福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

05’輸出入動向

2006年02月14日 |   〇政治・経済

韓国の関税庁がまとめた「2005年輸出入動向」について報道した
記事から、翻訳練習を兼ね、一つ記録しておく。

圧倒的に安い労働力を武器とした中国経済の急速な膨張が、
韓国経済を徐々に圧迫し始めている状況が見て取れる。

これから益々、安いだけではなく一定の技術力に裏打ちされた
中国製品が世界に出回ることだろう。韓国経済が今後、大きな
正念場を迎える事は避けられない。

「ヲタク」としても韓国経済の動きから目が離せない。

・・・・・・・・・・・・・・・

지난해 수출 사상 최대치 기록,증가세는 둔화
05年輸出額、過去最大記録、増加率は鈍化
(CBSニュース 2月14日)

흑자폭도 감소
黒字幅も減少

지난해 우리나라의 수출은 사상 최대치를 기록했으나 증가세는
둔화됐다.
2005年、韓国の輸出額は過去最大を記録したが、増加率は
鈍化した。

관세청은 2005년 수출입동향을 분석한 결과 수출은 전년대비
12.0% 증가한 2,844억 달러, 수입은 16.4% 증가한 2,612억 달러,
무역수지는 232억 달러 흑자를 기록했다고 밝혔다.
関税庁は、05年の輸出入動向を分析した結果、輸出は前年比
12.0%増の2,844億ドル、輸入は同16.4%増の2,612億
ドルとなり、貿易収支は232億ドルの黒字を記録したと発表した。

수출은 2004년 대비 306억 달러 증가한 2,844억 달러로 사상 최대
실적을 기록했으나 증가율은 (31%→12%) 크게 둔화됐다.
輸出は04年に比べ306億ドル増加し2,844億ドルと過去最大の
実績を記録したが、増加率は31%から12%へと大きく鈍化した。

품목별로는 반도체와 승용차,선박 등 주력 수출품의 증가율이 10%
수준으로 둔화된 반면 기계류와 석유제품 등은 40% 이상 큰 폭의
증가세를 나타냈다.
品目別では半導体や自動車、船舶など主力輸出品の増加率が10%
前後に鈍化した反面、機械類や石油製品などで40%以上の大幅な
増加率を示した。

지역별로는 독립국가연합과 중남미,중국 순으로 수출이 20% 이상
높은 증가세를 보였으나, 동남아와 미국은 소폭 증가하거나
감소하는 데 그쳤다.
地域別の輸出額ではロシア、中南米、中国の順に20%以上の高い
増加率を示したが、東南アジアとアメリカではわずかな増加と減少に
とどまった。

수입의 경우 유가 급등으로 인해 수입증가율이 수출증가율을
추월하여 무역수지흑자 폭이 축소됐다.
輸入については、原油高の影響で輸入増加率が輸出増加率を
上回り、貿易収支の黒字幅が縮小する要因となった。

품목별로는 원유와 석탄 등 에너지류와 광물과 철강재, 정밀
기기 등 원자재 수입이 크게 증가했다.
品目別では原油や石炭などエネルギー資源と鉱物や鉄鋼財、精密
機器など原資材の輸入が大幅に増加した。

지역별로는 중동과 중국이 큰 폭으로 증가하여 전체 수입의 30%
이상을 차지하게 되었으며, 일본에서 수입증가율은 크게 하락
(27.1%→4.9%)했으나 아직까지 최대 수입국을 유지했다.
地域別の輸入額では、中東と中国が大幅に増加し、全体の30%
以上を占め、日本からの輸入増加率は27.1%から4.9%へと
急減したが、依然として最大輸入国の座を維持した。

무역수지 흑자는 중국과 EU가 증가세를 유지한 반면 미국과
동남아는 흑자폭이 축소되었으며, 일본과는 2004년과 같은
규모의 244억 달러의 적자를 기록했다.
貿易収支の黒字は、中国とEUに対しては引き続き増加を維持した
反面、アメリカと東南アジアでは黒字幅が縮小し、日本に対しては
04年と同規模の244億ドルの赤字を記録した。

(終わり)

 

 ← 応援のクリックをお願いします。 


「混血人」の兵役問題

2006年02月13日 |  〇文化・歴史


*ハインス・ワード選手

ワード選手母子の報道に沸く韓国の国会で、いわゆる「混血児」の
兵役問題をめぐる論議がなされたという。

混血児に対する差別問題を訴えるのなら、まず兵役の義務を
はたしてからにしろ、という底意地の悪い意図も感じないわけ
ではないが、韓国の国会で「ヲタク」も知らなかった問題が
論議されたのは事実だ。

翻訳練習を兼ねて、連合ニュースから関連記事を一つ翻訳して
記録しておく。

・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 국방위 `혼혈인 입대' 핫이슈
国防委「混血児の入隊」めぐり熱い討論
(連合ニュース 2月13日)
 
병무청을 대상으로 13일 열린 국회 국방위 전체회의에서는
국내 혼혈인에 대한 병역의무 이행 문제가 주요 관심사로
부상했다. 최근 미국 프로풋볼 슈퍼볼에서 한국계 선수인
하인스 워드가 MVP(최우수선수)를 수상하면서 뒤늦게 일고
있는 혼혈인 문제에 대한 관심이 의정활동에도 영향을
미친 셈.
兵務庁を対象として13日開かれた国会の国防委員会全体会議で、
国内の混血児に対する兵役義務履行問題が主要な関心事として
論議の俎上に上った。最近、アメリカンフットボールのスーパー
ボールで韓国系のハインス・ワード選手がMVPに選ばれたことが
国民の関心を呼び、後を追うように高まってきた混血児問題に
対する関心が国会の論議にも波及する形となった。

한나라당 송영선(宋永仙) 의원은 윤규혁(尹圭赫) 병무청장을
상대로 "혼혈인모임 회장에 전화했더니, 우리도 군대를 가고
싶지만 동물원의 원숭이 보듯 쳐다보고 차별이 심해 가지
못한다고 하소연했다"면서 대책 마련을 촉구했다.

ハンナラ党のソン・ヨンソン議員は、ユン・ギュヒョク兵務庁長官を
相手に「混血人会の会長に電話をしたのだが、自分たちも軍に
入隊したいが動物園の猿でも見るようにじろじろ見られたりする
差別があって入隊できないと訴えていた」と紹介しながら早急な
対策を促した。

송 의원은 "혼혈인에 대해 일반 국민과 같은 동등한 병역의무
부여를 검토할 필요가 있다"면서 "이런 것을 생각하지 않고,
대체복무제를 고민한다는 것은 전후가 맞지 않는다"고 지적했다.
ソン議員は「混血児に対して一般国民と同等の兵役義務を与えるよう
検討する必要がある」と述べながら「同等の兵役ではなく代替服務制を
考慮するというのは、本末転倒だ」と指摘した。

이에 대해 열린우리당 임종인(林鍾仁) 의원은 "윤수일, 김동광씨
같은 백인계, 인순이씨 같은 흑인계, 아시아인계를 동등하게
대하는 것은 중요한 일"이라면서도 " (혼혈인에 대한) 평등
의식이 없는 상황에서 이 사람들에게 징병을 당하도록 하는
것은 문제를 일으킬 수 있다고 본다"며 이견을 보였다.
これに対してウリ党のイム・ジョンイン議員は「ユン・スイルさんや
キム・ドングァンさんのような白人系、イン・スニさんのような黒人系、
アジア系(※)をみな平等に扱うことは大切だ」としながらも「混血児に
対する平等意識がない状況で、これらの人々に兵役の義務を負わ
せることは様々な問題を生じさせる可能性もある」との見解を示した。

※ユン・スイル氏、イン・スニ氏は芸能人。キム・ドングァン氏は
プロバスケットボールの監督。

작년에 개정된 병역법 시행령이 외관상 식별이 명백한 혼혈인에
대해 스스로 원할 경우에는 입대가 가능하도록 하고 있지만 실제
지원실적이 전무한 것과 관련, 병무청의 고민을 촉구하는
목소리도 나왔다.
昨年、改正された兵役法施行令では、外見上の識別が明白に
なされる混血児について、自ら志願する場合は入隊が可能に
なった
が、実際の志願実績が皆無であることと関連して、兵務庁に
さらなる検討を促す意見も出された。

우리당 김명자(金明子) 의원은 "최근 결혼하는 10쌍 중 1쌍이
국제결혼일 정도로 국경이 허물어지는 상황에서 (병무행정에
있어) 피부색을 넘어서는 발상의 전환이 필요하다고 본다"고
말했다.

ウリ党のキム・ミョンジャ議員は「最近、結婚する10組のうち1組が
国際結婚になっているほど、国境が低くなっている状況で、徴兵
行政においても皮膚の色を超える発想の転換が必要なのでは
ないか」と述べた。

한나라당 황진하(黃震夏) 의원도 "필리핀, 베트남 여성들과 결혼한
농촌총각이 수 만 명에 달하는데 조만간 그 자제들이 징집장병
대상이 될 것 아닌가"라며 "나중에 이런 문제들이 불거지는 것에
대해 대비해야 한다"고 지적했다.
ハンナラ党のファン・ジナ議員も「フィリピンやベトナムの女性と
結婚した農村青年が数万人に達しているが、やがてその子ども
たちが徴兵の対象になるではないか」と述べながら「将来的に
予想される問題に対して準備しておくべきだ」と指摘した。

윤 병무청장은 이에 대해 "혼혈인들의 병역의무 이행에 대해
깊은 고민을 하지 않은 것이 사실"이라며 "앞으로 연구검토를
해보겠다"고 답변했다.
ユン兵務庁長官は、これに対して「混血児たちの兵役義務履行に
ついて深く考慮してこなかったことは事実」だとしながら「今後、
研究と検討を進める」と答えた。

한편 우리당 박찬석(朴贊石) 의원은 "세계 최강군인 미군에는
많은 한국계 미국인이 있다"면서 "우리도 평화유지군 등
군대를 해외로 보낼 기회가 많은 만큼 우리 나라에 온 외국인
노동자 등에게도 입대를 허용해야 한다"는 `이색 제안'을 해
눈길을 끌었다.
一方、ウリ党のパク・チャンソク議員は「世界最強のアメリカ軍には
多くの韓国系アメリカ兵がいる」ことを例に挙げながら「韓国も
平和維持活動など、軍を海外に派遣する機会が多いので、韓国に
来ている外国人労働者たちにも入隊を認めなければならない」という
一風変わった提言をし、注目を引いた。

(終わり)


 ← 激励のクリックを!  


混血人

2006年02月13日 |  〇文化・歴史


*ハインス・ワード選手と母親

最近、韓国のマスコミで注目を集めているアメリカンフットボールの
スター選手がいる。今年のスーパーボールで最優秀選手賞を
獲得したハインス・ワード選手だ。

彼の母親が韓国系移民であったことが、韓国メディアの民族主義に
火を付け、母子共に一躍マスコミの寵児となった。

しかし、同時に彼は黒人の父と韓国人の母を持ついわゆる
「混血児」でもある。渡米後、父親と離婚した母は、女手一つで
彼を育て上げた。

韓国語では、成人した彼らのことを「혼혈인(混血人)」と呼んでいる。

韓国ではアメリカンフットボール自体の人気があまり高くなく、
ワード選手が黒人(?)ということもあってか、より冷静な視点からの
報道や、むしろ韓国社会の「混血児」に対する差別的な意識を正す
契機にすべきだとの報道も多くなされている。

「ヲタク」の住む日本にも、ある意味では韓国以上に陰湿な様々な
差別が存在する。また、「ヲタク」自身、差別的な意識から完全に
自由な人間でもない。

「ヲタク」の子どもたちも「韓国人を母に持つ日本人」として生きて行か
なければならない。

いろんな意味で、「ヲタク」も共に考えて行かなければならない
問題だと思っている。

国民日報のコラム記事から、一部関連部分を抜粋して紹介しておく。

・・・・・・・・・・・・・・・

[지평선] 한국인의 자부심? 
[地平線] 韓国人の誇りとは?
(韓国日報 2月10日)

미국 프로풋볼 스타 하인스 워드 모자에 대한 열광이 도무지 식을
줄을 모른다. ‘자랑스러운 한국인’ ‘진짜 한국인’에다, ‘한국인의
혼으로 뛰었다’ ‘한국을 위해 이기고 싶었다’(정말 그가 이렇게
말했는지는 끝내 확인하지 못했다)는 따위의 동원 가능한 온갖
표현이 연일 언론과 인터넷에서 쏟아져 나오고 있다.
アメリカンフットボールのスター、ハインス・ワード選手母子に対する
熱狂が冷めることなく続いている。「誇らしい韓国人」「真の韓国人」と
の賛辞や「韓国魂でプレーした」「韓国のために勝ちたかった」
(実際、彼がこう語ったのか、結局、確認できなかった)など、思いつく
限りのありとあらゆる愛国的な表現が連日、マスコミとインターネットに
あふれている。

어머니 김영희씨는 거의 신사임당 반열의 ‘한국의 대표 어머니’로
치켜 세워졌다. 정부차원의 예우가 검토되고, 기업들은 그들
모자를 잡기 위한 경쟁에 돌입했다. 4월 방한 때는 어떤 극상의
대우가 펼쳐질지 자못 궁금하다.
母親のキム・ヨンヒさんは一躍「韓国を代表する母親」として
偶像視される存在となった。政府次元での特別招待も検討されて
いるし、企業は自社広告に使うべくワード親子獲得競争に突入した。
4月の訪韓時にはどんなに派手な歓迎がなされるのか大いに
気になるところだ。

그러나 우리에게 열광할 자격이 있을까. 혼혈인은 차치하고라도,
과거 못난 나라가 보호해 주지 못한 우리네 누나 언니들에게
보냈던 경멸과 조소를 생각해 보라. 몇 년 전 한국에 온 김씨에게
누군가 침을 뱉었다고 했다. 아들을 보고 지레 짐작해 저지른
행패였을 것이다.
しかし、はたして私たちにワード親子に熱狂する資格があるの
だろうか?ワード選手が混血児であることはさておくとしても、過去、
貧しかった韓国社会で、アメリカ兵と結婚した韓国人女性たちに
私たちが投げつけた軽蔑や嘲笑を思い起こしてみるべきでは
ないだろうか。数年前、母国を訪ねたキムさんは、通りすがりに
唾をはきかけられたこともあったという。
息子の肌の色を見て勝手な
思い込みをした者による心無い行為だったと思われる。

재미동포들도 크게 다를 바 없어 오죽하면 김씨가 아들에게
“한국아이들과 어울리지 말라”고 했을까. 우리는 그들의 영광을
나눌 만한 일을 한 것이 없다. 가슴에 숱하게 못만 박았을 뿐이다.
지금 느껴야 할 것은 한국인으로서의 자부심이 아니라
부끄러움이다.
在米韓国人たちも本国人と大差はなかった。息子に「韓国の
子どもたちといっしょに遊ばない方がいい」とまで語らなければなら
かったキムさんの思いは、いかばかりのものであったろう。
私たちは
親子の栄光を分かち合うに値するようなことは何もしていない。親子の
心を何度となく傷つけてきただけなのだ。今、私たちが感じなければ
ならないのは、韓国人としての「誇り」などではなく人間としての
「恥の意識」なのではないだろうか。

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


貿易黒字

2006年02月13日 |   〇政治・経済


*韓国の対米貿易黒字、一昨年の7位から12位へ後退。

2005年度、韓国の対米貿易黒字が大幅に減少したという。
貿易黒字は韓国語でも同じ漢字語を使い「무역흑자(貿易黒字)」と
言う。

・・・・・・・・・・・

주요국 대미 무역흑자 느는데 한국은 2005년 18% 줄어
主要国、対米貿易黒字増加、韓国は18%減 2005年
(中央日報 2月12日)

지난해 중국, 일본, 유럽 국가들의 대미 무역흑자가 큰 폭으로
늘어난 반면 우리나라의 흑자는 오히려 줄어든 것으로 나타났다.
昨年、中国、日本、ヨーロッパ諸国の対米貿易黒字が大幅に
増加した一方、韓国の黒字は逆に減少したことがわかった。

미국 상무부가 10일(현지시간) 발표한 '2005년 상품 및 서비스
국제교역 보고서'에 따르면 한국의 대미 수출은 지난해
437억7900만 달러로 2004년(461억6800만 달러)보다 5.2%
줄어들었으나 대미 수입은 276억7000만 달러로 전년
(264억1200만 달러)보다 4.8% 증가했다.
アメリカ商務省が10日(現地時間)発表した「2005年、商品
及びサービスの国際交易に関する報告書」によれば、
昨年の韓国の対米輸出は437億7900万ドルで、2004年
(461億6800万ドル)に比べ5.2%減少したが、輸入は
276億7000万ドルで前年(264億1200万ドル)より
4.8%増加した。

(以下省略)

・・・・・・・・・・・

貿易黒字が減少すれば、アメリカとの貿易摩擦の心配も減るとは
言うものの、日本以上に外需依存型の経済構造を持つ韓国に
とっては、大いに気になるところだ。

2006年に入っても、ウォン高が続いている。向かい風の中、
韓国の輸出産業にとっては、しばらく冬の時代が続きそうだ。

 

久しぶりに(?)、経済関連の記事に目を通した「ヲタク」であった。


 ← 応援のクリックをお願いします。 


宗主国になりたい国

2006年02月12日 |   〇日韓関係

日本時間の2月11日未明、2006年トリノオリンピックが始まった。

何気なくオリンピック関連の番組を見ていると、解説者の言葉の
中に「日本のお家芸」という表現が出てきた。確か、スピード
スケートの短距離についての話題であったと思われる。

その表現をきっかけに、例によって、またまた「ヲタク」の虫が
騒ぎ始めた。 ただし、今日の「ヲタク」の虫は単に適当な韓国語
表現を求めて騒ぎ始めたわけではない。

「お家芸」の韓国語表現の問題に関しては「ヲタク」なりに既に
一定の結論を持っているからだ。

例えば「スピードスケートの短距離は日本のお家芸」という表現なら

스피드스케이팅 단거리는 일본이 전통적으로 강한 경기
(スピードスケートの短距離は日本が伝統的に得意な競技)

くらいに意訳するしかないと思う。

また、「柔道は日本のお家芸(日本が本家)」などの表現の場合は、
韓国語にもニュアンスのよく似た表現がある。

유도는 일본이 종주국(直訳:柔道は日本が宗主国)

がそれだ。

しかし、この「종주국(宗主国)」という表現は日本語の「お家芸」
とは比較にならないくらいに韓国語での使用頻度が高い。

태권도 종주국 한국(直訳:テッコンドの宗主国である韓国)
김치의 종주국인 한국(キムチの宗主国である韓国)
온라인게임의 종주국 한국(オンラインゲームの宗主国である韓国)
MP3 플레이어 종주국인 한국(MP3プレーヤーの宗主国である韓国)
반도체 종주국인 우리나라(半導体の宗主国であるわが国)

これらは韓国のメディアでよく目にする表現だが、韓国では
日本語で言うところの「本家本元」、「メッカ」くらいの意味で、
「宗主国」という歴史用語が比喩表現として多用されているのだ。

・・・・・・・・・・・・・

前段がかなり長くなってしまったが、実は今日、「ヲタク」の虫が騒ぎ
始めたのは、正確にはここからなのだ。 

考えて見れば、おかしな話だ。

植民地支配の不当性を知り尽くしているはずの韓国で、誇らしい
肯定的な比喩表現として「宗主国」という言葉が多用されている
のだから。

「ヲタク」が思うに、もし植民地支配の不当性を本質的に理解した
人間なら、例え比喩的な表現ではあっても肯定的な意味を込めて、
とても使えないのが、この「宗主国」という言葉だと思う。

あくまで歴史用語として、深い怒りと共に普段は静かに眠らせて
置くべき性格の言葉だと思われる。

ところが、韓国のマスコミでは、この「宗主国」という言葉が怒りの
対象となるどころか、むしろ誇らしい比喩表現として使われているの
だから理解に苦しむ。

実際のところ、他国から受ける植民地支配は不当だが、自国が
「宗主国」になることは一向にかまわないどころか、むしろ誇らしい
ことだとでも言わんばかりのニュアンスが感じられ、「ヲタク」が
嫌いな韓国語表現の一つになっている。

少しばかり神経質に過ぎるのかもしれないが・・・。

・・・・・・・・・・・・・

一方で、この問題と関連しては、旧「宗主国」である日本側の抱える
問題も深刻だと思っている。

「ヲタク」は、日本社会はいまだに、総意として侵略や植民地支配の
歴史を真に反省したことはないと考えている。

それは、北朝鮮の拉致問題に対する日本政府やマスコミの姿勢
一つをとってみてもよくわかる。

「ヲタク」自身、拉致問題は人間として許すことのできない犯罪
行為だと思っている。

しかし、この問題が表面化したことを機に、まるで日本人全体が
被害者にでもなったかのように報じるマスコミの姿勢については
批判的だ。

拉致問題を解決に導く上からも、ある意味でその遠因ともなって
いる旧宗主国としての過去、つまり植民地支配の清算と誠実に
向かい合うことが切実に求められていると思うのだが、マスコミ
報道にはそうした姿勢はほとんど見られない。

過去、小泉訪朝が拉致問題の解決に向け大きな一歩を踏みだせた
のは、戦後置き忘れたままになっている北朝鮮との関係正常化に
取り組む誠意を見せたからであって、何も厳しい制裁を加えに行った
からではなかった。

いわゆるリベラルとか進歩派と思われている新聞社や放送局が、
率先して「北朝鮮バッシング」一辺倒の報道をしているような現状が、
「ヲタク」には歯がゆい。

・・・・・・・・・・・・・

もし、日韓両国が植民地支配・被支配の不当性に深く学び、その
歴史を共に克服できたなら、世界平和の構築に向け非常に貴重な
メッセージを発信できるのではないかと思う。

少なくとも、現在、アメリカが進めている「テロとの戦争」に、こうも
やすやすと加担はしなかったであろうという気がする。

現在、日本の政治指導者や自衛隊幹部、あるいは天皇に銃口を
向けたり爆弾を投げつけようとする韓国人はいない。

それは、例え分断と言う悲劇があるにしろ、韓国が独立を遂げた
以上、自らの命を掛けてまで暴力的な手段を通じ民族の「大義」を
求める必要がなくなったからである。

「テロ」と言う個別の暴力的行為を無くせるのは「テロとの戦争」など
というさらに大きな暴力行為ではない。「テロ」を生み出している
原因を取り除いていく以外に「テロ」撲滅の方法はないのだ。

そのためには、パレスティナ問題に象徴されるアラブ世界への
暴力的抑圧を可能な限り取り除くよう努力するしかないのだ。
少なくともアラブの声をもっと尊重する姿勢を持つことからしか、
何も始まらないだろう。

植民地支配・被支配という体験を通じ、「テロ」にまつわるそうした
事実を一番よく知って いるのが、実は日韓(日朝)両国民なのでは
ないかと思う。

そういう意味で、日韓(日朝)両国は、今後も一層激化すると
思われる世界の民族・宗教紛争の根本的解決に向け、非常に
貴重な歴史的教訓を共有していると「ヲタク」は思っている。

しかし、悲しいかな韓国では「宗主国」(抑圧者)という言葉が誇らしい
比喩表現として使われている有様だし、日本は日本で旧「宗主国」
としての歴史に誠実に向かい合うどころか、旧植民地(北朝鮮)への
被害者意識と憎しみに酔っているが如きの昨今の状況だ。

こうして、東アジアの「歴史的教訓」は光を放つこともなく、今も暗い
暗い海峡の底に眠ったままだ。





(終わり)



 ← 激励のクリックを! 


携帯バッタ族

2006年02月11日 |  〇語彙と表現

擬声語と擬態語。

それぞれ韓国語では、同じ漢字語を使い「의성어(擬声語)
의태어(擬態語)」と表現する。

日本語を母語とするものにとって、文法的な類似性はもちろん、
こうした漢字語の共通性が韓国語を学習し理解する上で、どれほど
大きな助けになることか。

しかし、実際の擬声語や擬態語となると話は全く別だ。日本語と
韓国語の間にみられる類似性や共通性は、皆無とは言えないまでも
非常に少ない。

いまだに「ヲタク」を悩ませている韓国語表現が、まさにこの擬声語や
擬態語だ。

今日、つらつらと韓国の新聞(電子版)を読んでいると、次のような
記事が目に留まった。

□휴대폰 메뚜기족 새모델 찾아 '폴짝'
携帯バッタ族 新モデル求め「ピョンピョン」
(毎日経済新聞 2月11日)

一応、バッタの跳ぶさまを表現する擬態語として使われているので
「ピョンピョン」と訳して見たが、韓国語では「폴짝(ポルチャッ)」と
なっている。

何度発音して見ても「ヲタク」の頭の中でバッタの跳ねる様子と
結びつかない。

また、この「폴짝(ポルチャッ)」、ドアや戸を「バタンバタン」閉める
際の擬声語でもある。

「ヲタク」のみならず韓国語を母語としない者の限界が露呈する
場面だ。

こうした擬声語や擬態語については、理解するのではなく、
ただただ習慣化させる(暗記する)しかないのだ・・・

では、韓国に大量発生しているという「携帯バッタ族」について、
記事の一部を抜粋して紹介しておこう。

・・・・・・・・・・・・・

■휴대폰 메뚜기족 새모델 찾아 '폴짝'
携帯バッタ族 新モデル求め「ピョンピョン」
(毎日経済新聞 2月11日)
 
값싸게 최신 휴대폰을 사려고 번호 이동성을 이용해 통신사를
이리 저리 옮기는 이른바 '휴대폰 메뚜기족'이 한창이다. 번호
이동성은 현재 쓰고 있는 휴대폰 번호를 그대로 유지한 채
다른 이동통신사 서비스를 받는 제도를 말한다.
格安代金での携帯電話購入を目的に番号ポータビリティ制を利用し
携帯事業者をあちこちに変更する「携帯バッタ族」が大量発生して
いる。番号ポータビリティ制とは、現在使っている携帯電話の番号を
そのまま維持しながら他の事業者のサービスを受けられる制度。

지난해 1월 모든 이동통신사간에 번호 이동이 가능해지면서
본격적으로 등장한 휴대폰 메뚜기족은 지난해에만 569만명을
넘었다. 같은 기간 보상 판매를 이용한 사람은 483만명
정도에 그쳤다.
昨年1月、全ての移動通信事業者間で番号ポータビリティ制が
実施されたことにより本格的に登場した携帯バッタ族は、昨年だけで
569万人を超えた。同じ事業者の機種変更サービスで新モデルを
購入した利用者は約483万人にとどまった。

(終わり)

 
 ← 応援のクリックをお願いします。


韓国のノム族とは?

2006年02月11日 |  〇文化・歴史

럭셔리4050 ‘노무族’ 뜬다
ラクシャリーな4、50代 「ノム族」 流行
(ソウル新聞 2月11日)

・・・・・・・・・・・

大した話題ではない。韓国の中年男性たちの間で流行り始めている
というあるトレンドに関する話だ。

おそらく極一部のトレンドだろうとは思う。

しかし、「ヲタク」としては隣国の同世代の動向に関係する内容でも
あり、一応マークしておく必要はあるだろうと思い、この記事から
3箇所だけ抜粋して記録しておくことにした。

・・・・・・・・・・・

“날 더 이상 아저씨라고 부르지마.”
「僕を、もうおじさんとは呼ばないでくれ」

굳은 표정, 튀어나온 배, 칙칙한 양복, 처진 어깨가 떠오르는
40,50대 남성들. 그들이 달라지고 있다. 아내가 골라주는 옷
대신 스스로 옷을 코디하고 피부과나 마사지숍도 당당하게 찾는다.
固い表情、とび出たお腹、くすんだ色彩のスーツ、たれさがった肩が
思い浮かぶ40代、50代の男たち。今、彼らが変わりつつある。
妻が選んでくれる服のかわりに、自ら服をコーディネートし、皮膚科や
マッサージルームにも堂々と通う。
 ・ ・
노무족이란 ‘더 이상 아저씨가 아니다.(No More Uncle)’라는
의미로 나이와 상관없이 자유로운 사고와 생활을 추구하는
40,50대를 말한다.‘중년’이나 ‘아저씨’라는 말은 단호히 거부한다.
「ノム族」とは「もうおじさんじゃない」(No More Uncle)という意味で、
年齢に関係なく自由な思考と生活を追求する4、50代の男性を指す。
「中年」や「おじさん」という言葉を断固、拒否する男たちだ。
 ・ ・
일본의 ‘레옹’족과 달리 노무족은 외모에 신경쓰는 걸로
끝나지 않는다. 레옹족은 중년남성을 대상으로 한 일본
잡지 이름에서 따온 말로 멋쟁이 4050을 지칭한다.
한국의 노무족들은 꾸준히 자기개발을 하고 다른 세대와
융합하고자 노력한다는 점에서 레옹족과 다르다.
日本の「レオン族」とは違い「ノム族」のこだわりは外見に
とどまらない。「レオン族」は中年男性を対象にした日本のある
雑誌名に由来する言葉で、おしゃれな4、50代を指している。
一方、韓国の「ノム族」は地道に自己開発に励み他世代との
融合を目指し努力するという点で「レオン族」と異なっている。

・・・・・・・・・・・

どう考えても、「ヲタク」はレオン族ともノム族とも縁がなさそうだ。
せいぜい「飲む族」くらいには加えてもらえそうな気もするが、
酒量の衰えも感じ始めた今日このごろだ。

これからも、職場で家庭で、お寒いオヤジギャグでも飛ばしながら、
中年「ヲタク」としてがんばっていこう。

(終わり)


ショタコン!?

2006年02月10日 |   〇日本を読む

久しぶりに、「ヲタク」をうならせてくれる記事を読んだ。

どういうルートで伝わるのかは知らないが、韓国には
「ショタコン」などという日本人もよく知らない日本の俗語を知って
いる人たちがいる。

韓国には、かなりの「日本語(日本文化)ヲタク」がいるのは、
知っているつもりだったが、まさか、こんな言葉まで韓国に
輸入しようとしているとは・・・

記事の一部を翻訳して紹介してみる。


・・・・・・・・・・・・

■ [영스팟] "우리도 영계가 좋아요"
[ヤングスポット] 「女性だって若いのが好き」 
(スポーツ・ソウル 2月10日)

몇 년 전만 해도 여대생이 “H.O.T를 좋아한다”고 말하면
여기저기서 들려오는 “철 좀 들어라”는 비난을 감수해야만
했지만 이제는 상황이 180도 달라졌다. SS501·동방신기 등
10대 연예인은 물론이고 꾸러기축구단 FC슛돌이의 축구신동
지승준 같은 그야말로 꼬마들까지도 당당하게 드러내며
사랑하는 ‘쇼타콤’들이 늘고 있다.
数年前までは、女子大生が「HOTが好き」などと言おうものなら
「もう少し大人になれ」という非難があちこちから飛んできた
ものだが、最近は状況が180度、様変わりしている。SS501や
東方神起など10代のアイドルはもちろん、少年サッカーチーム
「FCシュート団」の天才サッカー少年、チ・スンジュン君のような、
それこそ年端も行かない少年にまで堂堂とラブコールを送る
ショタコン」たちが増えている。

쇼타콤’은 ‘쇼타로 콤플렉스’의 준말로 원래 일본 만화
‘철인 28호’에 나오는 주인공 ‘가네타 쇼타로’에 열광한
사람들을 가리켰지만 요즘은 미성년 남자들에게 환호하는
이들을 통칭한다. 쇼타콤들은 미니홈피, 블로그에 이들의
사진을 도배하거나 휴대폰 컬러링에 자신이 좋아하는
‘어린애’들을 담아두는 것은 기본. 콘서트에 찾아가는 것은
물론이고 연예인들에게 고가의 선물을 보내는 것도 예사라고.
ショタコン」とは「ショータローコンプレックス」の略語で、もともと
日本の漫画「鉄人28号」に登場する主人公「金田正太郎」に
熱狂する女性たちを指していたが、最近では少年に熱を上げる
女性たちを総称して使われるようになった。韓国のショタコンたちが
ミニホームページやブログに好みの少年の写真を掲載したり、
携帯の待ち歌に美少年アイドルの歌を使ったりするのは基本。
コンサートに出かけるのはもちろん、アイドルに高価なプレゼントを
贈ることも当たり前のように行われているとか。

(以下省略)

・・・・・・・・・・・・

女性版ロリコンとも言える「ショタコン」なる日本のサブカルチャー用語。
日本人の中年「ヲタク」が、聞いたこともない言葉だった。


恐るべし!韓国の日本「ヲタク」。



 ← 激励のクリックを! 


八不出

2006年02月10日 |  〇語彙と表現
[글로벌 위크엔드]日남성들, 초콜릿 못 받으면 팔불출?
[グローバルウィークエンド] 日本の男性、チョコもらえなければ八不出
(東亜日報 2月10日)
 
ふと目に留まった新聞記事(電子版)の見出しだ。

2月14日のバレンタインデーを前に、日本の事情をおもしろおかしく
紹介する内容の記事だ。

ところで、「ヲタク」がひっかかったのは見出しで使われていた
팔불출(八不出)」という表現。以前にも見た記憶はあるのだが、
どうしても意味が思い出せなかった。

あまり見ない表現は、覚えて忘れて、また覚えて・・・を繰り返して
いるのが、偽らざる「ヲタク」の実際の姿なのだ。

・・・・・・・・

팔불출(八不出)」・・・バカ、愚か者、間抜け 
              ※팔불용(八不用)팔불취(八不取)とも言う。

・・・・・・・・


--- こんどこそ忘れるまでは覚えておこう(?)

実際、これくらいの気持ちじゃないと、長年、外国語とつきあうのは
難しい。





「ヲタク」の開き直りであった。



 ← 応援のクリックをお願いします。

言論プレー

2006年02月10日 |   〇メディア・IT

韓国語の俗語に「언론플레이(直訳:言論プレー)」という言葉がある。
日本語に訳すのが難しい言葉であるが、要は自分を有利にするために
行われる「意図的なマスコミ利用」のことだ。そこには、多くの場合、
誇張や虚偽が含まれているので、当然、否定的なニュアンスを
帯びている言葉だ。

・・・・・・・

「私が核心技術を持っているのは確かな事実です。この技術は
我らが大韓民国の技術です。」

もうずいぶん前のことになるが、ES細胞関連論文の捏造が明らかに
なってもなお、堂々と大見得を切って国民の愛国心に訴える
悲壮感を漂わせたファン教授の姿をテレビ(衛星放送)で見たことがある。

それは白々しいというより、「ヲタク」が見ても、一見、高貴な殉教者の
姿を連想させるくらいに「りっぱな」ものであった。

現在、彼はお金の流れなども含め、当局の捜査を受けているわけだが、
彼について久しぶりに興味を引かれる記事を読んだ。

彼が例の「言論プレー」の達人であったと言う側面に触れた記事だ。

ファン教授に利用されたマスコミにも、ファン教授を様々に利用し
何らの検証もなしに持ち上げてきた責任があることは明白だが、
そうしたマスコミの姿勢は深く反省されることもなく、スケールは
小さくなったとは言え、捜査の進行と関連して、現在も似たような
事が繰り返されているらしい。

次に紹介するのは、検察当局がファン教授とマスコミ各社に行った
異例とも思える警告(?)について触れた記事だ。

ソウル中央地検が韓国のマスコミに要請した内容は、まさに
海峡の「向こう側」から韓国の報道を見つめる「ヲタク」の思いと
重なっている。

韓国のマスコミ報道の現実の一端が垣間見えてくる記事だ。
冒頭部分のみ翻訳して紹介する。

・・・・・・・

[특집] 황우석의 원천기술 ‘언론플레이’
[特集]ファン・ウソク教授の核心技術は「マスコミ利用術
(ニュースメーカー 2月10日)
 
화려한 언변·호기심 유도·애국심 자극/
국민을 현혹한 ‘특종 제조기’

華麗な話術、好奇心の誘導、愛国心刺激/
国民を惑わせた「特ダネ製造機」

“황(우석) 박사 쪽에도 개별적인 언론플레이를 자제하면 좋겠다는
의사를 전달했다.”줄기세포 조작 수사를 맡고 있는 서울중앙지검
박한철 3차장은 1월 17일 기자 브리핑을 통해 황 박사의
언론플레이를 지적했다.
「ファン・ウソク博士側にも意図的なマスコミ利用を自制していただき
たいという検察側の意志を伝えた。」 ES細胞捏造事件関連捜査を担当
しているソウル中央地検のパク・ハンチョル第3次長は1月17日開かれた
記者会見を通じ、ファン博士の意図的なマスコミ利用を指摘した。

“관련 당사자들이 상당히 언론플레이를 하고 있고 일부
특정 언론사하고 연결이 돼서 제보도 하고 그러는 것 같다.
실체하고는 아무 관계없이 자기 측에 유리한 부분을 일방적으로
내보내는데 그게 과열취재가 되어 수사진행 상황하고 아무 관계
없이 부각되고 있다. 일방의 언론플레이를 옹호하는 건 곤란하다.”

「事件に関与した当事者たちがかなり意図的にマスコミを利用しており、
一部のマスコミとつながり、いろいろと情報をリークしているようだ。
実体とは無関係に自分に有利な情報を報道を通じ一方的に流しているが、
それが加熱取材となり捜査の進行状況とは全く無関係にクローズアップ
されている。一方の側の意図的なマスコミ利用を擁護してもらっては困る。」

(以下省略)


 ← 応援のクリックをお願いします。


プサン開港130周年

2006年02月10日 |  〇文化・歴史

今年、プサン港が開港130周年を迎えると言う。
歴史の勉強を兼ねて、関連記事を翻訳して記録しておく。

うかつにも、「ヲタク」は1876年の江華島条約(日朝修好条規)で
プサン港が開港したことを、今まで知らなかった。

・・・・・・・・・・・・・・

■ 부산항 개항 130주년 기리며 …
プサン港 開港130周年を祝いながら...
(プサン日報 2月9日)
 
최근 3년 동안 중단됐던 부산항 개항 기념행사(본보
1일자 25면 보도)가 올해 성대하게 부활된다.
最近3年間中断されていた「プサン港開港記念行事」
(本紙1日付25面報道)が今年、盛大に復活する。

부산항을 사랑하는 시민모임(공동대표 최해군·윤광석)과
부산항발전협의회(공동대표 박인호·이승규)는 부산항만공사의
후원으로 개항일인 오는 26일 '부산항 개항 130주년 기념행사'를
공동 개최하기로 했다고 9일 밝혔다.
「プサン港を愛する市民の会」(共同代表、チェ・ヘグン氏、ユン・
グァンソク氏)と「プサン港発展協議会」(共同代表、パク・インホ氏、
イ・スンギュ氏)は9日、プサン港湾公社の後援を受け、開港記念日の
今月26日、「プサン港開港130周年記念行事」を共同開催すると
発表した。

이는 1876년 개항해 세계 5위의 컨테이너 항만으로 발전한
부산항이 올해로 개항 130주년을 맞는 데다 지난달 19일
신항만을 개장해 역사적인 제2의 개항시대의 닻을 올린 것을
계기로 개항의 의의를 기념할 필요성이 절실해진 데 따른 것.
1876年に開港し(※)、現在、世界第5位のコンテナ取り扱い港に
発展したプサン港が今年で開港130周年を迎えることに加え、
先月19日、新港湾がオープンし歴史的な「第2の開港時代」が
幕を開け、これを機に開港の意義を振り返る機運が高まった。

※1876年、不平等条約である江華島条約(日朝修好条規)が結ばれた。
この条約により、江戸時代より部分的に日本と交易のあったプサンが、まず
全面的に開港し、駐留する日本人による土地の賃貸や家屋の建設が認められた。
なお、この条約に基づき、以後1880年に元山、1883年に仁川が新しく開港する
ことになる。

(中略)

이 행사를 26일 열기로 한 것은 이날 대한제국 관리가
고종 황제의 윤허를 받아 강화도에서 일본대표와 개항조약문에
도장을 찍은 것으로 밝혀져 향토사학자들 사이에 이날을
부산항의 생일로 삼고 있기 때문.
記念行事を2月26日に開催するのは、130年前、大韓帝国の代表が
高宗皇帝(※)の許可を得、江華島で日本側代表と開港条約文書に
調印したのがこの日であったことが分かり、郷土史家らの間で、
この日がプサン港の「誕生日」となっているためだ。

※朝鮮が国号を「大韓帝国」と改めたのは1897年のことなので、
江華島条約締結当時、正確には「朝鮮王朝の高宗」。

행사를 기획한 박인호 공동대표는 "부산항 개항은 일제의
강압에 의한 치욕의 역사로 인식돼 정부도 개항 기념행사를
홀대했다"며 "부산항 역사 전문가인 김영호(82) 한국항만
연구회장이 부산항의 역할을 활성화하기 위해 매년 소규모로
기념행사를 추진해 오다 지난 2002년 거동이 불편해져 행사가
중단됐다"고 말했다.
記念行事を企画したパク・インホ共同代表は「プサン港開港は
日本の強圧による恥辱の歴史とみなされ、政府も開港記念行事を
ぞんざいに扱ってきた。
プサン港の歴史の専門家であるキム・ヨンホ
韓国港湾研究会会長(82)が、プサン港活性化のため、毎年、
小規模の記念行事を開いて来られていたが、2002年に体調を
くずされてから行事が中断していた」と語った。

(終わり)



 ← 応援のクリックをお願いします。


韓国語で雪かき

2006年02月09日 |  〇語彙と表現

インターネットを利用するようになって、「ヲタク」の韓国語学習も
大きく進歩した。

今日、車の中でよく聞き取れない言葉があった。

ソウル市が、何か雪に関係する新しい条例の成立を目指しているという
簡単な内容だったが、きちっと聞き取れなかった。

日本語で言えば、おそらく「雪かき」のことではないかとは
思ったものの、「雪かき」を意味する正確な韓国語も知らないし、
ニュースもはっきり聞き取れなかったので、車の中では確認の
しようがなかった。

しかし、家に帰ってインターネットで「서울(ソウル)、(雪)、
조례(条例)」の3語を並べて検索してみると、関連の新聞記事が、
すぐに見つかった。

・・・・・

서울시 '집앞 눈치우기' 조례 다시 입법 예고  
ソウル市「自宅前の雪かき」条例、議会再提出 予告
(ソウル経済新聞 2月9日)

・・・・・

やはり「눈치우기(雪かき)」と言っていたのだ。



こうして今日、(順調に記憶に残ればの話だが)「ヲタク」の
韓国語の語彙がまた一つ増えた。


 ← 応援のクリックをお願いします。


きちんとした先生

2006年02月09日 |  〇語彙と表現

今日、「ヲタク」が日韓翻訳練習に選んだ記事は、

半額シール付け替え牛肉など購入、女性中学教諭を逮捕
"반값" 스티커 바꿔 붙여 소고기 등 구입/ 중학교 여교사 체포

という見出しの読売新聞の記事だった。

こうした生活臭の漂う記事ほど「ヲタク」が苦手とする文章はないの
だが、苦手な分野にチャレンジしないと進歩はないと思いながら
取り組んだ。

何とか一通り意味が通じる程度の韓国語にはなっていると思うが、
自信のほどは全くない。

韓国人会員のアドバイスがもらえるとうれしいのだが、最近、
カフェも停滞気味だし、どうなるかはわからない。

一応、期待はしておこう。

ところで、この記事の中にでてきた「きちんとした先生」という表現に
最後の最後まで悩まされた。

훌륭한 선생님(りっぱな先生)
품행방정한 선생님(品行方正な先生)
반듯한 선생님(まっすぐな先生)
빈틈 없는 선생님(いいかげんなところがない先生)

結局、最終的には「품행이 방정한 선생님(品行方正な先生)」
で行くことにした。

・・・・・・・・・・・・・・・

半額シール付け替え牛肉など購入、女性中学教諭を逮捕
"반값" 스티커 바꿔 붙여 소고기 등 구입/ 중학교 여교사 체포
(読売新聞)

神奈川県警緑署は6日、スーパーで商品の値引きシールを
はがして別の商品にはる手口で、代金の一部をだまし取った
横浜市内の女性中学教諭(44)を詐欺の現行犯で逮捕した。
가나가와현 경찰 미도리경찰서는 6일, 슈퍼마켓에서 상품에
붙여진 할인스티커를 떼어내 다시 다른 상품에 붙이는
수법으로 점원을 속여 대금의 일부를 가로챈 중학교
여자교사(44 요코하마시)를 사기혐의로 현행범 체포했다.

教諭は同日午後6時25分ごろ、同市緑区のスーパーで、
牛ロースやベーコン、鍋焼きうどん、牛乳など食品計9品
(計3792円相当)に、別の商品に付けられていた「半額」シールを
はり付けてレジに持ち込み、正価との差額1899円をだまし取った。
이 교사는 6일 오후 6시25분쯤,시내 미도리구에 있는 슈퍼에서
소고기 등심과 베이컨,냄비우동세트,우유 등의 식품 모두 9개
(모두 3792엔 상당)에 다른 상품에 붙여져 있던 "반값" 스티커를
붙인 뒤 계산대에 올려놓아 점원을 속여 정가와의 차액
1899엔을 가로챈 혐의를 받고 있다.

店の警備員が教諭がシールをはり付けているところを発見、
レジを通過後に取り押さえ、同署に引き渡した。
슈퍼 경비원이 "반값" 스티커를 붙이는 이 교사를 목격해
계산대를 통과한 뒤 교사를 붙잡고 경찰서에 신고했다.
 

教諭の勤務先の校長は「きちんとした先生だと思っていたので、
信じられない」と話している。
교사가 근무하고 있는 중학교 교장은 "품행이 방정한 선생님인
줄 알고 있었는데 쉽게 믿어지지가 않는다"고 말했다.

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


韓国の哲学館

2006年02月08日 |  〇文化・歴史


△「哲学」、「易学」などの看板が並ぶ「占い通り」 画像:週刊朝鮮

■ 占占 커져가는 ‘운세산업’ 연 2조원 시장
成長する「占い産業」 年間2500億円市場
(週刊朝鮮 2月8日)

인터넷 운수사이트 150여개 호황/
일부 대학에 관련학과 개설, 무속타운 형성도 잇따라
インターネット占いサイト盛況、150余り/
一部大学に関連学科開設、相次ぐ「占い(霊能者)通り」の形成

(本文省略)

・・・・・・・・・・・・・・

プサンにあるこうした伝統的な「무속타운(占い通り)」については、
訪ねたことはないものの「ヲタク」もよく見知っている。韓国では、
全国的にこうした通りが至るところにあるし、新しいアパート団地の
造成が相次ぐ中、新しい「占い通り」も続々と登場しているのだろう。

今やウェブ空間にも関連サイトが林立している。

この世界で言う「철학관(哲学館)」とは当然、占い師の店である。

韓国の占い(霊能者)信仰が、日本で見られるものとは異質で、
全く次元の異なるものであるという印象を「ヲタク」が持っていることに
ついては、以前、「たかが占いというなかれ」という記事でも触れた。

しかし、現代社会にはびこる超科学の問題を批判的に分析する
学科ならまだしも、例え一部とは言え、大学に「占い学」(?)を
教える学科まで開設されているとは、さすがの「ヲタク」も
恐れ入った。

広く考えれば「民俗学」や「宗教学」の一分野として捉えることも
可能なのかもしれないが・・・

いずれにせよ「ヲタク」は、現代韓国社会にはびこる非理性的な
愛国主義とこの種の「占い(霊能者)」信仰に対して特に批判的だ。

しかし、そのどちらとも現代の韓国社会を理解する上では、
避けては通れない重要な要素だと思っている。

「ヲタク」の手には負えそうにない難しい問題だが、今後とも
批判的な観察だけは続けて行こうと思っている。

・・ ・・ ・・

直接の関連はないが、「ヲタク」はふと、最近、薬物依存問題を
テーマにしたある勉強会で耳にした話を思い出した。

薬物依存は、最終的には精神異常にたどり着くが、その前段階として
様々な人格障害を引き起こし、現実社会での生活に支障をきたす
ようになるという。

まず、現実が直視できなくなる。(直視しなくてよくなる)だから、
現実(ほんと)と虚構(うそ)の境がなくなる。(心地よい願望や妄想の
中に生きれる)そして、他者の気持ちや痛みが想像できなくなる。
(徹底的に自己中心的な世界に生きれる)

「占い(師)」や「誇らしい祖国」に対する心理的依存や心酔を
薬物依存と同列に扱うことはできないとは思うが、「ヲタク」には、
こうした非合理な情念の世界には一つの共通性があるように思えて
ならないのだ。

依存する対象が特定の「権威」なのか薬物なのか、という決定的な
差があるのは確かだが、そこには、「個」としての自分に対する自信、
つまり合理的な思考を支える上で大切になる確固とした「自我」の
欠落という共通性があるように思えてしかたがない。

逆に言えば、「個」としての自分に自信が持てず自分に誇りうる
ものが何もないと思い込んだ人間が、努力せずに手っ取り早く
依存できるもの。それが「権威」(占い、誇らしい祖国、宗教など)や
「薬物」なのではないか、という少々乱暴なことも考えて見る。

とても「ヲタク」の手に負える問題ではないことは承知しながらも、
ついつい飛躍に過ぎる「落書き」をしてしまった。

とにかく、「ヲタク」としては、様々な不安や困難に満ちた生活の
中でも、自分を信じて物事を科学的に判断し、問題を合理的に
解決していこうとする姿勢、つまり現実と格闘する姿勢だけは
失いたくはないものだ。

占い師や霊能者の言葉、あるいは「誇らしい祖国」に依存する
のではなく、まず、ありのままの自分に自信が持てるような
生き方をして行きたいものだ。



(終わり)


ある日本学科卒業生

2006年02月08日 |   〇科学・教育

つらつらと韓国の新聞(電子版)を読んでいたら、是非、訳して
みたいなと思う記事に出会った。

今月、テジョン(大田)市のある大学を首席で卒業する、40代の
晩学の大学生のニュースが出ていたのである。

まず、同じ40代という点に興味を引かれたのだが、彼の専攻が
「日本学」だったというところに親近感を感じてしまった。

立場は違うが、「ヲタク」もますますがんばろうと思う。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 40대 만학도 만점학점 수석졸업
40代 晩学の大学生 全科目「優」で首席卒業
(京郷新聞 2月5日)

늦깎이로 입학한 40대 만학도가 전과목 만점 학점(A●)으로
수석 졸업의 영예를 안아 화제가 되고 있다.
40代の晩学の大学生が全科目で「優」の成績を収め、首席卒業の
栄冠を手にし話題を呼んでいる。

배재대 일본학과 윤재군씨(41)가 오는 16일 2006학년도 전기
학위수여식에서 문학사를 취득하며 전교 수석으로 졸업한다.
ペジェ(培材)大学日本学科に通うユン・ジェグンさん(41)は、
今月16日の2006年度前期学位授与式で、文学士の学位を取得し
首席で卒業する。

윤씨는 아내와 아들 2명을 둔 평범한 가장이지만 공부 욕심은
남달랐다.
ユンさんは妻と二人の息子と暮らす平凡な父親だが、勉学への
熱意は並々ならぬものがあった。

경남 함양에서 태어나 자란 그는 1984년 고향에서 고등학교를
졸업한 후 가정형편이 어려워 대학진학을 포기해야만 했다.
慶尚南道ハムヤンで生まれ育った彼は、1984年地元の高校を
卒業する時、家庭の事情から大学進学を諦めざるをえなかった。

졸업후 잠시 직장생활을 하다 자영업을 시작했지만 곧이어
닥친 IMF 외환위기로 이마저 여의치않아 대전으로 올라와
학원 차량을 운행하는 일을 시작하게 됐다. 하지만 전화위복인
셈인지, 학원차량을 운전하면서 숨어있던 학업에 대한 욕구가
솟구쳤고 틈틈이 일본어 공부를 시작해 일본의 호세대학
방송통신대에 진학하기까지 했다.
卒業後、しばらく会社勤めをし、ほどなく自営業を始めたが、
すぐに通貨危機に見舞われ、傾いた事業をたたみテジョン(大田)へ
移り、語学学校のバスの運転手として働き始めた。しかし、災い転じて
福となすの言葉どおり、通学バスを運転するようになってから、
眠っていた学業に対する熱意が沸々とよみがえり、合間合間に
日本語の勉強を始め、日本の法政大学放送通信教育部に
進学するまでになった。

이런 그가 배재대에 다시 입학하게 된 것은 윤씨의 이같은
열정을 지켜본 학원장 이종환씨의 권유가 큰 역할을 했다.
そんな彼のペジェ大学への入学には、ユンさんの熱意を見守って
いた語学学校院長イ・ジョンファンさんの勧めが大きな役割を
はたした。

이원장은 특히 윤씨의 어려운 가정형편을 고려해 등록금도
지원해줬고 2002학년도 수시 모집에서 윤씨는 외국어우수자
(일본어능력검정시험 1급)로 진학하게 됐다.
厳しい家庭事情をおもんばかったイ院長から登録金の援助を
受けたユンさんは、2002年度の随時募集入試で外国語優秀者
(日本語能力検定試験1級)として入学することになった。

윤씨는 “늦게 시작한 공부인 만큼 가족과 도움을 주신 원장님을
생각해 한시도 마음을 흩트릴 수가 없었다”며 “3학년과 4학년때
일본 도쿄 경제대학 등을 방문해 일본 문화를 체험했던 일이
가장 기억에 남는다”고 말했다.
ユンさんは「人より遅く始めた勉強なので、家族や援助していた
だいた院長先生のことを思うと、一時も気を抜くことができなかった。
3年生と4年生の時、日本の東京経済大学などを訪問し、日本文化を
体験したことが一番記憶に残っている」と語った。

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。