ディラン・トマスの詩を読みました。書評の仕事のための参考に。
最初、日本語訳を読んだのですが、とても難解。なかなかピンと来ません。イメージも言葉の響きも、翻訳ではうまく伝わってこないみたい。
以前から思っているのですが、詩はやはり原語で読むしかないのではないでしょうか。トマスの詩も、英語のリズムや韻律抜きでは理解しがたい。
で、代表作「Do not go gentle into that good night」を英語で朗読してくれるサイトに行ってみました → ここ。
かっこいいですよねえ。こうでなくっちゃ。