惑星ダルの日常(goo版)

(森下一仁の近況です。タイトルをはじめ、ほとんどの写真は交差法で立体視できます)

訳詩

2012-01-08 21:33:25 | 日記・エッセイ・コラム
 ディラン・トマスの詩を読みました。書評の仕事のための参考に。

 最初、日本語訳を読んだのですが、とても難解。なかなかピンと来ません。イメージも言葉の響きも、翻訳ではうまく伝わってこないみたい。
 以前から思っているのですが、詩はやはり原語で読むしかないのではないでしょうか。トマスの詩も、英語のリズムや韻律抜きでは理解しがたい。

 で、代表作「Do not go gentle into that good night」を英語で朗読してくれるサイトに行ってみました → ここ

 かっこいいですよねえ。こうでなくっちゃ。