金融そして時々山

山好き金融マン(OB)のブログ
最近アマゾンKindleから「インフレ時代の人生設計術」という本を出版しました。

【イディオム】Straw that breaks the camel's back

2014年08月01日 | 英語

Straw that breaks the camel's backとは直訳すると「ラクダの背骨を折る藁(わら)」という意味だ。イディオムとしては「破滅の原因となるような小さな最後の一撃」という意味を持つ。

昨日(7月31日)の米国株急落についてCNBCである株式ストラテジストが次のように述べていた。

It's a combination of the ECI coming in hot ,as well as the Argentinan situation, which we do not  think is a contagion situation,but the straw that broke the camel's back.

「それ(株価下落要因)は、アルゼンチンの状況や話題になっているECI(雇用費用指数)の組み合わせである。アルゼンチンについては感染が広がる状況とは思わないが、それは破滅の原因となる最後の一撃である。」

Straw that breaksでもStraw that brokeでも意味は同じだ。ただしbreaksは過去形のbrokeで使われることが多いようである。

イディオムが市場のセンチメントを上手く伝えた一例と思い紹介した次第である。

★   ★   ★

 

最近出版した電子本

 

「英語の慣用表現集」 http://www.amazon.co.jp/ebook/dp/B00LMU9SQE/

 「人生の山坂の登り方・降り方」 http://www.amazon.co.jp/ebook/dp/B00LYDWVPO/

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 米株急落、良いはずのニュー... | トップ | 京の短い旅は鷹峯へ(1) »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

英語」カテゴリの最新記事