福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

国際新聞(2)

2006年05月24日 | 【釜山情報】


*こちらはプサン日報のフォトニュース(5/24)から

(2)

부산외국어대는 지난 19일부터 3박4일 일정으로 일본
쓰시마섬에서 '2006년 한일 환경정화 봉사활동'을
실시했다. 학생들은 부산 등 한국에서 해류를 따라
쓰시마섬 해안까지 떠내려 온 쓰레기 수거활동을 벌였다.
プサン外国語大学は5月19日から3泊4日の日程で日本の
対馬を舞台に「2006年韓日環境美化ボランティア活動」を行った。
学生たちはプサンなど韓国から海流に乗って対馬の海岸に
漂着したゴミを拾う活動に汗を流した。

쓰시마섬 해안은 해양쓰레기로 몸살을 앓고 있다.
이번 행사에 참가한 국제연합 환경계획 북서태평양
해양보전 실천계획(UNEP NOWPOP) 박정숙 과학기술
담당관은 "한국 일본 중국 러시아 4개국이 투기하는
해양쓰레기는 심각한 환경오염 원인으로 부상했다"고
설명했다.
対馬の海岸は漂着ゴミに悩まされている。今回のイベントに
参加した国連環境計画北西太平洋海洋保全実践計画
(UNEP NOWPOP)のパク・ジョンスク科学技術担当官は、
「韓国、日本、中国、ロシアの4カ国から投棄される海洋ゴミは
深刻な環境汚染の原因として、最近、国際的にも大きな問題と
なっている」と説明した。

부산외대는 이 점에 착안해 4년 전부터 행사를 벌여왔다.
학생들은 쓰레기를 치우면서 일본 문화를 체험하고,
2학점의 봉사활동 학점도 받을 수 있다.
プサン外大は、こうした点に着目し4年前からこのイベントに
取り組んできた。学生はゴミを拾いながら日本文化を体験し、
ボランティア活動の単位も2単位取得することができる


한일 양국 학생들은 토요타마 마와리해안, 이즈하라
마찌해안에서 구슬땀을 흘린 결과 해양쓰레기 230t을
수거했다. 음료수병을 비롯한 생활쓰레기에서부터
대형 스티로품과 그물 등 어업 폐자재에 이르기까지
쓰레기 종류도 다양했다.
韓日両国の大学生らは豊玉町廻(とよたままちまわり)海岸や
厳原町の海岸で大粒の汗を流しながら230トンの漂着ゴミを
拾い集めた
。ペットボトルを始めとした生活ゴミから大型の
発泡スチロール、魚網などの廃棄漁具に至るまでゴミの種類も
多岐にわたった。

특히 이번 행사에는 나가사키대학, 가고시마대학 등
일본 대학생 130여 명도 참가해 명실상부한 한일 학생
교류의 장을 마련했다. 일본 NHK 후지TV 등 13개
현지 언론사가 열띤 취재 경쟁을 벌였다.
特に、今回のイベントには長崎大学や鹿児島大学などから
130人あまりの日本の大学生も参加し、名実ともに日韓学生
交流の場となった。また、NHKやフジテレビを始め日本の
現地メディア13社も熱のこもった取材合戦を繰り広げた。

학생들은 저녁에 바비큐 파티를 열고, 해양쓰레기 감소
방안을 함께 논의했다. 한국으로 유학 온 일본 학생,
일본 학교로 유학 온 미국 등 다른 나라 학생들도
참가했다. 일본 나가사키대학에서 공부 중인 미국인
린드리아 존스 씨는 "한일 양국은 지리적으로
가깝지만 외교적으로나 감정적으로는 멀다"며 "하지만
이번 기회를 통해 한국 일본 미국 등 모든 참가자가
공동체 의식을 느낄 수 있었다"고 말했다.
学生たちは夕方、バーベキューパーティーを開いたり、海洋ゴミ
をどうすれば減らせるかをめぐって議論もした。韓国に留学中の
日本人学生、日本に留学中のアメリカ人学生など日韓以外の
国の学生たちも参加した
。日本の長崎大学で学んでいるアメリカ人
留学生、リンドリア・ジョーンズさんは「日韓両国は地理的に近いが、
外交的にも感情的にも遠い関係にある。しかし、このイベントを
通じて韓国人、日本人、アメリカ人など全ての参加者が共同体
意識を感じることができた」と感想を語った。

부산외대 대학원 일본어학과 석사과정에 재학 중인
일본인 스와 아키히로 씨는 "한일 양국이 해양
쓰레기에 대해 함께 생각해 본 좋은 기회였다"고 말했다.
プサン外大大学院日本語課修士課程に在学中の日本人留学生、
スワ・アキヒロさんは「日本人と韓国人が海洋ゴミについて共に
考えるいい機会になった」と語った。

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


国際新聞(1)

2006年05月24日 | 【釜山情報】

最近、「ヲタク」がこだわっていた(?)対馬での「日韓共同
ゴミ拾い」活動が、ついにプサンの地域大手2紙(電子版)で
記事になっていた。

「プサン日報」はフォトニュース(白黒)で簡単に紹介しただけ
だったが、「国際新聞」の方は、カラー写真を添え記事化していた。
(なお、国際新聞の記事はノーカットニュース網を通じ全国配信
された)

国際新聞の記事は、こうした行事を見つめる韓国側の視点に
ついて理解する上でも興味深い記事だと思われる。

--- 歴史は現在に生きている。

この記者の視点が全ての韓国人を代表しているわけではないが、
対馬を舞台にした国際交流も決して歴史と離れて存在するもの
ではないことを痛感させられた。

実は、国際新聞は、プサンに住む妻方の親戚が購読している
新聞でもあり、「ヲタク」としても馴染みが深い新聞だ。

少し長いが、書き出し部分(1)と本文(2)に分けて全文を
翻訳し記録しておく。

・・・・・・・・・・・・


*国際新聞(5月24日)

■말끔해진 대마도 "한국학생 고마워요"
きれいになった対馬、「韓国の学生さん、ありがとう」
(国際新聞 5月24日)

・부산외대, 4년째 해안서 쓰레기 수거
・日 대학생들도 동참해 국제교류 장으로
・プサン外大、4年目の対馬漂着ゴミ拾い
・日本の大学生も参加し国際交流の場に

1906년 부산포(초량). 면암 최익현은 쓰시마섬 유배길에
오르기 전 버선에 흙 한줌씩을 담았다. 물 한동이도 배에
실었다. 일본 땅은 밟지 않고, 일본 물은 마시지 않겠다는
결심에서다. 면암은 그곳에서 을사늑약의 부당함을
알리기 위해 단식했고, 조국의 미래를 걱정했다.
1906年のプサンポ(釜山浦、現在の東区草梁)。崔益鉉は、
流刑地の対馬に渡る前、足袋底に土を一握りずつ入れた。
水を入れた甕も船に載せた。日本の土地は踏まず、日本の
水は飲まないと決心していたからだ。彼は対馬で乙巳条約
(第2次日韓協約)の不当性を訴えるため死を覚悟した断食を
続け、ついに飢えて死ぬまで祖国の未来を憂えた。

그리고 100년이 지난 2006년 5월 19일 오전 9시 부산항
국제여객선터미널. 대학생 130여 명이 붉은 면장갑과
쓰레기 집게로 배가 불룩한 상자를 배에 싣느라 여념이
없다. 굵은 빗방울이 '씨 플라워'호 갑판 위로 떨어졌지만
'더 많은 쓰레기를 줍겠다'고 결심한 대학생들을 막을
수는 없었다.
そして、100年の歳月が流れた2006年の5月19日午前9時、
釜山港の国際旅客船ターミナル。130人あまりの大学生は、
赤い軍手とゴミ拾い用の火バサミでパンパンに膨れた箱を
船に積むのに余念がなかった。大粒の雨が「シーフラワー号」の
甲板に降り注いでいたが、「去年よりも多くのゴミを拾うんだ」と
決心した大学生たちを止めることはできなかった。

쓰레기를 줍기 위해 눈에 불을 켠 학생들로 쓰시마섬
전체가 들썩거렸다.
ゴミ拾いに闘志を燃やす学生たちの熱気が対馬全体を
揺り動かすことになった。

(続く)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


韓国語能力試験

2006年05月24日 |   〇科学・教育

今年の「韓国語能力試験」の日程などが発表されたそうだ。

目新しい情報としては、今年の第10回試験から、試験の種類が
初級・中級・高級(各400点満点)の3種類になるという。

ただし、従来からの1~6級の6段階の能力認定は、そのまま
維持されるとのこと。それぞれ、1,2級が初級、3,4級が中級、
5,6級が高級の試験を受け、結果(点数)に応じて能力の認定を
受ける形になる。

また、来年からは試験の回数を年2回(5月、9月)に増やす
計画だとのこと。


関連サイトを紹介しておく。

韓国教育財団(在日韓国人主体の団体)

教育課程評価院(日本語)

・・・・・・・・・・・・

■ 한류 열풍에 한국어능력시험 응시자 폭증
韓流ブームで「韓国語能力試験」受験者激増
(国民日報 5月24日) 
 
한류 열풍에 힘입어 한국어능력시험(TOPIK)을 시행하는
외국 국가와 외국인 응시자가 급증하고 있다.
韓流ブームの影響を受け韓国語能力試験(TOPIK)を実施する
国や外国人受験者が急増している。

교육인적자원부와 한국교육과정평가원은 올해 9월
23∼24일 국내와 해외 27개국 73개 지역에서 제10회
TOPIK를 실시한다고 24일 밝혔다.
教育人的資源部と韓国教育課程評価院は24日、今年の
9月23~24日に国内と国外あわせて27カ国73会場で
「第10回韓国語能力試験」を実施すると発表した。

올해 한류 열풍이 불고 있는 인도,타지키스탄,아제르바이잔
등 3개국에서 TOPIK이 처음 실시된다. 또 중국 내 시험
응시장소도 기존 6개 지역에 톈진,광저우 등 4개 지역을
추가,모두 10개 지역으로 늘었다.
今年、韓流ブームが起きているインド、タジキスタン、
アゼルバイジャンの3カ国で韓国語能力試験が初めて実施される。
また、中国では既存の6会場に天津、広州など4会場が新たに
加わり、計10会場で試験が行われる。

1997년 4개국 14개 지역에서 응시생 2274명을 대상으로
처음 실시된 TOPIK은 2005년 국내외 25개국 62개 지역
2만3401명이 시험을 치러 9년 사이 시행국가 수는 6배,
응시인원은 10배 늘어났다. 올해 약 3만여명이 TOPIK을
볼 것으로 예상되고 있다.
1997年に4カ国14会場で受験者2274名を対象に初めて
実施された韓国語能力試験は、2005年には国内外あわせて
25カ国62会場で実施され2万3401人が受験した。この9年間に
実施国家数は6倍、受験者数は10倍に増加した。今年は約3万人
あまりの受験が見込まれている。

올해 국내 시험은 9월24일 서울,부산,대전,광주,대구 등 5개
지역에서 실시된다. 응시원서접수는 6월23일부터
8월2일까지 교육과정평가원 홈페이지에서만 이뤄진다.
국외 지역의 경우 관할 주재 공관이 현지 실정에 맞게
원서교부 및 접수를 한다.
今年、国内では9月24日、ソウル、プサン、テジョン(大田)、
クァンジュ(光州)、テグ(大邱)の5会場で実施される。受験願書の
受付は6月23日から8月2日まで教育課程評価院のホームページ上
でのみ行われる。国外会場の場合、管轄駐在公館が現地の実情に
合わせて願書の交付及び受付を行う。

교육부는 응시자 급증에 따라 연간 시험횟수를 현재
1회에서 2007년도부터 5,9월 2회로 늘릴 계획이다.
教育部は受験者急増を受け、年間の試験実施回数を現行の1回から
2007年度より5月、9月の2回に増やす計画だ。

(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話  


N世代

2006年05月24日 |  〇語彙と表現

N세대(엔세대)」、つまり「N世代」という韓国語の新造語。
最近、韓国のメディアでちょくちょく目にするようになってきた言葉だ。

「N」は「Net」の頭文字ということで、インターネットを自由自在に
使いこなし、インターネットが完全に生活の中に溶け込んでいる
若者世代を指して使われるようになった新造語だ。

おおざっぱに言えば、「インターネット世代」とでも訳せば
いいだろうか。

年代的には10代、20代を指して使われる。

個人的にいくらインターネットにハマっていても、中年の場合は、
この「N世代」に入らないことは言うまでもない。

(終わり)

 

 ← 応援のクリックをお願いします。


韓国の輸入車市場

2006年05月24日 |   〇政治・経済

レクサスES350」なる題名のカキコでも扱ったが、最近、
韓国では輸入車市場が急速に拡大している。

今日、韓国の新聞(電子版)を読みながら、その実態が「ヲタク」の
想像を大きく上回るものであることを知った。

2006年の第1四半期(1~3月)、販売高ベースでは、すでに
国内自動車市場全体の14%を超えているという。

関連記事から一部を翻訳し記録しておく。

・・・・・・・・・・・・・・

■ 수입차가 뛴다..모델 다양화,중저가 어필
/매출 점유율 14.5%로 
輸入車が絶好調..モデルの多様化、お手頃感アピール
/販売高シェア14.5%に
(中央日報 5月23日) 

국내 수입차 시장이 폭발적으로 커지고 있다. 한국자동차
공업협회는 올 1분기 수입차업계의 매출이 국내 자동차시장의
14.5%를 차지했다고 23일 밝혔다. 국내에서 차를 사는 돈의
7분의 1이 수입차를 사는 데 들어갔다는 얘기다.
国内の輸入車市場が急速な勢いで拡大している。23日発表された
韓国自動車工業協会のまとめによると、2006年第1四半期
(1~3月)、輸入車の販売高が国内自動車市場の14.5%を
占めた。
国内で自動車購入に使われたお金の約7分の1が、
輸入車購入に当てられた計算だ。

지난해 수입차의 시장점유율(매출액 기준)은 11.8%였다.
판매 대수로 따진 수입차의 1분기 내수시장 점유율은 4.3%였다.
지난해 점유율은 3.3%였다. 수입차 판매 대수는 2000년
4414대가 팔려 점유율 0.4%에 머물던 수준에서 지난해 3만 대를
돌파했다. 연평균 47.6%가 증가한 셈이다. 올 1분기에는
9767대가 팔려 지난해 같은 기간에 비해 68.1% 증가했다.

昨年の輸入車のシェア(販売高ベース)は11.8%だった。
販売台数で見ると、第1四半期、国内市場での輸入車のシェアは
4.3%だった(昨年3.3%)。
輸入車の販売台数は、2000年には
4414台(シェア0.4%)にとどまっていたが、昨年は3万台を
突破するまでに急増した。年平均47.6%が増加した計算になる。
06年第1四半期には9767台を売り上げ、昨年同期比68.1%の
増加を記録した。

국산차의 내수판매는 올 1분기(21만7716대)는 전년 같은
기간보다 12.8% 늘었다. 국산차는 2000년 105만7600여 대가
팔렸으나, 지난해에는 91만3500여 대가 팔렸다.
国産車の国内販売は、06年第1四半期の販売台数で21万
7716台を記録し、昨年同期に比べ12.8%増加した。国産車は
2000年に販売台数約105万7600台を記録したが、昨年は
約91万3500台にとどまった。

- 以下省略 -
 

(終わり)

 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話