴、独島(日本名竹島)

昨年、竹島編入100周年を記念し島根県が2月22日を
「竹島の日」とする条例を成立させた。それを前後し、韓国では
オンライン、オフラインを問わず、激しい反日感情が噴出した。

ナショナリズムは実に両刃の刃だと思う。

「ヲタク」は、現代の日本や韓国に見られるナショナリズムは、その
不健全で否定的な面が前面に出すぎていると思っている。

日本側で言えば、植民地支配や侵略の歴史、さらには靖国神社への
公式参拝を正当化しようとする動きや、拉致問題をめぐるマスコミ
報道など、ナショナリズムの負の側面が前面に出すぎていて、
「ヲタク」としては批判的に見ている。

韓国側で言えば、現代的な韓国ナショナリズムの「光と影」が凝縮
されている「トクト(独島:竹島の韓国名)」問題。「ヲタク」はこれを、
人間理性を全く寄せ付けない情念の「怪物」だと見ている。

もとより「ヲタク」は、1905年、島根県に編入された竹島を日本の
「固有領土」だとも思っていない。常識的に考えて、九州のような
土地こそが固有領土だと思うが、固有領土ならわざわざ新たに
日本の領土に「編入」する必要もなかったはずだからだ。

かといって、1905年、絶海の孤島(大きな岩礁)を島根県に編入した
明治政府の措置を不当なものだったとみなす根拠も今のところ
見い出しきれてない。

そういう意味では、現時点で、「ヲタク」は竹島の日本領有説を
支持していることになるだろう。


*竹島(韓国名トクト)の位置:
鬱陵島から約92km、隠岐から約157km

韓国側がトクト(独島)領有を正当化する主要な論拠の一つに、
1900年の「大韓帝国勅令第41号」というものがある。

韓国では勅令の中の「鬱陵島及び、チュクト(竹島)、ソクト(石島)を
管轄する
」という文面にあらわれるソクト(石島)が、現在のトクト
(独島)だと解釈されている。

この「チュクト(竹島)」は、日本側で言う「竹島(韓国名トクト)」ではない。

トクト(独島)という名称自体が、韓国側の歴史資料の中に登場
するのは、1906年の鬱陵郡守の報告書が初めてなので、
トクト(独島)の名称は時代によって変遷してきたというのが
韓国側の主張になっている。

ただし、驚くべきことには、その韓国側の「主張」を客観的に
裏付ける根拠なり妥当性のある地図や資料の提示は全く
なされていない。

少なくとも「ヲタク」が調べた限りでは、全てが、ソクト(石島)を
トクト(独島)と見なすこの勅令41号の解釈のように、
かなりの無理があるずさんなものばかりであった。

勅令公布の前年にあたる1899年、大韓帝国が派遣した鬱陵島
調査団の報告では、鬱陵島の周辺に存在する六つの小島の中で
特に目に付く島が2島あり、それがチュクト(竹島)とウサント
(于山島)
だと記録している。

鬱陵島周辺の六つの小島にしろ、その中でも特に目立つ大きな
2島にしろ、現在、確認できる実際の地理とも一致しており、この
調査団の報告はかなり正確なものだったと言えよう。現在、鬱陵島
周辺では、島と名づけられたチュクト(竹島)とカンウムト(観音島)
の2島と、「サムソンアム(三仙岩)」のように「岩」と呼ばれている
岩礁が4つ確認できる。

※論争を目的とした文章でもないので、詳しい資料の提示は省いている。
関心のある方はカフェの資料集、「日韓関係」掲示板を参照して欲しい。
トクト/竹島問題をめぐる日韓双方の関連リンクを整理している。



*現在、一般的に使われている鬱陵島地図


*三仙岩(上図3)

おそらく、1900年前後の大韓帝国関係者の認識ではウサント
(于山島)とソクト(石島)は同じ島だったと推測できる。

また、調査団の報告や勅令に登場するチュクト(竹島)は現在の
チュクト(竹島)と同じ島だと推測される。こうした点については、
現在の韓国でも同様の解釈がなされている。


*竹島(トクト)よりも大きい「チュクト(竹島)」

ところで、現代の韓国人の中で、トクト(0.187k㎡:西島0.089k㎡、
東島0.073k㎡)よりも大きなチュクト(竹島、0.208k㎡)なる島が
鬱陵島の近くにあることを知っている人は極めてまれだろう。

ましてやトクトの西島や東島と同規模の大岩礁である観音島
(0.071k㎡)のことを知っている人など、ほとんどいないと見ていい。

韓国の教育やマスコミでは、資料や地理を検証する姿勢は皆無で、
トクト(独島)が太古の昔より韓国領であったとする「信念」を
補強する材料としてのみ、各種資料が部分的・恣意的に
利用されているだけなので、むしろ厳密な検証は意図的と
言ってもよいほど避けられている。

例えば、ネイバーの百科事典一つを取って見ても、鬱陵島周辺の
こうした島々やトクト(独島)の面積について、故意か偶然か非常に
複雑な表記をしている。結果として相互の比較が困難になっている。
(2006年2月)

まず、同じk㎡(平方キロメートル)の単位で並べると、上で紹介した
ようにチュクト(竹島)0.208k㎡、観音島0.071k㎡、トクト全島
0.187k㎡(東島0.073k㎡、西島0.089k㎡)となるところが、
次のように表記されているのである。

チュクト(竹島) 20万7869㎡
観音島     0.0714k㎡
トクト(独島)  187,453㎡
         :東島73,297㎡、西島88,639㎡、付属島25,
517㎡
           
うがった見方をしても建設的ではないので、鬱陵島周辺の島々に
ついてネイバーという韓国を代表するポータルサイトが行っている
面積表示の「問題」に関してはこれ以上、言及しないことにする。


*観音島(1):竹島(トクト)の東島、西島と同規模の島


*観音島(2):「ヲタク」はこの島こそ「石島」だったと見ている。

いずれにしろ「ヲタク」は、少なくとも近代初期の段階で、大韓帝国
関係者がウサント(于山島)やソクト(石島)と呼んだ島は、現在の
トクト(独島)とは何ら関連はなく、現在の観音島と見るのが素直な
資料解釈なのではないかと考えている。


*大韓帝国 学部編集局作成 大韓全図(1899年)

あくまで素人考えだが、逆に言えば、素人でもそう考えざるを
得ないような地誌資料を元に、強引にすぎる無理な解釈をしている
ところにトクト(独島)をめぐる韓国ナショナリズムの「危うさ」が
あるのではないだろうか。

・・・・・・・・・・・・

昨年の夏、「ヲタク」の家族が訪韓した際、幼稚園に通う親戚の姪が
「ヲタク」の娘(小学生)に、トクト問題をめぐり日本人を激しく非難
しながら食ってかかったことがあったと言う。

「トクトは韓国の領土」だとする教育は、それくらい徹底的に
行われている。

母親が韓国人である分、ある意味で「ヲタク」以上に韓国びいきの
娘でさえ、かなりのショックを受けてしまい、ことトクト問題をめぐる
韓国社会の状況には大きな違和感や疑問を感じていた。

幼稚園児にそこまでさせる愛国的な教育について、「ヲタク」は
批判的にならざるを得ない。

熱烈な愛国心や軍事力でトクト(独島)を守ることはできても、
それだけでは韓国の名誉や道義を守ることはできない。

・・・・・・・・・・・・

韓国・朝鮮人に対する日本人の差別的な意識、さらには過去の
歴史に対する傲慢な態度や、国交正常化以降の売春ツアーに
象徴される破廉恥な行為などが、ますます韓国側の反日
ナショナリズムの暗い情念を肥え太らせてきた側面がある。

そういう意味では、竹島問題について韓国側の非理性的な
ナショナリズムのみを批判しても、日韓関係にとって何ら生産的な
ものを生み出さないことは、「ヲタク」も理解しているつもりだ。

第一義的には韓国社会が非理性的なナショナリズムをどう克服して
いくのかという問題ではあろうが、日韓関係の未来にとっても
非常に深刻な試練となる他ないのが、このトクト問題なのでは
ないだろうか。


(終わり)



■追記

以下、「ヲタク」が作成した関連ページも参照していただきたい。

竹島問題の地理的基礎知識

朝鮮の地理学者・金正浩と「于山島」

ネイバー地図と「竹島」




 ← 応援のクリックをお願いします。


韓国と晩学の徒

2006年02月21日 |   〇科学・教育

韓国は今、卒業シーズンの真っ最中だ。

新聞(電子版)を読んでいても「만학도(晩学徒)」、つまり晩学の
徒の話題がよく登場している。

最近、このブログでも2人の男性の記事を紹介した。

今回は、女性の記事を取り上げてみようと思う。日本語科の修士号を
取得されたという50代の女性の記事だ。

他の分野を学ばれた晩学の徒の記事もあるのだが、結果的には
日本と関連のある方のみ紹介する形になっている。

「ヲタク」の主たる関心事が韓国語や日韓関係にあるので、どうしても
記事の読み方に偏りが出てきてしまうのだ。

いたしかたない。

・・・・・・・・・・・・・

■‘꿈 이룬’ 50대 여성 만학도
「夢をかなえた」晩学の徒  50代女性
(大田日報 2月20日)

독학으로 배운 일본어를 통해 일본어과 석사학위를
받은 50대 여성 만학도가 화제를 모으고 있다.
조항래씨(54·여)는 22일 한밭대학교에서 열리는 전기
학위수여식에서 ‘무라카미 하루키의 초기 3부작 고찰’이라는
논문으로 일본어과 문학석사 학위를 받는다.
独学で学んだ日本語を通じ日本語科の修士号を取得した
大田市に住む50代の女性が話題を呼んでいる。チョ・ハンネさん
(52)は22日、ハンバ大学で行われる前期学位授与式で日本語科
の文学修士号を取得する。論文のテーマは「村上春樹の初期
3部作の考察」だった。

*登場人物の年齢は推測により全て満年齢に直した。

어린 시절부터 교사가 꿈이었던 조씨는 중학교를 졸업한 뒤
어려운 가정사정으로 학업을 접어야 했고 유난히 몸이 허약해
중년으로 접어든 지난 1997년 본격적으로 공부를 다시
시작할 수 있었다.
幼い頃から教師を夢見ていたチョさんだが、中学校を卒業した後、
家庭の事情で高校進学を諦めざるを得なかった。病弱だった
せいもあり、1997年、中年になってやっと本格的に勉強を再開する
ことができた。

조씨가 공부에 전념할 수 있도록 가족들은 든든한 후원자가
되어줬다.
チョさんが勉強に専念できるよう家族は強い支えになってくれた。

올케 3명이 번갈아 가며 반찬을 만들어 오거나 집안일을 도우며
조씨가 학업에 전념할 수 있도록 배려했으며 어학계열 박사
학위를 취득한 남동생 항덕(51·숙명여대 교무처장·불어전공),
항근씨(44·수원 화홍고등학교 교사·중국어전공)가 학업을
지도했다.

弟の嫁たち3人が交代で夕食のおかずを差し入れたり家事を手伝って
くれながら、チョさんが学業に専念できるよう配慮してくれた。また、
語学系の博士号を取得している弟のハンドクさん(49、スンミョン
女子大事務長、フランス語専攻)やハングンさん(42、スウォン市
ファホン高校教諭、中国語専攻)が勉強を教えてくれた。

일본 오사카시에서 사는 여동생 향숙씨(48)의 집을 왕래하며
독학으로 배운 일본어를 전공으로 선택한 조씨는 학부 2학년부터
전 학기를 장학금을 받으며 다녔다.
日本の大阪に住んでいる妹のヒャンスクさん(46)の家と大田市の
自宅を往来しながら独学で学んだ日本語を専攻に選んだチョさんは、
学部の2年生からは全学期を通じ成績優秀者として奨学金を受け
ながら通った。

주위에 사람들이 있으면 집중이 잘 안돼 집에서만 공부를 했다는
조씨는 젊은 학생들에게 뒤지지 않기 위해서 밤을 새우며 공부한
결과 일본어 능력시험 1급과 한국어강사 자격증을 연이어
취득했다.
まわりに人がいるとうまく集中できず、主に自宅で勉強したと言う
チョさんは、若い学生に負けないようたびたび徹夜もしながら勉強を
重ね、日本語能力試験1級に続き韓国語教育の資格証も取得した。

조씨는 “어린 시절부터 꿈이었던 강단에 서는 일이 현실로
다가오는 것같아 꿈만 같다”며 “배우면서 하고 싶은 일이
많아졌지만 강단에서 후배들에게 내가 알고 있는 지식을 전수해
주면서 박사학위에 도전하고 싶다”고 말했다.
チョさんは「幼い頃から夢だった教壇に立つことが現実として近づいて
いるようで夢を見ているようだ」と語り、「学びながらやりたい
ことが増えた。教壇から後輩たちに私が持っている知識を教えて
あげながら博士過程にも挑戦したい」とさらなる抱負を語った。


(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村← クリックで応援!   ← クリックで応援!


韓国ドリームチーム

2006年02月21日 | 【日常の韓国】


*ハンギョレ新聞

韓国プロ野球のスーパースターたちが今日から、福岡に集結し
始めた。

・・・・・・・・・・

야구 드림팀 ‘시동’
韓国ドリームチーム 「エンジンスタート」
(ハンギョレ新聞 2月20日)

세계야구클래식(WBC) 아시아 예선(3.3~5·도쿄돔)을 열흘
앞둔 한국대표팀이 20일 오전 10시 우천 탓에 일본 후쿠오카
간노스구장 대신 사이토자키에 있는 소프트뱅크 호크스의
실내연습장에서 몸을 풀고 있다.
世界野球クラシック(WBC)アジア予選(3月3~5日、東京ドーム)を
10日後に控え、韓国代表チームが20日午前10時、雨天のため
福岡市の雁ノ巣球場の代わりに西戸崎にあるソフトバンク・ホークスの
室内練習場でウォーミングアップしている。

이날 첫 훈련에는 봉중근과 국내파 등 24명이 참가했다.
서재응·최희섭(이상 엘에이 다저스) 김선우 김병현(콜로라도
로키스) 구대성은 24일, 박찬호(샌디에이고 파드리스)는
25일 합류할 예정이다.
この日の初訓練にはボン・ジュングンと国内派ら24名が参加した。
ソ・ジェウンとチェ・ヒソップ(以上、LAドジャース)、キム・ソヌ、
キム・ビョンホン(コロラド・ロッキース)、ク・デソンは24日、
パク・チャンホ(サンディエゴ・パドレス)は25日に合流する
予定だ。

・・・・・・・・・・

何と、カフェのある会員が今日、その韓国ドリームチームの
練習を見に行って来たとのことで、カフェのアルバムに写真を載せて
くれていた。

彼は韓国プロ野球オタクなのだが、日本人としては非常に珍しい
存在だと言えるだろう。初日からさっそく見学に行くなんて、
「さすが」と言うしかない。

同時に彼は、韓国の衛星放送に関しての「ヲタク」の師匠筋にあたる
人物でもある。

「ヲタク」がスカイライフ(韓国の衛星放送)が見れるのもひとえに
彼のお陰である。


*中日でもプレーしたイ・ジョンボム選手


*今年から巨人でプレーするイ・スンヨプ選手

(終わり)


 ← 激励のクリックを! 


カワウソ

2006年02月21日 |   〇自然・動物


*生簀の活魚を盗むカワウソ

昨夜、韓国の衛星放送でYTNニュースを見ていて、思わず目が
釘付けになった。活魚店の水槽から魚を盗む野生カワウソの姿が、
一部始終、映像にとらえられていたのである。

「ヲタク」は究極の「ながら族」でもあって、自宅の書斎では基本的に
衛星放送はいつもつけっぱなしにしている。しかし、特に集中して
テレビを見てるわけではなく、大抵はインターネットなど、別のことを
やっている。

しかし、昨夜のこのニュースのように、たまに画面に目が釘付けに
なることもある。

以下の記事(上の写真も)は「ヲタク」の見たYTNではなく、ウェブ上で
見つけたSBSテレビのニュース報道だ。

参考までに翻訳して紹介しておく。

・・・・・・・・・・

■ 수달이 수족관 횟감 훔쳐
カワウソが水槽から活魚をどろぼう
(SBS TV 2月19日)

<8뉴스>

8ニュース
<앵커>
アナウンサー

경남 거제도의 한 횟집에서 밤마다 수족관의 활어가 도둑맞고
있는데, 알고보니 야생 '수달'의 짓이었습니다.
'천연 기념물' 신분이어서 벌을 줄 수도 없게 됐습니다.
남주현 기자입니다.
慶尚南道のコジェ(巨済)島のある活魚店で夜毎、生簀の水槽から
活魚が盗まれるという事件が起きていましたが、犯人は何と野生の
「カワウソ」でした。天然記念物なので捕まえて罰を与えることも
できません。ナム・ジュヒョン記者に伝えてもらいます。

<기자>
記者

이른 새벽 깊은 어둠 속.수달 한 마리가 수족관에 매달립니다.
바닥으로 내려와 주위를 살피더니, 다시 수족관 속으로
들어갑니다.수족관에 아슬아슬하게 뒷발을 걸치고 몸을 담궈
물고기를 잡아채려 합니다.세번째 시도 끝에 생선 한 마리를
입에 물자 곧바로 돌아서서 총총히 사라집니다.
100여m 떨어진 보금자리.은밀히 숨겨둔 새끼에게 먹이를
건넵니다.
日の出前の深い闇の中、一匹のカワウソが水槽にしがみ付いて
います。地面に下りて回りを見渡し、もう一度水槽の中に入ります。
水槽の淵に何とか後ろ足を引っ掛けたまま水槽の中の魚をつかまえ
ようとします。3回目にやっと成功、一匹の魚を口にくわえると、水槽を
後にそそくさと立ち去ります。100m余り離れたところにある巣に
もどり、ひっそりと人目を避けて育てている子どもにえさを渡します。

[박원수/수달보호협회 회장 : 지금 이 시기가 가장 수달에게는
먹이가 부족한 시기죠. 어쩔 수 없이 수족관에서 먹이를
훔쳐간 거죠.]
インタビュー:カワウソ保護協会パク・ウォンス会長
「カワウソにとって、今のこの時期が、もっともえさが不足する
時期なのです。しかたなく水槽からえさを盗んでいったんですね。」

이 수달은 지난 넉 달 동안 경남 거제시 갈곶리의 바닷가 근처
횟집 다섯 곳에서 횟감을 훔쳐 먹은 것으로 추정됩니다.
このカワウソは、最近4ヶ月間に渡り、慶尚南道コジェ市カルコ里の
浜辺の活魚店、5店から活魚を盗みえさにしていたものと推測され
ます。

수달이 낚시터나 양식장에서 물고기를 훔쳐먹는 일은 종종 있어
왔지만, 횟집 수족관에서 횟감은 훔친 것은 이례적이라고
주민들은 말합니다.
カワウソが釣り場や養殖場で魚を盗んで食べることは、今までにも
しばしばありましたが、活魚店の生簀水槽から活魚を盗むのは、大変
めずらしいと住民たちは語っています。

[마을 주민 : 우리도 잘 살고, 수달도 우리가 먹이를 많이 줘서
잘 살게끔 해주면 좋겠어요.]
インタビュー:住民
「私たちも幸せに暮らし、カワウソにもえさをたくさんあげて安心して
くらせるようにしてあげたいですね。」

주민과 횟집 상인들은 논의 끝에 겨울철 수달에게는 먹이를
따로 제공하고, 대신 수족관에는 뚜껑을 덮기로 결정했습니다.
住民と活魚店主人たちの話し合いの結果、冬場にはカワウソに他の
形でえさを提供し、水槽にはふたをかぶせることにしました。

(終わり)



 ← 応援のクリックをお願いします。


MRI

2006年02月20日 |  〇語彙と表現

MRIなる言葉。

病院での検査法の一つ、くらいの知識は薄々持っていたが、それ
以上のことは知らなかった。

そういう「ヲタク」だったので、韓国の新聞(電子版)を読んでいて
出くわした次のような言葉の意味がさっぱり理解できなかった。

자기공명영상법(MRI)

どうしても漢字が思い浮かんでこなかったのだ。

漢字語については、いくらそれが「MRI」のことだと分かっても、
正確な漢字が分からないと理解した気になれないのが「ヲタク」の
習性なのだ。

そこで、韓国と日本のサイトを交互に出入りしながら、確認した結果、
MRIは日本でも韓国でも、漢字で書けば「磁気共鳴映像法」と
表現していることを初めて知った。

このように、例え日本語と同じ漢字語を使った表現ではあっても、
ハングル表記のみでは、それが理解できない場合が今でも
たまにある。



「ヲタク」の道は、まだまだ遠い。


 ← 応援のクリックをお願いします。 


光電話

2006年02月18日 | 【情報通信関連】


*固定電話とCTUをつなぐVoIPアダプタ

インターネット回線をNTTの「Bフレッツ」から「フレッツ・光プレミアム」に
変更したついでに、電話も「ひかり電話」一本に変えた。

今日の午後、無事に工事が終わった。

基本料金が500円。それに、通話料金が全国一律で市内通話並みと
いうのが、ありがたい。

国際電話も1分あたりアメリカで9円、韓国や中国で30円と
なっている。


*NTT西日本より

「ヲタク」の家の場合、韓国への通話は別の格安インターネット電話
使っているので、ひかり電話で韓国に電話することもないとは思うが、
補助的に使うこともあるだろうし、いずれにしろ安いに越したことは
ない。

ひかり電話の唯一の弱点は停電時に使用できなくなることだが、
まあ、そのくらいは我慢するとしよう。

また、今回新たにルータ機能を持つCTUを使うようになったので、
今まで使っていたルータが不要となった。いくらで引き取って
もらえるかはわからないが、ルータは近いうち北九州のパソコン
ショップにでも持ち込むつもりだ。

「フレッツ・光プレミアム」を通じたインターネットの設定も、何とか
無事に終えることができた。

今日、NTT側の工事が全て済んだ後、プロバイダー(BB.excite)の
コースを「500円で光ファイバー」から「500円で光ファイバー
プレミアム」へと変更するため、市内のインターネットカフェまで
出かけた。旧コースのままではインターネットに接続できないからだ。
幸い、BB.exciteのサイト上で、即座に新しい接続IDとパスワードを
受け取ることができ、思ったより簡単に「フレッツ・光プレミアム」での
インターネット接続が完了した。

今日の午後から夕方にかけておよそ20Mbpsの速度が出ている。
インターネットの方も心持ちスピードアップしたようなので
満足している。(Bフレッツの時は、確か18~19Mbpsが多かった
ような・・・)


・・・・・・・・・・・

ちなみに韓国ではインターネット電話は「인터넷전화」と呼んでいる。
一般家庭でのFTTH(光ファイバー網)を使ったインターネット接続は、
現在、インフラ整備が本格化している段階とのことで、まだ
一般的ではない。光ファイバーについては「광섬유(光繊維)
あるいは「광파이버(光ファイバー)」という表現が使われている。

また、ウェブサイトでは「광전화(光電話)」という用語も一部で
使用されていることを確認した。

(終わり)



 ← 激励のクリックを! 


新成田離婚

2006年02月17日 |   〇日本を読む

おかしな言い方になるが、インターネットで韓国の新聞を読むように
なって、ずい分日本に詳しくなった。

韓国の日本関連の報道の質と量、あるいはカバー範囲は、
外国としての日本に関連する報道としては、おそらく世界でも群を抜いて
いるのではないかと思われる。

このブログでも折に触れて書いてきたことである。

今日、インドとパキスタンの間で40年ぶりに再開されることになった
ある国境列車に関連する韓国の報道を探しているうち、またもや
日本関連の記事に目を奪われてしまった。

結局、目当てとしていた印パ国際列車の韓国での報道記事を見つける
ことはできなかったが、思わぬところで興味深い日本関連の記事に
出会ってしまった。

`新나리타 이혼`日남성들이 떤다
「新成田離婚」におびえる日本の男たち

というヘラルド経済新聞の記事がそれだ。

「ヲタク」には直接、関わりのない話(?)ではあるが、ついつい全文に
目を通すハメとなった。

この記事を読みながら、「新成田離婚」だの「夫在宅ストレス症候群」
だの、日ごろ日本の週刊誌やスポーツ新聞を読む習慣のない
「ヲタク」には、目新しくもあり興味深くもある語彙を仕入れることが
できた。

一部韓国人の日本社会に関する旺盛な知識欲には、つくづく
驚かされるばかりだ。

今日の韓日翻訳練習の課題として取り組んでみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

`新나리타 이혼`日남성들이 떤다
「新成田離婚」におびえる日本の男たち
(ヘラルド経済新聞 2月17日)

정년퇴직 여행후 공항서 아내들에게 버림받아
定年退職後、夫婦で旅行に出かけ、空港で妻に捨てられる

`신(新)나리타 이혼`에 퇴직을 앞둔 일본 남성들이 전전긍긍하고
있다. 한때 부부가 신혼여행에서 돌아오자마자 이혼하는 사례가
많다고 해서 나리타(成田)공항에 빗대 `나리타 이혼`이란 말이
유행했다. 요즘엔 정년퇴직한 부부가 해외여행을 떠났다가
귀국하자마자 이혼하는 경우가 늘어 `신나리타 이혼`이란
단어가 일본 열도를 강타하고 있다.
「新成田離婚」に退職をひかえた日本の男性たちが戦々恐々の
状態だ。一時期、新婚旅行から帰国してすぐに離婚する夫婦が増え、
成田空港にちなんだ「成田離婚」という言葉が流行した。最近は、
夫が定年退職した夫婦が海外旅行に出かけ、帰国後すぐに
離婚するケースが増え始め、「新成田離婚」なる新語まで登場し
日本列島を揺るがす社会問題となっている。

실제로 일본 후생노동성이 펴낸 2004년판 인구 동태 통계에
따르면 결혼 20년 이상된 부부 가운데 약 4만2000쌍이 이혼한
것으로 조사됐다. 85년에 비해 배가량 늘어난 수치다. 특히
결혼 30년 이상된 부부의 이혼은 4배 가까이 급증했다.
実際、日本の厚生労働省がまとめた「2004年人口動態統計」に
よれば、結婚20年以上の夫婦、約4万2000組が離婚している。
85年に比べると2倍以上の増加ぶりだ。特に、結婚30年以上の
夫婦の離婚は4倍近く跳ね上がった。

일본에서 황혼이혼이 늘고 있는 원인으로는 대화 부족이 지적되고
있다. 남편의 경우 퇴직 후 갑자기 할 일이 사라지면서 아내에게
기대려고 하는 것은 당연한 일. 그런데 여성 입장에서는 집안에만
틀어박혀 지낼 남편에 대한 부담감, 즉 `부재택(夫在宅)스트레스
증후군`에 시달릴 수밖에 없다. 그런 과정에서 부부가 남편의 정년
퇴직을 기념해 여행을 떠났다가 여행 도중 사소한 일로 다투거나
상대의 몰랐던 흠까지 눈에 띄면서 갈등하다 결국 이혼까지
이르게 된다는 것이다.
日本で熟年離婚が増えている原因として夫婦間の対話不足の問題が
指摘されている。夫の場合、退職後急にやることがなくなり妻にたよる
ようになるのは当然のこと。しかし、女性の立場から見ると、家の中で
ごろごろしてばかりの夫に負担を感じるようになる(夫在宅ストレス
症候群)。そういう状況で、夫の定年退職を記念する夫婦旅行に出かけ、
旅行途中にささいな事でけんかしたり、それまで見えなかった相手の
欠点まで目に付き始め、葛藤を抱えたあげく、結局、離婚にまで至ると
いうものだ。

이에 따라 정년퇴직 후 갑자기 해외여행에 나서는 것은 위험하다는
경고까지 나오고 있다. 작가 니시다 사요코(西田小夜子)는 "신나리타
이혼이 확실히 늘고 있다"며 해외여행을 떠나기 전 당일치기 국내
여행이라도 다녀오면서 `워밍업`을 하는 것이 필요하다고 조언했다.
こうした状況を受け、定年退職後、急に海外旅行に出かけるのは危険
だとの警告まで出されている。作家の西田小夜子さんは「新成田離婚が
確かに増加している」と述べ、海外旅行に出かける前に国内の日帰り
旅行にでも出かけ「ウォーミングアップ」する必要があるとアドバイスする。

일본에서는 48년을 전후한 베이비붐 시기에 태어난 이른바 `단카이
(團塊) 세대` 샐러리맨이 2~3년 후 무더기로 정년퇴직한다. 남편들이
대거 퇴직하면 그만큼 이혼 건수도 늘어날 공산이 크다. 전업주부인
경우 남편의 노령후생연금도 절반을 차지할 수 있기 때문에 이혼을
뒤로 미루는 현상까지 나타나고 있다고 한다.
日本では1948年前後のベビーブーム期に生まれた、いわゆる「団塊
世代」のサラリーマンたちが2~3年後、大量に定年退職を向かえる。
夫たちが大量に退職すれば、その分、離婚数も増える可能性が高い。
専業主婦の場合、離婚後も夫の年金の半分を受け取る権利がある
ため、離婚を夫の退職までのばす現象まで生まれているという。


(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


72歳で博士号

2006年02月16日 |   〇科学・教育

70過ぎて博士号を取得したというプサン在住のあるおじいさんの
記事を読んだ。彼の専攻が日本近代史でもあるので、敬意を表する
意味からも全文を翻訳して記録することにした。

年老いてなお学ぶ姿勢を持ち続ける彼の生き方には、「ヲタク」と
しても学ぶところが多い。

--- 学問に定年はない。

「ヲタク」も全く同感だ。学ぶ対象や方法は違っても、持ち前の
粘着気質で「ヲタク」も死ぬまで学ぶ姿勢を持ち続ける「ヲタク」で
ありたいものだ。

このおじいさんは子どもの頃、戦前の日本式教育を受けられた
ようだ。

彼の年齢、それに「日本の教育勅語の成立と時代的役割」という
博士号論文の題名を見て、ふとそう思った。


*プサンのファンさん ハンギョレ新聞(2/15)より

・・・・・・・・・

74세에 박사학위 “배움에는 정년이 없잖아요”
72歳で博士号取得 「学びに定年はない」
(京郷新聞 2月15日)
 
일흔을 훌쩍 넘긴 나이에 박사학위를 취득하는 만학도가 있어
화제다. 주인공은 부산 외국어대에서 문학박사 학위를 받는
황영호씨(74).
70歳を超えて博士号を取得する晩学の徒が話題を呼んでいる。
主人公はプサン外国語大学で文学博士号を取得する
ファン・ヨンホさん(72)。

*年齢は他の報道も参考にし満年齢に直した。

황씨는 ‘일본교육칙어의 성립과 시대적 역할의 고찰’이라는
논문으로 17일 부산 외국어대에서 열리는 전기 학위수여식에서
문학박사 학위를 받는다.
「日本の教育勅語の成立と時代的役割」という論文を提出した
ファンさんは17日、プサン外大の前期学位授与式で文学博士号を
取得する。

부산고를 졸업했지만 어려운 집안 사정으로 대학 진학의 꿈을
접었던 황씨가 본격적으로 공부를 다시 시작한 것은 국방부
부이사관 퇴임 후인 1993년, 그의 나이 61세 때다.
名門プサン高校を卒業したものの家庭の事情で大学進学の夢を
断念したファンさんが、本格的に勉強を再スタートしたのは国防省
副理事を退任した後の1993年、60歳の時だった。

32년의 공직생활을 마친 황씨는 일본 니가타현 산교대학
일본문화학과에 입학했다.
32年間の公職生活を終えたファンさんは、日本の新潟産業大学
日本文化学科に入学した。

그러나 환갑을 넘긴 황씨에게 외국의 유학생활에서 오는 어려움
과 함께 노령에 따른 기억력 부족이 걸림돌로 작용했다.
しかし、還暦を越えていたファンさんは、外国での留学生活の困難さと
ともに高齢による記憶力の衰えに悩まされることになった。

특히 영어공부는 황씨에게 큰 장벽으로 다가왔다. 그러나
황씨는 잘 외워지지 않는 영어 단어를 수백번씩 써보며 노력
했고 한 미국인 교수는 황씨가 영어공부를 했던 연습장을 본 뒤
시험도 치르지 않고 최고점수를 주기도 했다.
特に英語の勉強はファンさんにとって大きな壁となった。しかし、
ファンさんは記憶が難しい英単語を数百回ずつ書き取り練習しながら
努力を重ねた。ファンさんの英語のノートを見たあるアメリカ人の
教授が、試験もせずに最高点をつけてくれたこともあった。

황씨는 힘든 유학생활 중에도 학교 인근 농수산시장에서 주말
마다 감자와 고구마 상자를 나르며 공부를 계속한 끝에 산교
대학에서 4년 전학년 장학금을 받고 학부를 마쳤다.
ファンさんは困難な留学生活の中にも、週末には大学近くの青果
市場でジャガイモやサツマイモの箱を運ぶアルバイトをしながら
勉強を続け、大学からは4年連続、奨学金を受け取り、学部生活を
終えることができた。

대학 졸업과 함께 귀국한 황씨는 부산 외국어대 석사, 박사 과정을
계속했고 올해 박사 학위를 취득하는 기쁨을 맛보게 됐다.
大学卒業とともに帰国したファンさんは、プサン外大で修士、博士
課程に進み、今年、博士号を取得する喜びを手にすることになった。

또 부산 외국어대에서 기초한자 강의도 더불어 맡게 됐다.
また、同時にプサン外大で漢字の基礎を教える講義も受け持つ
ことになった。

황씨는 “나이가 들어 공부를 한다는 것이 결코 쉬운 일은
아니었지만 박사 학위까지 땄으니 일본에서 일본 학생들에게
강의하는 꿈도 꼭 이뤄보고 싶다”고 또다른 노익장을 과시했다.
ファンさんは「年をとって学問を修めるのは決して簡単なことでは
なかったが、博士号まで取ったし、日本で日本の学生たちに講義する
夢も是非かなえてみたい」と、老いてますます夢は膨らむばかりだ。

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。 


更新

2006年02月16日 |  〇語彙と表現

韓国語の漢字発音は原則的に一つの漢字に一つの「音」だ。
その点は実に楽だ。しかし、例外もある。

例えば、「更新」という漢字語については「경신」と「갱신」の2種類が
併用されている。

この2種類の使い分けについて、以前、カフェで話題になったことが
あった。結論のみ紹介すると、記録などを新しく塗り替える場合と、
免許などを切り替える場合に分けて考えれば大きな間違いはない。

つまり、記録更新は「기록경신」、免許更新は「면허갱신」と頭に
入れておけばいいのだ。

さて、今日、日本の新聞(電子版)では、「ヲタク」の地元福岡を舞台に
起きた不名誉な事件が報じられていた。

運転免許更新の講習に誤ってアダルトビデオ/福岡
(読売新聞)

実は、この記事を韓国語に翻訳練習する際に登場した単語が
この「免許更新」であった。

今日の練習の成果を記録しておく。

・・・・・・・・・・・

運転免許更新の講習に誤ってアダルトビデオ/福岡
운전면허갱신 강습,강사의 실수로 음란비디오 상영/후쿠오카

福岡県筑後市の県警筑後自動車運転免許試験場で1月15日、
県交通安全協会筑後センターの男性非常勤講師(68)が、免許
更新の講習中に誤ってアダルトビデオを流していたことがわかった。
후쿠오카현 경찰 치쿠고 자동차운전 면허 시험장(치쿠고시)에서
1월 15일 실시된 운전면허 갱신 강습에서 비상근 강사의 남성
(68)이 실수로 음란 비디오를 상영했던 것으로 알려졌다.

約190人の受講者からは一瞬、どよめきの声が上がったが、特に
混乱はなかったという。
약190명의 수강생들이 참석한 강의실에서는 상영이 시작되자 
잠시 술렁대는 소리가 들렸지만 큰 혼란은 없었다고 한다.
   

県警運転免許試験課によると、この講師は同日午前の違反者
講習で、教習用のビデオを流そうとしたところ、冒頭、2、3秒に
わたってアダルトビデオのタイトルとわいせつな映像が流れ、
教習ビデオに切り替わった。
현 경찰 운전면허시험과에 따르면 같은 날 오전 위반자 강습을 
담당한 이 강사가 상영한 교습용 비디오 시작부분에서 음란
비디오의 제목과 음란 동영상이 흘러나와 2,3초 후에 교습
비디오가 시작된 것으로 알려졌다.

この日は月に1度の日曜開講日で、講師は、受講者が殺到して
教習ビデオが足りなくなるのに備え、当日朝、私物のテープに
試験場内の機材を使ってダビングした。テープにはもともとわいせつな
映像が収録されており、完全に重ね撮りができなかったらしい。
이 날은 한달에 한번만 실시되는 일요일 교습이라 많은 참석자를
예상한 강사가 비디오가 부족하는 것을 걱정해 같은 날 아침 시험장
내의 기재를 사용해서 개인용 테이프에 교습비디오를 더빙했다.
이 개인용 테이프에는 음란물이 수록되어 있었으며 테이프
첫부분부터 정확하게 더빙하는 것에 실패한 것으로 보인다.
 

今月14日、外部からの指摘で問題が発覚した。講師は「わずかな
時間だったので問題はないと考え、そのままにしていた。
申し訳ない」と話しているという。
2월14일 외부의 제보를 통해 문제가 발각됐다.이 강사는 "짧은
시간이었기 때문에 문제는 없다고 생각해 보고하지 않았다.
죄송하다."고 해명한 것으로 전해졌다.

(終わり)


 ← 激励のクリックを!  


出会い系サイト&ストーカー

2006年02月16日 |  〇語彙と表現

2月16日付の韓国経済新聞の同じ紙面に日本発の外信記事が
二つ掲載されていた。

それぞれ、「出会い系サイト」と「ストーカー」に関連する記事だった。

「出会い系サイト」にしろ「ストーカー」にしろ、ずいぶん耳に馴染んで
きた言葉であるとは言え、一応、新語に分類される言葉ではないか
と思う。

こうした新語の適当な韓国語訳を考える(知る)上で、韓国の日本発
外信記事が大いに役に立つ。

・・・・・・・・・

まずは読売新聞の16日付記事を元ネタにした記事の見出しから。

■ 日 미팅사이트 관련 범죄 피해자 84%는 미성년
日本 出会い系サイト関連犯罪、被害者の84%が未成年 

この記事では「出会い系サイト」の翻訳に「미팅사이트(ミーティング
サイト)」という表現をあてていた。「ヲタク」が初めて目にする言葉だ。

この種のサイトについては、「ヲタク」なりに「만남주선사이트(出会い
斡旋サイト)」という別の韓国語が既に頭に入っていたのだが、
要はこの種のサイトを韓国では一般的にどう表現しているのか
という問題だ。

久しぶりにYahoo!Koreaの文書検索を利用しヒット数を確認してみた。

미팅사이트(ミーティングサイト)          741,000
만남주선사이트(出会い斡旋サイト)     11,700

使用頻度に圧倒的な開きがあることが見て取れる。
この種のサイトについて韓国では「미팅사이트(ミーティングサイト)」と
いう表現が一般的に多用されていることがわかった。

この記事のおかげで「ヲタク」の語彙を一つ修正できた。

・・・・・・・・・

次にこの見出し。16日付のサンケイスポーツの記事を元ネタにした
外信記事の見出しだ。

■ 日 48세 여성..꽃미남 스타 스토킹하다 체포당해
日本 48歳女性..美青年スターをストーキングし逮捕

日本語で言う「ストーカー」や「ストーキング」という外来語。

この言葉については韓国語でも日本語と同じく「스토커
(ストーカー)
」と「스토킹(ストーキング)」という外来語表現を
使っている。

ちなみに、日本側の元ネタを確認すると、元ジャニーズの会社員を
ストーカーし逮捕された女性の年齢は正確には「43歳」だった。

全く意味はないが、彼女の名誉(?)のため、ここで訂正しておく。

・・・・・・・・・


久しぶりに「ヲタク」らしい内容の書き込みをしてしまった。
全く愚にも付かない話題だが、それでも「ヲタク」は満足している。



 ← 応援のクリックをお願いします。


Taking a Bath

2006年02月15日 | 【日常の韓国】


*別府Sホテルの入浴法案内(韓国語版)

「ヲタク」の知人に、福岡県某市の依頼で市内の企業で研修中の
中国人に日本語を教えている人がいる。

近々、数名の中国人研修生たちをつれて大分の別府温泉に行くという。

事前に日本の入浴習慣について知ってもらおうと、別府のSホテルに
中国人向けの入浴案内を送ってもらうよう頼んだところ、送られて
来たのは、なぜか韓国語版。

そこで、急遽、「ヲタク」の出番となったわけである。

以下、別府のSホテルの入浴案内(韓国語版)を紹介しておく。
なお、この文章は、「ヲタク」が知人にメールで送った内容でもある。

・・・・・・・・・・・・・・

<右上>

日本人はとてもお風呂が好きです。大きな旅館や温泉地の旅館には、
男女別に大浴場があり、宿泊客たちは客室に浴室がある場合でも、
大浴場を利用したりします。大浴場は他の宿泊客と共同で利用する
ことになります。

旅館のお風呂は、一般的に男女別になっています。

小さな旅館の場合、お風呂も小さいです。一人ずつ、あるいは家族
単位で順番に利用する場合もあります。そういう時でも、浴槽のお湯は
みんなが使うものなので、お風呂の栓を抜いてはいけません。

お風呂は旅館により利用時間が決まっています。日本人は1日の疲れを
癒すためにお風呂に入ります。朝、シャワーを浴びるのは一般的な
習慣ではありません。そのため、温泉地以外の旅館では、普通、
入浴時間が夜に限定されているので注意しましょう。

石鹸はお風呂に準備されています。しかし、タオルとシャンプーは、
旅館によりある場合とない場合があります。

<絵:入浴の順序>

①浴槽に入る前に体にお湯をかけます。浴槽のお湯はみんなで
使うものなので、体をきれいに洗った後で入るのです。体を洗う時に
使うタオルは浴槽の中に持って入らないようにしましょう。

②お湯の中で体を温めながら、楽な姿勢で緊張をほぐします。

③浴槽の外で、体を洗います。

④石鹸で体を洗った後、もう一度浴槽に入り、体を温めます。

⑤タオルで体をふいて出ます。

<左下>

■浴槽の中で体を洗ったり髪を洗ったりしない。
■体を洗うとき、シャワーのお湯が横の人にかからないようにする。
■浴槽の中にタオルを入れない。
■下着を着たまま入浴してはいけません。


(終わり)


 ← 激励のクリックを! 


韓国の自動車産業

2006年02月15日 |   〇政治・経済

2月15日の今日、韓国の自動車産業をめぐる2種類のニュースが
各メディアを駆け巡った。

一つは、世界の自動車生産で韓国が5位の座に返り咲いたと言う
「明るい」ニュース。もう一つは、ウォン高や海外投資の増加で
収益性が悪化した現代自動車グループが、協力業者に部品納品
価格を10%前後引き下げるよう要請中だとの非常に「厳しい」
内容のニュースだった。

韓日翻訳練習を兼ね、両方のニュースを一つずつ記録しておく。

・・・・・・・・・・・・・

■ 한국, 자동차생산 세계 5위로
韓国、自動車生産 世界5位に
(ハンギョレ新聞 2月15日)

지난해 우리나라가 자동차 생산 대수에서 프랑스를 제치고
5위로 다시 올라섰다.
昨年、韓国が自動車生産台数でフランスを抜き、5位に返り咲いた。

한국자동차공업협회는 지난해 세계 각국의 자동차 생산 자료를
분석한 결과, 우리나라가 369만9천대를 생산해 세계 5위를
기록했다고 15일 밝혔다. 우리나라가 전 세계에서 자동차 생산량
5위를 차지한 것은 2002년 급성장한 중국에 밀려 6위로 떨어진 지
4년 만이다.

韓国自動車工業協会は15日、2005年の世界自動車生産において
韓国が369万9000台を生産し世界5位を記録したと発表した。
韓国が自動車生産台数で世界5位を記録したのは、02年、
急成長した中国に抜かれ6位に順位を落として以降、四年ぶりの
ことだ。

우리나라의 지난해 자동차 생산증가율은 6.6%로 중국과 브라질을
제외하고 가장 높았으며, 세계 자동차 생산량에서 차지하는
비중도 2004년 5.3%에서 5.6%로 상승했다.
韓国の05年自動車生産増加率は6.6%で中国とブラジルを除き、
もっとも高い数値を記録し、世界の自動車生産台数に占める割合も
04年の5.3%から5.6%に上昇した。

지난해 자동차 생산 1위는 1194만7천대의 미국으로 1994년 이후
정상을 유지하고 있으며, 2위는 일본(1078만대), 3위는 독일
(575만7천대)이 각각 차지했다. 4위인 중국은 전년보다 12.6%
증가한 570만8천대를 생산해 독일과의 격차를 더욱 줄였다.
지난해 전세계 자동차 생산량은 6630만7천대로 2.0% 증가했다.
昨年の自動車生産台数1位は1194万7000台のアメリカで、
1994年以来の1位を維持しており、2位は日本(1078万台)、3位は
ドイツ(575万7000台)であった。4位の中国は前年比12.6%増の
570万8000台を生産し、ドイツとの差をさらに縮めた。昨年、
全世界の自動車生産台数は6630万7000台で2.0%増加を
記録した。


■ 현대기아車부품단가 10% 인하
現代・起亜自動車、部品単価10%引き下げ
(ヘラルド経済新聞 2月15日)

현대ㆍ기아차가 환율하락에 따른 수익성 악화에 대응하기 위해
400여개의 1차 부품 업체와 개별접촉을 갖고, 납품단가를 10%
안팎 인하하는 방안을 논의하고 있다고 15일 밝혔다. 또 부품
설계변경과 재질개선 등 협력 업체의 생산성 향상을 위한 상생
노력도 지속적으로 병행키로 했다.
現代・起亜自動車は15日、ウォン高による収益性悪化に対応する
ため400社余りの1次部品業者との個別の接触を通じ、納品単価を
10%前後引き下げるよう折衝中であることを明らかにした。また、
部品の設計変更や材質改善など、協力業者の生産性向上のための
共生努力も引き続き平行して行っていくことにした。

15일 현대차그룹에 따르면 환율하락과 해외 투자 급증으로
수익성이 나빠져 업체에 따라 납품가격을 5~15% 정도 인하하기로
하고, 인하된 가격을 다음달부터 적용할 계획이다.
15日、現代グループの発表によれば、ウォン高と海外投資の急増に
より収益性が悪化し、業者別に納品価格を5~15%程度引き下げる
ことにし、新しい価格を来月から適応する計画だ。

- 以下省略 -

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


対日貿易赤字

2006年02月14日 |   〇政治・経済

日韓の経済関係について、韓国側の視点から分析した記事を読んだ。
例によって「1965年の日韓国交正常化以来の累積対日貿易赤字」と
いう特殊(?)な「概念」が、ここにも登場しているが、全体的には、
日韓の経済関係の現状が分かりやすく具体的にまとめられて
いると思う。

日本製の生産設備や部品・素材に依存した製造業のシステムを
どう作りかえていくのか。韓国経済の未来がかかった課題だと思う。

今後とも「ヲタク」なりに注目していきたい。

・・・・・・・・・・・

■ 對日 무역역조가 성장 ‘발목’ 
対日貿易赤字、経済成長の足引っ張る
(文化日報 2月14日)

대일무역역조가 갈수록 커지면서 우리 경제성장의 발목을 잡고
있는 것으로 나타났다. 일본에 비해 부품·소재의 기술력이 취약
한데다 최근에는 엔저현상까지 겹쳐 대일무역역조가 심화되고
있다. 이와관련, 지난 10일 취임한 정세균 산업자원부 장관이
부품 ·소재산업 육성에 대한 강한 의지를 드러내 해묵은 과제가
개선 될지 주목된다.
拡大の一途をたどる対日貿易赤字が韓国の経済成長の足を引っ張る
形になっている。日本に比べ部品・素材分野の技術力が劣っている
ことに加え、最近の円安現象まで重なり対日貿易赤字が拡大して
いる。今月10日就任したチョン・セギュン産業資源省長官が部品・
素材産業の育成に強い意欲を示したが、長年に渡る課題の改善に
つながるのか注目される。

14일 산업자원부에 따르면 대일본 수출은 2002년 151억4300만
달러, 2003년 172억7600만달러, 2004년 217억100만달러, 2005
년 240억2700만달러 등으로 조금씩 늘고 있다.
14日、産業資源省のまとめによれば対日輸出は2002年151億
4300万ドル、03年172億7600万ドル、04年217億100万ドル、
05年240億2700万ドルと、徐々に増加している。

하지만 수입은 2002년 298억5600만달러, 2003년 363억1300만
달러, 2004년 461억4400만달러, 2005년 484억300만달러 등으로
가파른 상승세를 보이고 있다.
しかし、輸入は02年298億560万ドル、03年363億1300万ドル、
04年461億4400万ドル、05年484億300万ドルと、うなぎ登りに
上昇してきた。

이에 따라 수출에서 수입을 뺀 대일 무역수지 적자는 2002년
147억1300만달러, 2003년 190억3700만달러, 2004년 244억4300
만달러, 2005년 243억7600만달러 등으로 눈덩이처럼 불어나고
있다. 이는 전체 무역수지 흑자(2003년 119억5000만달러, 2004
년 281억7000만달러, 2005년 165억6000만달러(잠정))를 웃도는
규모다. 대일무역 역조가 얼마나 심각한지를 잘 보여주고 있다.
その結果、輸出から輸入を差し引いた対日貿易赤字は、02年147億
1300万ドル、03年190億3700万ドル、04年244億4300万ドル、
05年243億7600万ドルと雪だるましきに膨らんできた。これは
全体の貿易収支の黒字(03年119億5000万ドル、04年281億
7000万ドル、05年165億600万ドル:暫定値)を上回る規模だ。
対日貿易赤字の深刻さを如実に示している。

이같은 추세는 올들어 더욱 가속화되고 있다. 원·엔 환율이 800
원대로떨어진 1월의 대일무역 적자(1∼20일) 규모는 10억6000
만 달러. 지난 1월 우리나라의 전체 월간 무역 흑자(5억9000만
달러 )를 30개월만에 처음으로 5억달러대로 떨어트린 주범이다.
이로 인해 대일무역 누적 적자규모도 1965년 한·일 국교정상화
이후 2500억달러를 훌쩍 넘어섰다.
こうした流れは今年に入り一層加速化している。100円=800ウォン
代のウォン高が続く中、1月の対日貿易赤字(1~20日)は10億
6000万ドルを記録した。1月の月間貿易黒字(5億9000万ドル)が
30ヶ月ぶりに5億ドル代に減少した大きな要因だ。1965年の韓日
国交正常化以来の累積対日貿易赤字も2500億ドルの大台を優に
超えた。

대일무역역조의 원인은 환율하락과 함께 부품·소재분야의 대일
의존도가 높기 때문이다. 실제로 지난해 일본에서 수입한 품목은
반도체(53억600만달러), 철강판(37억4200만달러), 반도체제조용
장비(22억9600만달러), 플라스틱제품(18억700만달러), 전자응용
기기(12억100만달러), 계측제어분석기(10억1600만달러), 자동차
부품(10억1400만달러), 기구부품(9억1400만달러) 등 부품·소재
가 주류를 이뤘다.
対日貿易赤字の原因は、ウォン高とともに部品・素材分野の対日
依存度が高いためだ。実際、昨年、日本から輸入した品目を見ると、
半導体(53億600万ドル)、鉄鋼板(37億4200万ドル)、半導体
製造用装備(22億9600万ドル)、プラスティック製品(18億700万
ドル)、電子応用機器(12億100万ドル)、計測制御分析器(10億
1600万ドル)、自動車部品(10億1400万ドル)、機具部品(9億
1400万ドル)など、部品・素材が中心となっている。

정세균 산자부 장관은 “품목별 차세대 성장동력산업과 부품·
소재기술개발간 연계를 강화해 재임기간 부품·소재산업과 연관
된 대일 무역역조를 해결할 수 있는 실마리라도 마련하겠다”고
밝혔다.
チョン・ジェギョン産業資源省長官は「品目別の次世代成長牽引産業と
部品・素材技術開発の連携を強化し、在任期間に部品・素材産業と
関連する対日貿易赤字問題解決の糸口を準備したい」と述べた。

현재 국내 부품·소재의 기술수준은 선진국의 80% 수준으로
평가 되고 있다. 그러나 원천기술이 포함된 첨단 부품·소재는
수입에 의존, 대일무역적자 규모가 2001년 103억달러, 2002년
118억달러, 2003년 139억달러, 2004년 171억달러에 달하고
있다.
現在、国内の部品・素材関連技術は先進国の80%の水準にあると
評価されている。しかし、核心技術が含まれた最先端の部品や
素材は輸入に依存しており、部品・素材関連の対日貿易赤字は
01年103億ドル、02年118億ドル、03年139億ドル、04年171
億ドルに達している。

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。